
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2025.08.28
06:17
Вишгород високий, Вишгород горбатий,
Вишгород яристий і зелений вкрай, –
У віках не зникнув та красу не втратив,
Попри грабування під гарматний грай.
Вишгород прадавній берегом похилим
До Дніпра приникнув, а не в бран попав,
Бо з ріки святої набува
Вишгород яристий і зелений вкрай, –
У віках не зникнув та красу не втратив,
Попри грабування під гарматний грай.
Вишгород прадавній берегом похилим
До Дніпра приникнув, а не в бран попав,
Бо з ріки святої набува
2025.08.28
00:54
Не люби, не люби, не люби --
Темна смуга лягає між нами.
Як вселенська печаль - тінь журби,
Наче тріщина між берегами.
Розверзається прірвою лих,
Твої руки з моїх вириває,
Пекла лютого видих і вдих -
Темна смуга лягає між нами.
Як вселенська печаль - тінь журби,
Наче тріщина між берегами.
Розверзається прірвою лих,
Твої руки з моїх вириває,
Пекла лютого видих і вдих -
2025.08.27
21:20
Голоси із покинутого будинку,
голоси із делеких епох,
дитячий щебет.
Як воскресити голоси
із магми часу?
Вони доносяться, ледь живі,
ледве відчутні,
майже нерозбірливі.
голоси із делеких епох,
дитячий щебет.
Як воскресити голоси
із магми часу?
Вони доносяться, ледь живі,
ледве відчутні,
майже нерозбірливі.
2025.08.27
17:23
Мені якусь пораду мудру дай! –
Знайомій жіночка жаліється. –
Не знаю, чи дурниця, чи біда,
Бо щось із чоловіком діється.
Гіпноз йому чи лікаря б мені.
Не знаю, що з ним врешті коїться.
Раніше часто говорив у сні,
Тепер лиш хитро посміхається.
Знайомій жіночка жаліється. –
Не знаю, чи дурниця, чи біда,
Бо щось із чоловіком діється.
Гіпноз йому чи лікаря б мені.
Не знаю, що з ним врешті коїться.
Раніше часто говорив у сні,
Тепер лиш хитро посміхається.
2025.08.27
12:42
Повітря пряне...Чорнобривці
голівки не схиляють дружно.
Плісе жоржин у росах дивне,
але свою тримає пружність.
Засмагле дотліває літо.
Сачком лови, хіба впіймаєш?
Час спокою, і час марніти.
голівки не схиляють дружно.
Плісе жоржин у росах дивне,
але свою тримає пружність.
Засмагле дотліває літо.
Сачком лови, хіба впіймаєш?
Час спокою, і час марніти.
2025.08.27
11:40
Коли мрійливо сню тобою,
Чи наяву наткнусь впритул,
То серце сплескує прибоєм,
А почуттів зростає гул.
Думки про тебе зразу будять
У серці ніжні почуття, -
І радість пнеться звідусюди,
І щастям повниться життя.
Чи наяву наткнусь впритул,
То серце сплескує прибоєм,
А почуттів зростає гул.
Думки про тебе зразу будять
У серці ніжні почуття, -
І радість пнеться звідусюди,
І щастям повниться життя.
2025.08.27
09:15
Заплющую очі та, аж важко повірити,
навіть у горлі наростає ком,
бачу: рудий весь із очима сірими -
Франко…
-Пане Іване, як ви там на небесех?
Чи бачите на годиннику лютий час?
-Вболіваю, рідні мої, всім серцем
навіть у горлі наростає ком,
бачу: рудий весь із очима сірими -
Франко…
-Пане Іване, як ви там на небесех?
Чи бачите на годиннику лютий час?
-Вболіваю, рідні мої, всім серцем
2025.08.26
21:33
Ти - груднева, ти - холодна зима,
укриваєш мене снігом,
ніби поцілунками.
На твою честь я п'ю
снігове шампанське
і п'янію від крижаного холоду.
У зимовому полоні -
ніби в царстві задзеркалля,
укриваєш мене снігом,
ніби поцілунками.
На твою честь я п'ю
снігове шампанське
і п'янію від крижаного холоду.
У зимовому полоні -
ніби в царстві задзеркалля,
2025.08.26
11:52
Дзуміє тиша. В класі нічичирк.
Дитячі лики сірі від тривоги.
Схиляється над ними божий лик
Й шепоче: - Малеч! Буде перемога.
Із ирію повернуться татки
І спокоєм огорнуть ваші душі.
Я дам їм мир з Господньої руки,
Дитячі лики сірі від тривоги.
Схиляється над ними божий лик
Й шепоче: - Малеч! Буде перемога.
Із ирію повернуться татки
І спокоєм огорнуть ваші душі.
Я дам їм мир з Господньої руки,
2025.08.26
05:38
Великий гріх читати мало,
Або до рук не брати книг,
Які століттями навчали
Життю щасливому усіх.
Великий гріх втрачати віру
У слово Боже і в слова,
Які дарує ніжна Ліра
Отим, що творять з них дива.
Або до рук не брати книг,
Які століттями навчали
Життю щасливому усіх.
Великий гріх втрачати віру
У слово Боже і в слова,
Які дарує ніжна Ліра
Отим, що творять з них дива.
2025.08.25
21:56
Я хочу затьмарити мозок,
Я хочу пірнути в імлу,
Я хочу дивитися в морок
І падати в сон-ковилу.
Вино простягає долоні
Для радості і забуття.
Відчую в космічному лоні
Я хочу пірнути в імлу,
Я хочу дивитися в морок
І падати в сон-ковилу.
Вино простягає долоні
Для радості і забуття.
Відчую в космічному лоні
2025.08.25
05:50
Почуттів усіх навала,
В серці радості прилив, –
До грудей грудьми припала,
Як обійми їй розкрив.
Уст торкалася вустами,
Вибачаючись щомить
За кохання до нестями,
Що у ній вогнем пашить.
В серці радості прилив, –
До грудей грудьми припала,
Як обійми їй розкрив.
Уст торкалася вустами,
Вибачаючись щомить
За кохання до нестями,
Що у ній вогнем пашить.
2025.08.24
22:12
В її житті майже не було
чоловіків. Останній залицяльник
зник у пучинах часу.
Його голос розчинився
у сипучих пісках,
доторки рук розтанули,
поцілунки вицвіли.
Самотність огортає жінку,
чоловіків. Останній залицяльник
зник у пучинах часу.
Його голос розчинився
у сипучих пісках,
доторки рук розтанули,
поцілунки вицвіли.
Самотність огортає жінку,
2025.08.24
15:28
Як же доля зовсім різно у людей складається.
Хтось накоїть людям лиха, ворогам продасться.
А в потомках за святого він уже вважається.
Хоча б Невського згадати у тій клятій Рашці.
А другий нічого ж, наче не зробить такого.
Інші, бува набагато більше
Хтось накоїть людям лиха, ворогам продасться.
А в потомках за святого він уже вважається.
Хоча б Невського згадати у тій клятій Рашці.
А другий нічого ж, наче не зробить такого.
Інші, бува набагато більше
2025.08.24
11:51
був ти для мене тільки чотирикутником паперу
але моє серце має ту ж форму
був ти зрештою моїм серцем
і той самий поспішний ритм оживляв папір
вивищував до розміру дерева
слова твої були листям
а смуток мій вітром
але моє серце має ту ж форму
був ти зрештою моїм серцем
і той самий поспішний ритм оживляв папір
вивищував до розміру дерева
слова твої були листям
а смуток мій вітром
2025.08.24
10:55
Відвойована ніч, вир із обстрілів - день…
Ми у плетиві рішень і мареві мрій.
кат закручує Світ у брехню теревень…
Світ продовжує рух за життя і надії….
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...Ми у плетиві рішень і мареві мрій.
кат закручує Світ у брехню теревень…
Світ продовжує рух за життя і надії….
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів

2025.08.19
2025.04.24
2025.03.18
2025.03.09
2025.02.12
2024.12.24
2024.10.17
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Автори /
Василь Буколик /
Проза
Штефан Цвайґ. «Лотта у Ваймарі»
Рейтингування для твору не діє ?
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Штефан Цвайґ. «Лотта у Ваймарі»
У дні подібної зневіри подвійно бажана і благословенна будь-яка радість. Таку духовну радість найчистішої, найвищої цінності дарує нам «Лотта у Ваймарі» – новий роман Томаса Манна, шедевр, можливо, неперевершений, попри «Будденброки», «Чарівну гору», епос «Йосип та його брати». Співмірна у пропорціях, викінчена за формою, при небаченій донині досконалості мови, «Лотта у Ваймарі», на мій погляд, підноситься над усім, що він написав раніше, не тільки завдяки духовній зверхності, але і завдяки внутрішній молодості, коли блискучий виклад із майже чарівною легкістю долає найбільші труднощі, коли мудра іронія і благородна велич поєднуються в гармонії, яка приголомшує навіть у Томаса Манна. Усе, що виробила скута і поневолена література гітлерівської Німеччини за ці сім воістину худющих років, уся її продукція, укупі взята, не може порівнятися за вагомістю і значущістю з однією цією книжкою, написаною у вигнанні.
Сюжет роману неначе багато не обіцяє, він був би доречний у непретензійному анекдоті або у вишуканій новелі. Історико-літературний нарис – ось що думається спочатку: Лотта Кестнер, уроджена Буфф, перше кохання Ґете, яке він увічнив у «вертерівській» Лотті, не встояла перед спокусою через п’ятдесят літ, півсторіччя потому, побачитися з Ґете – Тесеєм своєї юності. Старенька, якої не пожаліли роки, усупереч розсудливості, набутій з роками, надумала вчинити милі дурощі й ще раз надіти білу «вертерівську» суконку з рожевим бантом, аби нагадати обвішаному орденами таємному радникові про милі дурощі його юності. Під час побачення він трохи збентежений, трохи засмучений, вона трохи розчарована й, одначе, потайки розчулена цією напівпримарною зустріччю через піввіку. Це, власне, все. Сюжет завбільшки з росинку, але, подібно до неї, сповнений дивовижного вогню і дивовижних барв, коли її осяє вишнє світло.
Заледве Лотта Кестнер вносить своє ім’я в книгу приїжджих, маленьке, допитливо-балакуче місто підступає до неї; один за одним з’являються люди з оточення Ґете поглянути на неї, і як би не повертала бесіда, кожен неминуче говорив про Нього, адже, попри внутрішній спротив, вражене марнославство, усі вони – під владою його чарів. І от, відбиття за відбиттям, повільно компонується образ Ґете, кожна грань відбиває новий бік його натури, і нарешті він сам виходмть на середину цієї дзеркальної кімнати.
Виходить настільки достовірно, що ввижається, ніби чуємо його дихання. Перед нами портрет щонайбільшої автентичності й одночасно щонайглибшого внутрішнього проникнення, – нічого навіть віддалено схожого я не бачив у жодному з романів, які читав. Усі дрібні вади, притаманні кожному смертному, зауважено і збережено тут, але чим яскравішим стає світло, тим більше їх затуляє ця велетенська постать.
З неперевершеною глибинною пластикою, яка часом не лякається бути відвертою і сміливою, образ ліпиться зсередини, кожен рух, кожна інтонація і жест обдаровують його такою життєвістю, що, незважаючи на всі свої філологічні знання, нам не до снаги відрізнити, де те, що сказав Ґете, а де те, що досказав Манн. Белетризована біографія, нестерпна, коли вона романтизує, прикрашає і підробляє, вперше набуває тут викінченої художньої форми, і я глибоко переконаний, що для прийдешніх поколінь натхненний шедевр Томаса Манна залишиться єдино живим втіленням великого Ґете.
Жоден вияв захвату не здається мені надто сильним, коли мова йде про цю книжку, де митцева думка підноситься до справжньої мудрості, а майже застрашлива віртуозність мови не лякається цього не лише найібільшого, але й найтяжчого. Наші нащадки вважатимуть якнайбезглуздішим історико-літературним курйозом той факт, що ця гранично німецька книжка, найпрекрасніша і найдовершеніша серед усіх, які за багато років було створено нашою мовою, при своїй появі виявилася недоступною і навіть забороненою для вісімдесяти мільйонів німців. Тяжко втриматися від зловтіхи на думку про те, що лише нам (як не дорого ми заплатили за свій привілей) подаровано змогу прочитати цю книжку німецькою мовою, тобто в єдиному вигляді, у якому вона може принести повну насолоду (адже я побоююся, що будь-який переклад багато зруйнує в ній, що все найтонше, ледве вловиме в натяках і зв’язках тоді буде втрачене безповоротно). Отож поставмося до цього роману не тільки як до художнього твору, але і як до яскравого доказу того, що еміграція для митця не завжди означає запеклість і душевне зубожіння, що вона може сприяти і підйомові сил і внутрішньому зростанню. І будьмо вдячні за те, що ми вже сьогодні можемо вітати цю книжку, тоді як ті, інші, хто перебуває в достеменній еміграції, ті, хто внутрішньо не залишав ґетівської Німеччини, отримають її лише як відплату за біди війни й пережиті муки.
Сюжет роману неначе багато не обіцяє, він був би доречний у непретензійному анекдоті або у вишуканій новелі. Історико-літературний нарис – ось що думається спочатку: Лотта Кестнер, уроджена Буфф, перше кохання Ґете, яке він увічнив у «вертерівській» Лотті, не встояла перед спокусою через п’ятдесят літ, півсторіччя потому, побачитися з Ґете – Тесеєм своєї юності. Старенька, якої не пожаліли роки, усупереч розсудливості, набутій з роками, надумала вчинити милі дурощі й ще раз надіти білу «вертерівську» суконку з рожевим бантом, аби нагадати обвішаному орденами таємному радникові про милі дурощі його юності. Під час побачення він трохи збентежений, трохи засмучений, вона трохи розчарована й, одначе, потайки розчулена цією напівпримарною зустріччю через піввіку. Це, власне, все. Сюжет завбільшки з росинку, але, подібно до неї, сповнений дивовижного вогню і дивовижних барв, коли її осяє вишнє світло.
Заледве Лотта Кестнер вносить своє ім’я в книгу приїжджих, маленьке, допитливо-балакуче місто підступає до неї; один за одним з’являються люди з оточення Ґете поглянути на неї, і як би не повертала бесіда, кожен неминуче говорив про Нього, адже, попри внутрішній спротив, вражене марнославство, усі вони – під владою його чарів. І от, відбиття за відбиттям, повільно компонується образ Ґете, кожна грань відбиває новий бік його натури, і нарешті він сам виходмть на середину цієї дзеркальної кімнати.
Виходить настільки достовірно, що ввижається, ніби чуємо його дихання. Перед нами портрет щонайбільшої автентичності й одночасно щонайглибшого внутрішнього проникнення, – нічого навіть віддалено схожого я не бачив у жодному з романів, які читав. Усі дрібні вади, притаманні кожному смертному, зауважено і збережено тут, але чим яскравішим стає світло, тим більше їх затуляє ця велетенська постать.
З неперевершеною глибинною пластикою, яка часом не лякається бути відвертою і сміливою, образ ліпиться зсередини, кожен рух, кожна інтонація і жест обдаровують його такою життєвістю, що, незважаючи на всі свої філологічні знання, нам не до снаги відрізнити, де те, що сказав Ґете, а де те, що досказав Манн. Белетризована біографія, нестерпна, коли вона романтизує, прикрашає і підробляє, вперше набуває тут викінченої художньої форми, і я глибоко переконаний, що для прийдешніх поколінь натхненний шедевр Томаса Манна залишиться єдино живим втіленням великого Ґете.
Жоден вияв захвату не здається мені надто сильним, коли мова йде про цю книжку, де митцева думка підноситься до справжньої мудрості, а майже застрашлива віртуозність мови не лякається цього не лише найібільшого, але й найтяжчого. Наші нащадки вважатимуть якнайбезглуздішим історико-літературним курйозом той факт, що ця гранично німецька книжка, найпрекрасніша і найдовершеніша серед усіх, які за багато років було створено нашою мовою, при своїй появі виявилася недоступною і навіть забороненою для вісімдесяти мільйонів німців. Тяжко втриматися від зловтіхи на думку про те, що лише нам (як не дорого ми заплатили за свій привілей) подаровано змогу прочитати цю книжку німецькою мовою, тобто в єдиному вигляді, у якому вона може принести повну насолоду (адже я побоююся, що будь-який переклад багато зруйнує в ній, що все найтонше, ледве вловиме в натяках і зв’язках тоді буде втрачене безповоротно). Отож поставмося до цього роману не тільки як до художнього твору, але і як до яскравого доказу того, що еміграція для митця не завжди означає запеклість і душевне зубожіння, що вона може сприяти і підйомові сил і внутрішньому зростанню. І будьмо вдячні за те, що ми вже сьогодні можемо вітати цю книжку, тоді як ті, інші, хто перебуває в достеменній еміграції, ті, хто внутрішньо не залишав ґетівської Німеччини, отримають її лише як відплату за біди війни й пережиті муки.
Рецензію «Лотта у Ваймарі» було вперше надруковано у книжці «Час і світ. Збірка статей» (Стокгольм: вид. Берман-Фішер, 1939).
Рейтингування для твору не діє ?
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Про публікацію