ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Віктор Кучерук
2025.08.21 06:10
Які грузькі дороги,
Які слизькі стежки, –
Утратиш осторогу
І гепнеш навзнаки.
Та і нема охоти
Вмоститись десь на схил, –
Зробилися болотом
Усі земні шляхи.

Олег Герман
2025.08.20 21:55
На прийомі молода жінка 30 років. Вона працює на трьох роботах, особистого життя не має, весь вільний час займається волонтерством, а також допомагає безпритульним тваринам. На питання, що вона робить суто для себе, відповідає, що це і є її голов

Борис Костиря
2025.08.20 21:49
Скелети дерев - як легіон,
розбитий на полі бою
у битві з безглуздям.
Скелети дерев - як оголений смисл,
позбавлений зайвих слів,
зайвої метушні, театральності,
непотрібних ефектів.
Скелети дерев - як застиглі

Артур Сіренко
2025.08.20 18:16
У кожному дереві –
Мертвому чи квітучому,
Старому чи щойно зміцнілому,
Ховається (до часу) ідол –
Іноді гнівний і невблаганний,
Іноді життєдайний і життєлюбний
(Як теплий весняний дощик).
У кожній камінній брилі –

С М
2025.08.20 10:34
як морський штиль узявся до зброї
а похмурі та зрізані течії
наплодять монстрів
вітрильнику смерть!

ця незграбність
а тоді перша тварина за бортом
ніг шалене биття

Юрій Гундарєв
2025.08.20 09:32
серпня - День народження письменника світового рівня, одного з останніх могікан-шістдесятників,
майстра психологічної і готичної прози, яскравого інтерпретатора українського літературного бароко


Магічна проза - справжній діамант,
це не якась дешев

Віктор Кучерук
2025.08.20 05:55
Я вірю не кожному слову,
Бо сумніви маю, що ти
Сховаєшся в сутінках знову
І зможеш до мене прийти.
А поки збираєшся звідси
Податися в рідні краї, –
Світання блакитного відсвіт
Забарвив зіниці твої.

Артур Курдіновський
2025.08.20 05:02
Я тебе не зустрів, і не треба красивих метафор,
Це заїжджене "потім" нічого мені не дає.
Незачинені двері, забутий опущений прапор,
Приховають сьогодні і щастя, і горе моє.

Я тебе не зустрів. Не судилося. Що тут казати!
У самотності тихо минають

Тамара Ганенко
2025.08.19 22:24
Цвіте сонях,
повитий крученими паничами.
Сонячно й вітряно.
Гойдаються квіти
моєї маленької
України коло хати.
Півколо синього неба
пише серпневу симфонію

Борис Костиря
2025.08.19 21:27
Природа виявила геніальність
У тому, що створила цей шедевр, -
Твою красу, не схожу на банальність,
У миготінні первісних дерев.

Твоя душа, напевно, теж прекрасна,
Як і твоя небачена краса,
Яка мене заглибила у щастя,

Ярослав Чорногуз
2025.08.19 14:42
Не думай люба і кохана,
Я не забув про тебе, ні.
Життям придавлений і гнаний,
Я вірю, вірю в кращі дні.

Я вірю в те, що все печальне,
Облишить нас хоча б на мить.
Хоч горе тисне так навально,

Світлана Майя Залізняк
2025.08.19 13:45
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 10 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.

Ассоль

М

Олена Побийголод
2025.08.19 13:10
Із Бориса Заходера

Пішов Сергійко в перший клас.
Школяр, як не крути!
Він рахувати вміє в нас
уже до десяти!

Такий учений, загалом,

Ігор Шоха
2025.08.19 13:02
Лідери думки... оті, що вгорі –
параноїчні тирани-царі
мають ходулі і мешти...
перевзуваються поводирі,
ну і тому є нові і старі
парадоксальні ефекти.

ІІ

Світлана Пирогова
2025.08.19 12:36
Стерня навколо їжачиться,
над нею хмари білі - не знамена.
Ряхтять перед очима числа,
і поступово тане літня сцена.
А далі як? Вітри на гривах
дерев, що скинули плоди додолу,
сиренний сплін, доба розбита?
Вирішує лише ґаздиня-доля.

Юрій Гундарєв
2025.08.19 09:23
Сьогодні легендарний вокаліст культового гурту «Deep Purple», перший виконавець партії Ісуса Христа в рок-опері «Ісус Христос - суперзірка» зустрічає поважний ювілей.
Щиро вітаємо видатного музиканта, який від перших днів війни активно підтримує Україну!
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Критика | Аналітика):

Пекун Олексій
2025.04.24

Лайоль Босота
2024.04.15

Анатолій Цибульський
2024.04.01

Геннадій Дегтярьов
2024.03.02

Теді Ем
2023.02.18

Зоя Бідило
2023.02.18

Олег Герман
2022.12.08






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Редакція Майстерень (1963) / Критика | Аналітика / Мистецтвознавчі розшуки

 Злофікація української мови, літератури, філософії, науки

   "Перше, що я би зробив прийшовши у владу -
   повернув би словам їхнє початкове значення"

       Конфуцій

Образ твору Знову ж таки - про витоки злого...

А ще, окрім доброго і якісного, чимало чого приносять в український світ і перекладачі. (
Ось як ми переклали точний за своїм прикладним значенням вислів-епітафію нашого геніального релігійного мислителя Г.С. Сковороди:

"Миръ ловилъ меня, но не поймалъ"
всі ж користуються тепер потрактуванням
"СВІТ ловив мене, та не впіймав"!

І питання ж не в тому, як хтось розуміє слово "миръ", а в тому, що в такому перекладі злофікованим виявилося камертональне слово "світ"!
А це корінний витік сенсів до всього "світлого", до "світанку", "світочі", тощо...
І як тепер знегіднено всіма "письменними" і неписьменними слово "світ"? І з якої-такої причини?

Так, звісно, проблема в штучному стриманні розвитку нашої мови і інтелекту, але з цим пора вже щось робити.

Тож таки "усім миром ловили, та не піймали" чи як?




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2016-03-20 13:09:15
Переглядів сторінки твору 8593
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.489 / 5.44)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (3.497 / 5.25)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.745
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПРО МИСТЕЦТВО
Людина і тоталітаризм, аналітика
Автор востаннє на сайті 2025.08.19 17:04
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2016-03-20 13:43:09 ]
Тобто Ви, пане Володимире, вважаєте, що у даному контексті слово "миръ" треба перекладати як "громада"?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2016-03-20 14:25:15 ]
Думаю, що раз є в нас "усім миром", то може бути і "весь мир" ловив мене...
Та головний акцент на понівечення "світу" (((


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2016-03-20 15:18:33 ]
...слід враховувати - при перекладі - поняття переспіву... або ж вичитки... якби Канта дослівно перекласти ... ото би вийшов каламбур...
перекладати Скороводу?.. то так - мов з сквороди на пательню!..(((


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2016-03-20 15:52:20 ]
Згодна із Вами, пане Ярославе!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2016-03-20 17:05:44 ]
"Доспівалась Україна до самого краю"...

Ярославе, ви читали про що в публікації?
То, значить, за вашими словами, вираз "світ ловив мене..." - це оригінальний вислів Г.С. Сковороди?

Даваймо серйозно ставитися до теми, або ж не коментувати взагалі...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2016-03-20 17:46:21 ]
...Що Ви кажете? Звісно Сковорода і цього разу над нами посміється: якщо всім миром не спіймали... то світом - зась мене ловить!
Будьте здорові.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2016-03-20 18:01:03 ]
Складається враження, що ви, Ярославе, затролюєте тему, що ж, ваш вибір. Та прошу звернути увагу на авторитет Івана, на його перше послання, гл.1, п.5 , де чітко сказано "и есть это благовествование которое мы услышали от Него, и возвещаем вам, что Бог свет есть , и темноты в Нем нет какой либо." "5 А це звістка, що ми її чули від Нього і звіщаємо вам: Бог є світло, і немає в Нім жадної темряви!"

Тож не ставимо видатного знавця релігії і релігійного мислителя, нашу гордість - Г.С. Сковороду в незручне становище, від Отця Нашого нікуди він не тікав...
Чітко сказано - від кого і від чого...
Ярославе, Ярославе )
Сказано ж від "миру" так від "миру". І амінь.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2016-03-20 22:29:25 ]
... усім миром з допомогою світу - зась Сковороду ловить... бо нас, всіх миром, по одному, переоловить світ (Бог з допомогою світу)?..- це сказав не Сковорода, але і не я придумав...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2016-03-20 17:21:35 ]
Оригінальним висловом Сковороди є "миръ" у значенні "світ". У нього є іще одна цікава фраза: "Мы сотворим мир получший и созиждем день веселейший!" Отут уже точно не "громада".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2016-03-20 18:06:24 ]
Дорога Оленко, сказано в Гр. Савича "миръ" тож і маймо совість, не тікає він від Отця нашого Небесного нікуди )
А слово "мир" має повернути собі ширше звучання, не звужуймо рідну мову.
Ваша ж друга цитата теж, вочевидь, про цивілізацію, що мав, нмсд, на увазі Сковорода і в першому вислові.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2016-03-20 18:54:28 ]
Пане Володимире, Ви знову стверджуєте, що "світло" і "світ" це одне і те ж. Звичайно, Ви маєте право на власну точку зору, але Ви не навели ніяких серйозних доказів того, що так само, як і Ви, вважав Г.С. Cковорода. Якщо Ви наважуєтесь робити настільки сенсаційні заяви, то, нмсд, вони мають бути підтвердженими архівними документами або письмовими джерелами часів Сковороди, а не філософськими роздумами і цитатами з Біблії.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2016-03-20 19:26:38 ]
Шановна Оленко, ви абсолютно, як на мене, праві! Григорій Саввич сам і сказав так, як він вважає, а вважав він, що "миръ" ловив його, та не впіймав. Саме "миръ", а вже потім його слова перекручено. Тож і я закликаю - давайте без перекручень, і все буде добре.

Щодо "світ" і "світло", "світоч", "світне", тощо, , то це з правил української мови - що первинне, що кореневе, а що вторинне, кущове...

Щодо істинного значення "світ", то, дорога Оленко, це не що інше, як ідеальна хвильова природа ( хвильове енергетичне буття) тієї конструкції, частину якої ми сприймаємо, як тілесну реальність. Звідси і видима частина цієї хвильової суті - "світло", і багато чого іншого... В цьому спорідненість ще більш глибоко рідства - "св"ятий і "св"іт...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2016-03-20 18:41:52 ]
"Світе ясний! Світе тихий!
Світе вольний, несповитий!
За що ж тебе, світе-брате,
В своїй добрій, теплій хаті
Оковано, омурано
(Премудрого одурено).
Багряницями закрито
І розп’ятієм добито?.." Т.Г.Шевченко

І тут "світ" досконалість, що аж ніяк нікого не ловить і не обманює...

"Світе тихий, краю милий,
Моя Україно,
За що тебе сплюндровано,
За що, мамо, гинеш?.." Т.Г.Щевченко, "Розрита могила"

І тут...




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2016-03-21 12:12:11 ]
... а по відношенню до терміну: "світський" - яка Ваша думка?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2016-03-21 13:23:36 ]
Наразі, шановний Ярославе, така ж думка, як і щодо "еліти". Говоримо одне, думаємо - друге, значить - третє...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2016-03-21 13:29:58 ]
А Істина - це завжди точний гармонійний стан. І як перебувати в Істині і з Істиною, якщо точно не відчувати гармонію між елементами і досяжними тобі світами?
Для творчості, для мистецтва поезії, і не лише поезії - це більш ніж важливо...
Тому, формуючи поетичний контекст, маємо тягнутися до Істини )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Шоха (М.К./М.К.) [ 2016-03-21 16:01:49 ]
Хоч моїх 5 копійок будуть, як завжди, зайвими, зауважу, що розгорнута полеміка виглядає безпредметною і з наукової, і з філософської, і з історичної позицій.
Якщо мова йде про правильне тлумачення висловів древніх авторів, то потрібно враховувати, не тільки коли, а й в якому середовищі формувався і творив автор. Достеменно відомо, що Сковороду ловили і не піймали «стовпи церкви», тобто тодішня «еліта», а не представники суспільства, в якому він жив. Таким чином синонімом до сковородинського миру є поняття «вищого світу», переважно – духовенства, а сучасний світ(світло, всесвіт) не має до того ніякого відношення. Але самим цікавим є те, що цей світ, у розумінні «русский мир», таки піймав Григорія Савича, оскільки у своїх літературних працях він користувався не рідною(народною) мовою, а церковно-слов’янською(на той час державною московською).
Як не зайвий аргумент - часова дистанція між Сковородою і Котляревським або й Шевченком не така вже й велика.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2016-03-21 22:58:59 ]
Безумовно, що для багатьох ця полеміка виглядатиме незрозумілою, хто б сумнівався... Але вона є важливою для тих, кому не все одно, які слова вживати у своїх текстах і з яким розумінням.
Наразі йдеться про слово "світ" і про добротність світу, його найвищу якість як у тілесному, так і хвильовому вимірі...
А, взагалі, жодну енергію, жодну енергетику, в т.ч. і енергетику ідей, слів, образів, нмсд, не можна розглядати відокремлено від системи керування над ними. Тобто, не існує некерованої тут і зараз енергії, чи енергетики в цілому. Тож якщо ми власним мікрокерівним впливом пробуємо брати на себе управління хоча б над тими ж образами, які описуємо, то не повинні йти всупереч Творцеві Всесвіту, бо це кепсько закінчується. (
Ось про що ці роздуми, а не лише про те, що дістали ми вже десь Г.С. Сковороду "світом", та й країна наша в такому жалюгідному стані, що впору замислитися про причини... А ви кажете" "безпредметний"... (


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2016-03-22 18:29:25 ]
...чомусь, в питанні перекладу з української мови на українську мову, постає так багато запитань... а мене це тішить! Жи-ву, хай і по французьки воно звучить!