ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Світлана Майя Залізняк
2025.06.20 15:22
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 8 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.



Панно Фа

Козак Дума
2025.06.20 14:58
Якщо порівнювати між собою такі явища, як політику, релігію і проституцію, відверто оцінюючи їх із точки зору людської моралі, то доведеться визнати, що остання із цієї тріади для суспільства – уже найменше зло.

Віктор Кучерук
2025.06.20 07:48
Вигулюючи песика на лузі,
Побачилась картинка отака:
Стоїть рогата із великим пузом
І вим’я так набралось молока,
Що я дійки відтягую руками,
Дійничку наповняючи ущерть,
Як тричі за добу робила мама,
Допоки я маленький був іще.

Борис Костиря
2025.06.19 21:35
Снігова маса розтає,
як магма часу.
Усе робиться хиским,
непевним у пухкому снігу.
Снігова маса проникає
у черевики, як сутності,
які ми не помічали,
як невидимі смисли,

Євген Федчук
2025.06.19 20:51
На вулиці спекотно, навіть парко,
Здавалось, сонце ладне спопелить.
Дідусь з онуком прогулялись парком,
На лавці сіли трохи відпочить.
Дерева прохолоду їм давали.
Пташки співали радісні пісні.
Отож, вони сиділи, спочивали.
Кущі позаду виросли тісні

Світлана Пирогова
2025.06.19 12:21
Літо видихає спеку,
і не тільки сонце розпеклось,
нечестивці пруть ракети,
скручена у мізках, мабуть, трость.
В них давно згоріла совість.
КАБи і шахеди дістають.
Падають безсилі сови,
в попелищі гине мирний люд.

Віктор Кучерук
2025.06.19 09:59
Голосистою напрочуд
Зрана горлиця та є,
Що в гайку щодня туркоче
Й довше спати не дає.
А батьки казали сину:
Їдь скоріше у село
І там гарно відпочиниш,
Нашим бідам всім на зло.

Світлана Майя Залізняк
2025.06.18 22:44
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 7 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.

Рожеві метел

Борис Костиря
2025.06.18 21:33
Уламки любові, уламки світів,
Які народились, щоб швидко померти.
Ти космос зруйнуєш без меж і мостів,
Де вже не існує народжень і смерті.

Уламки любові ніяк не збереш,
Вони розлетілися в простір печальний.
У дикому реготі буйних пожеж

Іван Потьомкін
2025.06.18 19:14
Слухаючи брехливу московську пропаганду, неодноразово ловиш себе на тому, що десь уже читав про це: що зроду-віку не було ніякої тобі України, що мова українська – це діалект російської... Та ще чимало чого можна почути з екранів телевізора чи надибати

Асорті Пиріжкарня
2025.06.18 14:52
У цьому архіві знаходиться коментарі співробітників sub-порталу "Пиріжкарня Асорті", які були видалені одним з активних користувачів поетичного порталу "Поетичні майстерні" разом з його римованими текстами. Коментарі свого часу сподобались, як сві

Віктор Кучерук
2025.06.18 05:43
Зозуляста наша квочка
Цілоденно радо квокче
Біля виводка курчат.
Доглядає за малими, –
Чи усі перед очима
В неї жалісно пищать?
Будь-коли, немов матусю,
Квочку бачимо у русі

С М
2025.06.17 22:00
Скривлений геть лагідний Клек
Їстиме скромний пай
Ліжко чекає барви згасають
У вже не вогких очах

Оголена муза що все куштує
Табаку на кущі
Кепа визує натопче люльку

Світлана Майя Залізняк
2025.06.17 21:33
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 6 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.

Золотавий ла

Борис Костиря
2025.06.17 21:28
Порожня сцена і порожній зал,
Порожній простір, пристрастей вокзал.

Ряди порожні, як полеглі роти,
Стоять в чеканні неземної ролі.

Усе вже сказано, проспівані пісні,
Немов заховані під снігом сни.

Віктор Кучерук
2025.06.17 05:03
Посередині болота
Роззявляє бегемотик
Лиш тому так часто рота,
Що нечувана духота
Спонукає до дрімоти
Будь-якого бегемота.
17.06.25
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16

Федір Паламар
2025.05.15

Валерія Коновал
2025.05.04

Ольга Незламна
2025.04.30

Тея ТектоНічна
2025.04.25






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Юрій Лазірко / Вірші / Інше

 Завечоріло
Потягнулася звинно ріка,
в ній дохлептував погляд проміння,
холодніли обійми в камінні,
лоскотав водорослий рукав.

Під цикадовий стрекіт зірки
де-не-де розсівалися сяйвом.
Кожне слово здавалося зайвим,
кожен дотик - солодко-п`янким.

Ваготіла від старості лодь,
півзанурено сіпалась ланцем.
Комашня у вампірному танці
сутінково плелась. Сам Господь

на заморених вітром гілках
відгойдався в розхристаній волі.
У зарубинах на частоколі
трухнув час. Йшов, неначе монах,

попід плахтою ночі та чар,
у захмарену келію повень.
Він хотів було сісти у човен...
та той човен був повен від хмар.

13 Червня 2007




Найвища оцінка Микола Барет 6 Майстер-клас / Любитель поезії
Найнижча оцінка Настка Вільшинська 5.5 Любитель поезії / Любитель поезії

      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2007-06-13 20:01:08
Переглядів сторінки твору 4916
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 4.786 / 5.8  (5.069 / 5.67)
* Рейтинг "Майстерень" 4.942 / 6  (5.127 / 5.75)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.676
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Конкурси. Теми Поезія Модернізму і Неомодернізму
Автор востаннє на сайті 2025.06.13 20:09
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Настка Вільшинська (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-13 22:12:02 ]
Юрію, дуже хороша поезія. На мою думку, багато цікавих паралелей. Наприклад, про цекадовий скрекіт зірки дуже сподобалось.
От тільки кілька порад: "пів-занурено сіпалась ланцем." - Півзанурено, пишеться разом. Хіба що то якийсь особливий авторський підхід?
І останній рядок: "та був повен той човен від хмар.". Здається мені, що "та той човен був повен від хмар", звучало б трішки краще.
Та незважаючи на все, дякую за таку хорошу поезію.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-13 22:31:55 ]
Дякую Настко (не знаю чи я правильно відмінив Ваше ім`я),
Я прислухався до Ваших порад і виправив...
Дуже тішуся, що Вам сподобалося.
З повагою,
Юрій :-)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Святослав Синявський (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-14 09:38:03 ]
Юрцю, твір безперечно - цікавий і подекуди майстерний, але фонетика - далека від українського мелосу, на жвль. А що сталося з твоїми англомовними творами? Громадськість сайту не сприймає? Чи "язикам" не навчена?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Барбак (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-14 11:17:25 ]
Гарно, Юрочко! Ви вмієте знаходити оригінальні цікавинки:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Гордійчук (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-14 11:41:57 ]
Юро, мріяла над Вашим віршем цілий ранок. На вечір перечитаю ще раз. No comment:))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Фешак Адріана (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-14 12:05:17 ]
талановито, і дійсно без коментарів


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Катерина Івченко (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-14 12:12:24 ]
вірш вимагає неспішної дегустації...
"смак" розкривається поступово, не з першого прочитання - але він просто чудовий


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-14 16:50:04 ]
Славцю,
Дякую. Приймаю критику і знаю же мушу з тов фонетиков шось робити.
Інгварцьо теж мені про це говорить. Ех. Але ніц мо` коли шось і пічне виходити.
Мені тут просто намікнули, що це не англомовна поетична сторінка. Тому я позабирав все своє не україновне в етюди. Буду виставляти надалі твори англійською, але за тиждень опісля публікації даватиму їх в етюди. Мені головне же би ці твори змогли прочитати ті, котрим цікава англомовна поезія, а решта то таке - я не претендую на місце великого українського поета. Хіх! :-)
***
Дівчатка,
(Оксано,Юліє ,Адріано, Катерино) :-)
Дякую за за те, що не оминули віршика - завжди радий перечитувати вашу поезію.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Микола Барет (М.К./Л.П.) [ 2007-06-14 17:09:17 ]
і мені брацє не забудь подєкувати!!! Мені воно фест близьке: сакральні образи...
а човен? може бути і повен хмар, щоб такту не видовжувати.
А англіцка мова - шось в поезії мені тєжко :))
Шекспіра хотів би почитати на початок, він мабуть простіше пише? :))))

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-14 17:40:48 ]
Микольцю,
Шекспір це файні. Я го читаю, коли гикавка находить.
Прочитаю - і як руков здоймає спазми діафрагми. :-)))
Ту бі ор нот ту бі. Хіх!
Дєкую ти брате і чекаю від тя нових цікавосток.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Святослав Синявський (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-14 18:53:23 ]
Юрцю, а москаликам тож мабуть намэкают, але ті кляті таки пишут. Он і Вєлікій Бродский вельмі пошанован від Редокторов.
Чи то тілько англосаксов стосується? Я так гадаю - "Yankie go home"

Thanx God I know where to read you now.

До речі, я змінив своє ставлення до твого твору, зараз я його чує інакше і думаю, що звуки саме ті, аби пасувати до настрою твого твору.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-14 19:41:38 ]
Вони редактори - Майстри! А шо мені казати? - Любитель. :-)
Напевно російська є ближчою до душі і серця. Ну то Бог з цим.
Тішусі же цей віршик перечитавсі Тобі у кращому світлі. :-)
Дякую Славцю!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2007-06-14 20:15:17 ]
Шановні колеги. Чесне слово - жодного вірша від Бродського англійською в нас не має, тільки рідною мовою велетів Поезії.
Ярославе, безумовно, із цим щось потрібно робити, бо і справді не вихід таким чином розділяти вашу творчість. Можливо програмісти, як звільняться, запропонують якесь недороге рішення, аби, наприклад, твори англійською були присутні, але на рейтинг не впливали :(
Отож потерпіть будь-ласка трохи через тимчасові незручності.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2007-06-14 20:18:41 ]
Юрію, а часом до цієї сторінки ваш вірш не підійде? http://maysterni.com/publication.php?id=10005


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2007-06-14 20:23:26 ]
Звичайно і саме головне - вірш просто зразковий. Вітаю.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Просто Немо (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-15 16:18:03 ]
Вітання, Амігос!
Шикарний твір. Асоціація з майстерно сплетеним срібним ланцюжком - плавні переходи і міцне сплетіння образів. Майстерно, як і завжди. Зауваги не придумуються... ;-))