Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2026.02.23
23:31
У ЛЮТОГО знайшлась відрада,
бо вже завершує ходу.
Остання почалась декада
із хуртовиною в ряду.
Ще вчора вранці -- все в порядку.
Відмиті під дощем дахИ.
Та ні!!! Прощальну треба згадку:
бо вже завершує ходу.
Остання почалась декада
із хуртовиною в ряду.
Ще вчора вранці -- все в порядку.
Відмиті під дощем дахИ.
Та ні!!! Прощальну треба згадку:
2026.02.23
21:19
Чи матюкаюсь я? Так, але нині рідше, а ось в старі часи ого-го! Згадав, дай, думаю, в кілька слів про красивий матючок...
***
Не "Йоханий Бабай" твій однокурсник...
Згадав однако, йоханий бабай,
Котрийсь із нас, я думаю, паскудник...
Щось тут не те
***
Не "Йоханий Бабай" твій однокурсник...
Згадав однако, йоханий бабай,
Котрийсь із нас, я думаю, паскудник...
Щось тут не те
2026.02.23
17:04
Уперто нас минає брудершафт.
І зустрічі – неспалені мости…
Чому тоді до Вас у своїх снах
Я з легкістю звертаюся на "Ти"?!
Чому швидким у снах є перехід
До поцілунків від торкань легких?
Чому умовностей і
І зустрічі – неспалені мости…
Чому тоді до Вас у своїх снах
Я з легкістю звертаюся на "Ти"?!
Чому швидким у снах є перехід
До поцілунків від торкань легких?
Чому умовностей і
2026.02.23
16:41
Над рікою, що зветься Турбота
Поводирі бредуть з учора в сьогодні,
Костуром, що зветься Чужа Радість
Торкаючись м’якої землі і гіркої трави
Торішньої.
А тим часом на досвітках
Зима вмирає в самотині,
Як померла колись в самотності
Поводирі бредуть з учора в сьогодні,
Костуром, що зветься Чужа Радість
Торкаючись м’якої землі і гіркої трави
Торішньої.
А тим часом на досвітках
Зима вмирає в самотині,
Як померла колись в самотності
2026.02.23
16:20
Пішов за обрій січень кришталевий,
Сумний король дорослої зими.
Дитинство помирає не миттєво,
Не від важкого подиху пітьми.
Все менше діамантів, більше - стразів,
Яскраво не всміхається зоря.
Дитинство помирає не одразу,
Сумний король дорослої зими.
Дитинство помирає не миттєво,
Не від важкого подиху пітьми.
Все менше діамантів, більше - стразів,
Яскраво не всміхається зоря.
Дитинство помирає не одразу,
2026.02.23
15:16
Ми власної історії народ
і незалежні від сусід і сказу
на тлі невиліковної прокази
скажених іродів та воєвод,
а також від протекції заброд
і від комуністичної зарази.
Нехай під ними вигорить земля
і що би не стояло на заваді –
і незалежні від сусід і сказу
на тлі невиліковної прокази
скажених іродів та воєвод,
а також від протекції заброд
і від комуністичної зарази.
Нехай під ними вигорить земля
і що би не стояло на заваді –
2026.02.23
13:58
Зима тримає небо у полоні,
Затиснувши у крижані лещата.
Ще сплять сади, ще інею багато.
Загублено тепло в німій короні.
Та сонце вже затримує в долоні
Цнотливі промені, що бавлять очі.
І хоч морозна віхола шепоче,
Затиснувши у крижані лещата.
Ще сплять сади, ще інею багато.
Загублено тепло в німій короні.
Та сонце вже затримує в долоні
Цнотливі промені, що бавлять очі.
І хоч морозна віхола шепоче,
2026.02.23
12:23
Частину серця, зіроньку душі
Лишаю там, де небо у ковші —
Між горами. Де димчасті мережки
Вбирають гори не в хустки, в сережки.
І зіглядаються зеленолицьо
Красуні-гори до гнізда орлиці.
Шепочуть буки: не минеш розлуки.
Смереки кажуть, що вже осінь
Лишаю там, де небо у ковші —
Між горами. Де димчасті мережки
Вбирають гори не в хустки, в сережки.
І зіглядаються зеленолицьо
Красуні-гори до гнізда орлиці.
Шепочуть буки: не минеш розлуки.
Смереки кажуть, що вже осінь
2026.02.23
11:27
Я вийду на майдан, на велелюдний простір,
На людський суд і глум, на торжище століть.
Я покладу, як неповторний промінь,
Свої думки й страхи, як спалахи квилінь.
Я вийду на майдан, на суд людський і Божий.
Нехай стинає кат що хоче, а проте
Не
На людський суд і глум, на торжище століть.
Я покладу, як неповторний промінь,
Свої думки й страхи, як спалахи квилінь.
Я вийду на майдан, на суд людський і Божий.
Нехай стинає кат що хоче, а проте
Не
2026.02.23
10:16
І
Весна розпочинається з калюж,
а далі... все в руці ентузіаста –
і проліски, і витинанки рясту,
але насправді хочемо чимдуж
оновлення осиротілих душ
у дусі правоти Екклезіаста.
Весна розпочинається з калюж,
а далі... все в руці ентузіаста –
і проліски, і витинанки рясту,
але насправді хочемо чимдуж
оновлення осиротілих душ
у дусі правоти Екклезіаста.
2026.02.23
07:30
Не знаю я шипи взялись відкіль.
І слово - чи зродилося у терні?
У закутках душі, де хмуро й темно,
Призначення і смак втрачає сіль.
То ж вибач. Не тримаючи образ
Зламати колючки і легко й просто.
І благодать Великоднього посту
І слово - чи зродилося у терні?
У закутках душі, де хмуро й темно,
Призначення і смак втрачає сіль.
То ж вибач. Не тримаючи образ
Зламати колючки і легко й просто.
І благодать Великоднього посту
2026.02.23
05:30
Це ж так треба любить Україну,
Щоб її лише слухати спів,
У якому то крик журавлиний,
То задумливий шерхіт лугів.
Це ж так треба любить Україну,
Що б вона лиш приходила в сни
На які я чекаю щоднини,
Як узимку на з'яву весни.
Щоб її лише слухати спів,
У якому то крик журавлиний,
То задумливий шерхіт лугів.
Це ж так треба любить Україну,
Що б вона лиш приходила в сни
На які я чекаю щоднини,
Як узимку на з'яву весни.
2026.02.22
21:14
Хлюпоче дощ і вітер дзенька.
Стою, укутаний плащем.
Безлюдна площа. Лиш одненька
танцює жінка під дощем.
Прилипла суконька до тіла,
злітають коси раз у раз,
і їй нема до того діла,
Стою, укутаний плащем.
Безлюдна площа. Лиш одненька
танцює жінка під дощем.
Прилипла суконька до тіла,
злітають коси раз у раз,
і їй нема до того діла,
2026.02.22
21:00
Сполоханий ранок давно від’ятрів
і землю розбурхав схололу,
і хмари ковзнули в обійми вітрів
й дощем полилися додолу.
Околицю вкрила густа пелена,
тьмяніють будинків зіниці,
і грім торохтить, і небес далина
і землю розбурхав схололу,
і хмари ковзнули в обійми вітрів
й дощем полилися додолу.
Околицю вкрила густа пелена,
тьмяніють будинків зіниці,
і грім торохтить, і небес далина
2026.02.22
15:39
Мільярди років крутиться Земля.
На ній усе міняється із часом.
Але природа ( і то бачим ясно)
Змінити неспроможна москаля.
Віки ідуть, міняється усе.
Щиріші стають люди і добріші,
Життя у них покращується, лише
Від москалів лайном так і несе.
На ній усе міняється із часом.
Але природа ( і то бачим ясно)
Змінити неспроможна москаля.
Віки ідуть, міняється усе.
Щиріші стають люди і добріші,
Життя у них покращується, лише
Від москалів лайном так і несе.
2026.02.22
14:23
Леонід Радін (1860-1900)
Друзі, сміливо, у ногу!
Дух зміцнимо в боротьбі.
В царство свободи дорогу
ми проторуєм собі.
Вийшли ми всі із народу,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...Друзі, сміливо, у ногу!
Дух зміцнимо в боротьбі.
В царство свободи дорогу
ми проторуєм собі.
Вийшли ми всі із народу,
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
2025.11.29
2025.09.04
2025.08.19
2025.05.15
2025.04.30
2025.04.24
2025.03.18
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Олександр Артамонов (1992) /
Проза
Історія Некрономікону
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Історія Некрономікону
Ориґінальна назва – "Аль Азіф"; «азіф» - слово, що використовується арабами для відтворення нічних звуків (їх видають комахи), що вважаються виттям демонів. Працю створено Абдулом Альхазредом, божевільним поетом з Сани (Ємен), чия творчість імовірно припадала на часи династії Омейядів (біля 700 р. н.е.). Він відвідав руїни Вавілону, підземні сховки Мемфісу, та провів десять років на самоті у великій південній пустелі Аравії – Роба-ель-Халі («Порожній простір») древніх, або ж Дехна («Червона») сучасних арабів – де, як вважається, перебувають злі духи-вартові та чудовиська смерті. Ті, що стверджують, ніби перейшли цю пустелю, розповідають про дивовижні та неймовірні явища, пов’язані з нею. В останні роки свого життя, Альхазред жив у Дамаску, де й написав "Некрономікон" ("Аль Азіф"); стосовно його смерті чи зникнення (738 р. н.е.) розповідають багато жахливих та суперечливих речей; Ібн Халікан (біограф ХІІ ст.) зазначає, що його схопило невидиме чудовисько посеред білого дня, і зжерло на очах в багатьох застиглих від жаху людей. Багато кажуть і щодо його божевілля. Він стверджував, ніби бачив казковий Ірем (Місто Колон) і знайшов під руїнами певного безіменного покинутого міста шокуючі аннали та таємниці раси, старшої за людство. Він індиферентно ставився до Ісламу, вклоняючись невідомим сутностям, яких він називав Йоґ-Сототом та Ктулху.
В 950 р. н.е. "Азіф", що посідав досить значне місце в таємних роздумах тогочасних філософів, перекладається грецькою мовою Феодором Філєтом Константинопольським під назвою "Некрономікон". Протягом століття текст підштовхував експериментаторів до жахливих проб, допоки це не було припинено спаленням перекладу за наказом патріарха Михаїла. Після того існують лише приховані згадки, але в 1228 р. Оляус Вормій робить середньовічний латинський переклад, і цей текст двічі друкується – спочатку в ХV ст. ґотичним шрифтом (вочевидь, в Німеччині), а також – у ХVІІ (ймовірно, в Іспанії) – обидва видання зроблено без ідентифікаційних знаків, тож, дізнатися час та місце публікацій можна лише завдяки дослідженню особливостей конкретних друкарень. Латинський та грецький варіанти були заборонені Папою Григорієм ІХ у 1232, одразу ж після появи латинського перекладу, що викликав нову хвилю зацікавлення текстом. Арабський ориґінал було втрачено в часи Вормія, як він зазначає в передмові; також, зникають сліди грецької копії – надрукованої в Італії між 1500 та 1550 – з 1692 р., коли в одного жителя Салему згоріла домашня бібліотека. Англійський переклад доктора Ді ніколи не друкувався, і існує лише у вигляді фраґментарних списків з ориґінального манускрипту. Що ж стосовно відомих латинських екземплярів, то один з них (ХV ст.) знаходиться в сховищі Британського Музею, а інший (ХVІІ ст.) в Bibliothèque Nationale в Парижі. Також, видання ХVІІ ст. наявні в Бібліотеках Віденера (Гарвард), Міскатонікського Університету (Аркхем) та Університету Буенос-Айресу. Імовірно, багато копій існують таємно, і чутки наполегливо стверджують, ніби один з екземплярів ХV ст. становить частину колекції одного відомого американського мільйонера. Дещо менш вірогідними є чутки стосовно грецького видання ХVІ ст., що нібито належить салемській родині Пікманів; втім, навіть якщо книга дійсно їм належала, вона пропала разом з художником Р. А. Пікманом, що зник на початку 1926 р. Книга є жорстко забороненою владами більшості держав світу, а також усіма церковними структурами. Її читання призводить до жахливих наслідків. Побутує думка, що саме з чуток про цю книжку (відому відносно небагатьом особам з загалу), Р. В. Чамберс запозичив ідею свого раннього твору «Король у Жовтому».
Хронологія:
"Аль-Азіф" написано прибл. У 730 р. н.е. в Дамаску Абдулом Альхазредом.
Пер. грецькою в 950 р. н.е. під назвою "Некрономікон" Феодором Філєтом.
Спалення Патріархом Михаїлом в 1050 р. (грецького тексту). Зникнення арабського тексту.
Оляус переклав з гр. на лат. У 1228 р.
1232 р. – Латинський (та гр.) екземпляри забор. Папою Григорієм ІХ.
ХV ст. – видання ґотичним шрифтом (Німеччина).
ХVІ ст. – гр. текст видано в Італії.
ХVІІ ст. – іспанський передрук латинського тексту.
В 950 р. н.е. "Азіф", що посідав досить значне місце в таємних роздумах тогочасних філософів, перекладається грецькою мовою Феодором Філєтом Константинопольським під назвою "Некрономікон". Протягом століття текст підштовхував експериментаторів до жахливих проб, допоки це не було припинено спаленням перекладу за наказом патріарха Михаїла. Після того існують лише приховані згадки, але в 1228 р. Оляус Вормій робить середньовічний латинський переклад, і цей текст двічі друкується – спочатку в ХV ст. ґотичним шрифтом (вочевидь, в Німеччині), а також – у ХVІІ (ймовірно, в Іспанії) – обидва видання зроблено без ідентифікаційних знаків, тож, дізнатися час та місце публікацій можна лише завдяки дослідженню особливостей конкретних друкарень. Латинський та грецький варіанти були заборонені Папою Григорієм ІХ у 1232, одразу ж після появи латинського перекладу, що викликав нову хвилю зацікавлення текстом. Арабський ориґінал було втрачено в часи Вормія, як він зазначає в передмові; також, зникають сліди грецької копії – надрукованої в Італії між 1500 та 1550 – з 1692 р., коли в одного жителя Салему згоріла домашня бібліотека. Англійський переклад доктора Ді ніколи не друкувався, і існує лише у вигляді фраґментарних списків з ориґінального манускрипту. Що ж стосовно відомих латинських екземплярів, то один з них (ХV ст.) знаходиться в сховищі Британського Музею, а інший (ХVІІ ст.) в Bibliothèque Nationale в Парижі. Також, видання ХVІІ ст. наявні в Бібліотеках Віденера (Гарвард), Міскатонікського Університету (Аркхем) та Університету Буенос-Айресу. Імовірно, багато копій існують таємно, і чутки наполегливо стверджують, ніби один з екземплярів ХV ст. становить частину колекції одного відомого американського мільйонера. Дещо менш вірогідними є чутки стосовно грецького видання ХVІ ст., що нібито належить салемській родині Пікманів; втім, навіть якщо книга дійсно їм належала, вона пропала разом з художником Р. А. Пікманом, що зник на початку 1926 р. Книга є жорстко забороненою владами більшості держав світу, а також усіма церковними структурами. Її читання призводить до жахливих наслідків. Побутує думка, що саме з чуток про цю книжку (відому відносно небагатьом особам з загалу), Р. В. Чамберс запозичив ідею свого раннього твору «Король у Жовтому».
Хронологія:
"Аль-Азіф" написано прибл. У 730 р. н.е. в Дамаску Абдулом Альхазредом.
Пер. грецькою в 950 р. н.е. під назвою "Некрономікон" Феодором Філєтом.
Спалення Патріархом Михаїлом в 1050 р. (грецького тексту). Зникнення арабського тексту.
Оляус переклав з гр. на лат. У 1228 р.
1232 р. – Латинський (та гр.) екземпляри забор. Папою Григорієм ІХ.
ХV ст. – видання ґотичним шрифтом (Німеччина).
ХVІ ст. – гр. текст видано в Італії.
ХVІІ ст. – іспанський передрук латинського тексту.
Переклад есею Г. Ф. Лавкрафта "The History of the Necronomicon". Посилання на текст ориґіналу: http://www.hplovecraft.com/writings/texts/fiction/hn.aspx
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Про публікацію
