ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Іван Потьомкін
2026.03.20 18:36
Ти поспішаєш...
Ну, скажи на милість,
Куди летиш, що гнуться закаблуки?
Забула праску вимкнуть?
Вередували діти?
По пиятиці чоловік ні кує-ні меле?..
...Просто мусиш поспішать...
Бо ти - Жінка...

Юрко Бужанин
2026.03.20 16:16
Земле предків, Правіри, ти свята є по праву.
Як витримуєш, рідна, цю злочинну державу,
Цей цинічний, жорстокий механізм геноциду,
Цей ерзац-суверенний анахтемський гармидер?

Хмарочоси, котеджі, полігони військові -
Нема доброг

Сергій Губерначук
2026.03.20 15:21
То – двері з очком,
зле старе призволяще,
яке мертві гноми зіжруть.
То хворе на все!
Не простиме ні за що –
крадіжками суще! Хай мруть
його осоружні думки небувалі
і стогони після розлук.

Борис Костиря
2026.03.20 11:47
Зазирни в мої сни, ти побачиш простори безкраї,
Де цвітуть анемони і родить калина густа.
Зазирни в мої сни, ніби в очі самого розмаю,
Де відкриється совість та істина зовні проста.

Зазирни в мої сни, у буремні, бурунні століття,
Де зіткнулись

Юхим Семеняко
2026.03.20 10:16
Подвійне, а з назвою – і потрійне "кохаю і люблю" виглядає таким, ніби автор у бажанні бути почутим виконав повтор, який переданий майже сигналом бідства на той випадок, якщо раптом хтось погано ловить. Далі – "ніколи не порівняну ні з ким" – і в цьом

Охмуд Песецький
2026.03.20 08:23
Кохаю і люблю, моя кохано,
Ніколи не порівняну ні з ким,
Тебе одну - натхненно й полум'яно
Своїм чуттям, високим і святим.

Живу тобою, дихаю, вмираю,
Відроджуюсь, як блискавка і грім,
Крізь віддаль неокреслено безкраю,

Віктор Кучерук
2026.03.20 07:55
Цілу зиму нею снили,
Виглядали з дня на день,
А вона лиш пахла мило
Після стужі де-не-де
На відкритих сонцю схилах
Невисоких наших круч,
Мов не мала зовсім сили
Віднайти потрібний ключ

С М
2026.03.20 05:44
Я гадаю
Буде це
Легковажно, гаразд
Я гадаю
Буде це
Легковажно, окей

Твою машкару

Ігор Шоха
2026.03.19 23:14
Не можна існувати без
поезії і патріот
організовує лікбез
на рідній мові, та висот
сягає авторка поез,
які оцінює народ.
Тому без пафосу кажу,
що ми давно не племена

Охмуд Песецький
2026.03.19 18:47
Імла незгод і світлий смуток –
Це те, що визріло між нами.
Розрив - одна з тих оборудок,
Де розраховуються снами.

Вони однаково самотні,
Як ми в теперішньому стані.
А що було напередодні,

Борис Костиря
2026.03.19 18:14
Я заплутався в сітях дрімучих,
У тужавості лютих погроз,
У болотах сум'ять і могутніх
Несходимих степах у мороз.

Я заплутався в сумнівах, болях,
У стражданнях важких голосінь,
У складних і завихрених долях,

Євген Федчук
2026.03.19 16:57
Сиджу, бувало та дивлюсь новини,
Цікавлюся: що ж там у москалів?
Хто там керує? Хто в них на чолі?
Й дивуюся – там купа з України
У кріслах, навіть у Кремлі сидять.
І, поки кров‘ю наш народ спливає,
Вони себе чудово почувають
І «чесними» очима в с

Тетяна Левицька
2026.03.19 16:26
Біль тисне на скроні — розквітнув зірчастий,
дурманом закопчений болиголов?
Як важко на смертному ложі плекати
без віри й надії нещасну любов.

Ген, за бур'янами відради колишні —
ніхто не підніме минуле на глум?
А де ж заховатися, Боже Всевишній,

Борис Костиря
2026.03.19 11:07
Шок від того, що літо минає,
Переллється у трепет ріки,
Розіллється луною у гаю
І полине в поля навіки.

Так багато ми влітку не встигли.
Час минув у сипучий пісок.
Ми торкнемось небесної титли

Віктор Кучерук
2026.03.19 05:55
Ясне сонечко пригріло
І тепліше стала вись, -
І сніги сліпучо-білі
Вмить водою узялись.
І відразу розбудили
Землю лоскотом струмки,
Що побігли з крутосхилів
У провалля та ярки.

Юрко Бужанин
2026.03.18 22:08
Якось трапивсь папуасам
Отакий журнал «Плейбой».
Племенем вивчають, разом, -
Лише чути: - йой та йой.

Граціознії постави
І фігурки, бюсти пишні.
Папуасам все цікаве -
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Охмуд Песецький
2026.03.19

П'ятниця Тринадцяте
2026.03.13

Людмила Пуюл
2026.03.06

Ноктюрн Ноктюрн
2026.02.26

Богдан Райковський Райко
2026.02.25

Мілана Попова
2026.02.24

Стейсі Стейсі
2026.02.14






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Гренуіль де Маре / Вірші

 Позичте крейди




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2014-11-09 12:00:22
Переглядів сторінки твору 10968
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.893 / 5.59)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.901 / 5.67)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.720
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.07.31 23:08
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Опанас Драпан (Л.П./Л.П.) [ 2014-11-09 16:42:07 ]
міцно, за серце бере, глибинні пласти філософських підтекстів, майстерно, щиро, про наболіле.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2014-11-09 18:49:13 ]
Нє, ну шо за чоловік ))
Яке щастя, що в мене з почуттям гумору все в порядку ;))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Опанас Драпан (Л.П./Л.П.) [ 2014-11-09 19:53:28 ]
додам, що сподобалось про сшивання дірок докупи.
маючи упереджене ставлення до рим на "ння-нні, ття-тті", очікував на "осінні-спасінні-волосінні-голосінні" тощо, а зустрів "сіньми". чудово. не гірші і всі інші. можливо, вампірка з хвірткою не дуже, та все одно цілісне сприйняття вірша справило глибоко позитивне враження попри гнітючі моменти тематичного порядку. щоправда, арівідерчі сприяло зняттю деякої емоціональної напруги. мені завжди подобалась пісня зі словами "арівідерчі, (х)аста маньяна" і т.д.
співучі слова, ліричне прощання. доля виконавців - то інша оповідка.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2014-11-09 20:53:12 ]
Вампірка із хвірткою стрілися несподівано - після купи правок. Позітхала я над ними тяженько, а тоді махнула рукою - і лишила. Спишу на боротьбу з моїм задавненим перфекціонізмом :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Опанас Драпан (Л.П./Л.П.) [ 2014-11-09 16:59:52 ]
а ще хотілось би написати, що:
- знайома мені така ситуація, коли після погляду на зроблене-створене, думаєш собі - а нащо ото було ночей не досипати, з родиною за місце біля компутера сваритись, маніяком виглядаючи? воно що, було настільки важливим?
- і зробити, напевне, те ж саме - коло крейдою намалювати, і хай тільки сунеться та осінь і все супутнє. бо невже мені нема чим займатися, аніж ото віршувати та віршувати - і все про осінь, а як не про осінь, то про війну, а як не про війну, то про розлуку, а як не про розлуку, то про зустріч, як не про одну картину, то про другу?
та таки нема. бо маю час, і його більш, ніж досить. то й пишу.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2014-11-09 19:18:03 ]
Якщо віршування відіграє роль такого собі балансира, то домашні мають безмірно тішитися, що поет вибрав саме таку "жердину" і розмахує нею десь на просторах інтернету, а не в рідній хаті, бо інакше ґулі з їхніх лобів не сходили б :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Опанас Драпан (Л.П./Л.П.) [ 2014-11-09 17:06:02 ]
та не все так, як написано.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2014-11-09 19:21:39 ]
Звичайно. Хоча й віртуальна - але ж реальність.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Марися Лавра (Л.П./Л.П.) [ 2014-11-09 18:22:14 ]
Вав!!! Схотілось піти й собі на хвіртку чисночини завісити, а до того ще сала шмат, щоб вдавилася)) Тепер відверто - поліобразність, своєрідна стильова зарисовка під хеловін, мислю. Круто!))

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2014-11-09 19:20:03 ]
Ну, якщо вже сало, то ще й чарчину ))
Може, якраз замість нудьги внадиться який добрий чоловік ;))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Інна Ковальчук (М.К./М.К.) [ 2014-11-09 19:23:20 ]
Ох, добре, що тільки сім...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2014-11-09 21:02:37 ]
Що то значить жінка - саму суть вловила ))
Та да. Туди сім, сюди сім - і поки дотумкаєш, що тобі життя цим усім намагалося вдовбати, глядь - а особистий ліміт "сімок" уже й кінця добігає...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Брат Ліо (Л.П./Л.П.) [ 2014-11-09 20:23:02 ]
Аріведерчі таки додає південних спецій до непростої страви, Гренуілье

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2014-11-09 21:05:10 ]
Спочатку в голові появилося саме оте "аріведерчі" - непонятно чого, звідки і нащо. А кругом нього потім намоталася решта ))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Брат Ліо (Л.П./Л.П.) [ 2014-11-09 21:21:29 ]
для експресії

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Опанас Драпан (Л.П./Л.П.) [ 2014-11-09 21:22:07 ]
"аріведерчі". італійською читається, як пишеться. водночас, подвоєна "р". то виходить, що "арріведерчі". чи як?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Брат Ліо (Л.П./Л.П.) [ 2014-11-09 21:33:56 ]
а як ви собі гадаєте, "штрасе" чи "штрассе"?

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Опанас Драпан (Л.П./Л.П.) [ 2014-11-09 21:49:10 ]
я кажу "штрассе". зазвичай спрощують (спотворюють) якісь росіяни.

у попередньому коментарі я хотів визнати, що я міг помилятись (суто технічно), коли писав "і" в укр. версії чого чудового слова прощання з перспективою зустрічі, а виникло питання. природно, у вигляді саме питання. не зауваження. вчитись ніколи не пізно. англійська версія мені знайома.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2014-11-09 21:50:06 ]
Наскільки я знаю, у словах іншомовного походження подвоєння приголосних зберігається: у власних назвах; при збігу однакових приголосних префікса і кореня (якщо паралельно вживається форма без префікса) та ще в парі десятків слів-винятків, які зафіксовані у словнику. У решті випадків пишемо одну літеру - за "правилом ледаря" :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Брат Ліо (Л.П./Л.П.) [ 2014-11-09 21:52:02 ]
а ви чудово орієнтуєтеся на місцевості)