ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
Нові автори (Проза):
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2024.11.23
20:48
Мчав потяг на семи вітрилах
із осені в зимову казку.
Натхненна Муза білокрила
з сонливих віч знімала маску.
А за вікном купейним бігли
засніжених картин пейзажі.
Зима минуле вкрила білим,
із осені в зимову казку.
Натхненна Муза білокрила
з сонливих віч знімала маску.
А за вікном купейним бігли
засніжених картин пейзажі.
Зима минуле вкрила білим,
2024.11.23
17:20
З такої хмари в Україні
Такий би дощ зненацька ринув,
Що спраглі од чекання ринви
Діжки і відра перекинули б...
...Натомість із Єрусалиму
Хмара в Єгипет чомсь полинула.
Дощу благають синагоги,
Здіймають голоси до Бога,
Такий би дощ зненацька ринув,
Що спраглі од чекання ринви
Діжки і відра перекинули б...
...Натомість із Єрусалиму
Хмара в Єгипет чомсь полинула.
Дощу благають синагоги,
Здіймають голоси до Бога,
2024.11.23
16:51
І
Минуле на віки не радує нікого,
але у той же час на фініші доріг
вертаємо роки, які вартують того,
аби на схилі літ не забувати їх.
ІІ
Ганяли і мене як у окропі муху.
Минуле на віки не радує нікого,
але у той же час на фініші доріг
вертаємо роки, які вартують того,
аби на схилі літ не забувати їх.
ІІ
Ганяли і мене як у окропі муху.
2024.11.23
16:11
У світі нема справедливості,
Ні правди, ні ґлузду, ні рівності,
Зневажені мамині цінності,
Поламане правді крило.
Торгуємо тілом і гідністю,
У бога випрошуєм милості,
А в пазусі - пригорща підлості,
Ні правди, ні ґлузду, ні рівності,
Зневажені мамині цінності,
Поламане правді крило.
Торгуємо тілом і гідністю,
У бога випрошуєм милості,
А в пазусі - пригорща підлості,
2024.11.23
15:55
А пізня осінь пахне особливо,
Лоскоче листям тротуари і дороги.
Хоч небо сизе кліпає мінливо,
Вдивляється: чиїсь рахує кроки.
Такі бажані, тихі, неповторні,
Як сонця довгожданого танок проміння
В кущах шипшини, у кленових кронах.
В оголеній душі ле
Лоскоче листям тротуари і дороги.
Хоч небо сизе кліпає мінливо,
Вдивляється: чиїсь рахує кроки.
Такі бажані, тихі, неповторні,
Як сонця довгожданого танок проміння
В кущах шипшини, у кленових кронах.
В оголеній душі ле
2024.11.23
10:26
Щодо вічності. Там де сходяться
Вітер в пару сплітаючись з хмарою,
Безконечність лихою подобою,
Звіром кинеться до очей.
Щодо погляду. Погляд втоплений,
І нажаханий часоплинністтю,
Завмирає і далі без префіксу
Розчиняється в крові твоїй.
Вітер в пару сплітаючись з хмарою,
Безконечність лихою подобою,
Звіром кинеться до очей.
Щодо погляду. Погляд втоплений,
І нажаханий часоплинністтю,
Завмирає і далі без префіксу
Розчиняється в крові твоїй.
2024.11.23
09:17
Надмірним днем, умовним днем
Приблизно по обіді
Зійшлись з тобою з різних тем —
Віват — у цьому світі
Такі красиві, молоді
Аж надто моложаві
Серед мовчань, поміж подій
В своїй недодержаві…
Приблизно по обіді
Зійшлись з тобою з різних тем —
Віват — у цьому світі
Такі красиві, молоді
Аж надто моложаві
Серед мовчань, поміж подій
В своїй недодержаві…
2024.11.23
05:40
Зарано смеркає і швидко ночіє
Відтоді, як осінь прискорила хід, –
Відтоді, як гаснути стали надії,
Що Бог допоможе уникнути бід.
Все ближче і ближче лихі сніговії
Та лютих морозів до нас ненасить, –
Від страху загинути кров холодіє
І серце схвиль
Відтоді, як осінь прискорила хід, –
Відтоді, як гаснути стали надії,
Що Бог допоможе уникнути бід.
Все ближче і ближче лихі сніговії
Та лютих морозів до нас ненасить, –
Від страху загинути кров холодіє
І серце схвиль
2024.11.23
05:08
Сьогодні осінь вбралась у сніги,
тепер красуню зовсім не впізнати,
ріка причепурила береги,
напнула шапку посіріла хата,
калина у намисті та фаті,
похорошіли геть безлисті клени,
а кущ якийсь на побілілім тлі
іще гойдає листячко зелене.
тепер красуню зовсім не впізнати,
ріка причепурила береги,
напнула шапку посіріла хата,
калина у намисті та фаті,
похорошіли геть безлисті клени,
а кущ якийсь на побілілім тлі
іще гойдає листячко зелене.
2024.11.22
19:35
«…Liberte, Fraternite, Egalite …»-
На істини прості тебе, Європо, Я наупомив нарешті,
Щоб ти жила , як споконвіку Тора Моя велить.
І що ж? Цього тобі видалось замало?
Як у пастви Мойсея м’ясо, демократія із носа лізе?
І ти силкуєшся прищепить її
На істини прості тебе, Європо, Я наупомив нарешті,
Щоб ти жила , як споконвіку Тора Моя велить.
І що ж? Цього тобі видалось замало?
Як у пастви Мойсея м’ясо, демократія із носа лізе?
І ти силкуєшся прищепить її
2024.11.22
12:01
Я без тебе не стану кращим,
І вічність з тобою безмірно в цім світі мала,
Холодком по душі суне хмарами безконечність,
І сміється над часом, якого постійно нема.
08.02.2019
І вічність з тобою безмірно в цім світі мала,
Холодком по душі суне хмарами безконечність,
І сміється над часом, якого постійно нема.
08.02.2019
2024.11.22
09:46
Ось тут диригент зупинився і змовкли литаври,
Оркестр продовжував далі без грому литавр,
Диригент зупинився і арфи, і туби пропали,
І далі для скрипки та альтів диригував.
А потім замовкли і альти, і стишились скрипки,
Пропали гобої, кларнети, валто
Оркестр продовжував далі без грому литавр,
Диригент зупинився і арфи, і туби пропали,
І далі для скрипки та альтів диригував.
А потім замовкли і альти, і стишились скрипки,
Пропали гобої, кларнети, валто
2024.11.22
09:04
Нещодавно йшли дощі
Славно, строєм, жваві
І зайшли чомусь в кущі,
Кажуть, що по справі
Що за справа? хто довів? —
Я вже не дізнаюсь…
Краще бігти від дощів —
А про це подбаю…
Славно, строєм, жваві
І зайшли чомусь в кущі,
Кажуть, що по справі
Що за справа? хто довів? —
Я вже не дізнаюсь…
Краще бігти від дощів —
А про це подбаю…
2024.11.22
08:12
Аби вернути зір сліпим,
горбатим випрямити спини,
з омани змити правди грим
і зняти з підлості личини.
Ще – оминути влади бруд,
не лицемірити без міри,
не красти, спекатись іуд,
у чесність повернути віру!
горбатим випрямити спини,
з омани змити правди грим
і зняти з підлості личини.
Ще – оминути влади бруд,
не лицемірити без міри,
не красти, спекатись іуд,
у чесність повернути віру!
2024.11.22
05:55
І тільки камінь на душі
та роздуми про неминучість,
така вона – людини сутність –
нашкодив і біжи в кущі.
Ця неміч кожному із нас,
немов хробак, нутро з’їдає.
Куди летять пташині зграї,
коли пробив летіти час?
та роздуми про неминучість,
така вона – людини сутність –
нашкодив і біжи в кущі.
Ця неміч кожному із нас,
немов хробак, нутро з’їдає.
Куди летять пташині зграї,
коли пробив летіти час?
2024.11.22
04:59
Одною міркою не міряй
І не порівнюй голос ліри
Своєї з блиском та красою
Гучною творчості чужої.
Як неоднакове звучання
Смеркання, темені, світання, –
Отак і лір несхожі співи,
Сюжети, образи, мотиви.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...І не порівнюй голос ліри
Своєї з блиском та красою
Гучною творчості чужої.
Як неоднакове звучання
Смеркання, темені, світання, –
Отак і лір несхожі співи,
Сюжети, образи, мотиви.
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
Нові автори (Проза):
2024.10.17
2024.08.04
2024.07.02
2024.05.20
2024.04.01
2024.02.08
2023.12.19
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Василь Буколик /
Проза
Штефан Цвайґ. Шатобріан
З цього-бо першого розчарування нового сторіччя народився романтизм. За платонічне прийняття ідеї завжди мусимо платити дорогою ціною. Ті, хто втілює ідею в життя, – Наполеони, Робесп’єри, сотні генералів і членів парламенту, – перетворюють епоху і насолоджуються владою, під їхньою тиранією стогнуть жертви, Бастилія обертається гільйотиною, розчаровані підкоряються деспотичній волі – схиляються перед дійсністю. Але романтики, Гамлетові онуки, нездатні зробити вибір між думкою і справою, не хочуть ані підкорювати, ані підкорюватися: вони хочуть лише одного – мріяти, надалі мріяти про такий світовий лад, де чисте зберігає чистоту, а ідеї знаходять героїчне втілення. І тим вони все далі тікають від свого часу.
Так – але як тікати! І куди? «Назад до природи», – піввіку тому проголосив Руссо, батько і пророк революції. Але природа в Руссо – це збагнули його учні –абстрактне поняття, штучна схема. Природа Руссо, ідеальна самота, порізана ножицями республіканських департаментів, незіпсований народ, про який мріяв Руссо, став черню публічних страт. У Європі не залишилося ні природи, ані самоти.
І романтики тікають ще далі; німці, вічні мрійники, заглиблюються в лабіринт природи (Новаліс), у казки й фантасмагорії (Е.-Т.-А. Гофман), у підземне еллінство (Гельдерлін), розсудливіші французи й англійці – в екзотику. За далекими морями, вдалині від цивілізації вони шукають «природу» Жана-Жака Руссо, серед ірокезів і гуронів, у непрохідних незайманих лісах шукають «досконалішої людини». Лорд Байрон 1809 року, коли його батьківщина зчепилася не на життя, а на смерть із Францією, скерував свою дорогу до Албанії, аби оспівати чистоту і героїзм албанців і греків, Шатобріан відсилає свого героя до канадських індіанців, Віктор Гюґо славить мешканців Сходу. Куди тільки не тікають розчаровані, аби побачити, як розцвітає на незайманій землі їхній романтичний ідеал.
Та куди б їх не занесло, вони всюди беруть із собою своє розчарування. І всюди їх супроводжує трагічна скорбота, понурий смуток вигнаного янгола; свою душевну слабкість, яка відступає перед дією і пасує перед життям, вони підносяться у позу гордої й зневажливої самоти. Вони чваняться всіма мислимими пороками – кровозмішанням, злочинствами, яких ніколи не скоювали; перші неврастеніки в літературі, вони одночасно й перші комедіанти почуттів, які прагнуть будь-якою ціною поставити себе поза межі загальноприйнятих норм через суто літературне бажання збудити інтерес. На своїй особистій розчарованості, на своїй порочній, паралітичній, розслабленій мріями волі вони замішують отруту, яка викликає в цілого покоління юнаків і дівчат тяжку недугу світової скорботи, недугу, на яку десятиріччя потому потерпає вся німецька, уся французька, уся англійська лірика.
Чим були вони для світу, ці піднесені герої, що роздували свою чутливість до космічних масштабів, усі вони – Рене, Елоїза, Оберман, Чайлд-Гаролд і Євгеній Онєгін? Як же любила молодь цих розчарованих меланхоліків, як відлітала у мріях услід за цими образами, котрі ніколи не були й не будуть цілковито правдивими, але високий ліризм котрих завжди солодко хвилює мрійників! Хто може полічити сльози, що їх пролили мільйони над сумною долею Рене й Атали, хто виміряє співчуття, що вилилося на них? Ми, далекі, споглядаємо їх ледве не з посмішкою, проникливим поглядом, ми відчуваємо, що ці герої вже не мають нашої крові й нашого духу; але мистецтво, вічно єдине мистецтво пов’язує багато, і все, що воно створило, завжди близьке і завжди з нами. Те, що зафіксувало мистецтво, навіть по смерті не до кінця підвладне тлінню. У ньому не бліднуть мрії й не в’януть бажання. І тому ми ловимо подих і слухаємо музику давно змовклих вуст.
Рейтингування для твору не діє ?
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Штефан Цвайґ. Шатобріан
Переклав Василь Буколик
При кожному перевороті – війні або революції – ентузіазм юрби легко пориває за собою митця; але в міру того, як ідея, що захопила його, набуває земного і загальнодоступного образу, реальна дійсність тверезить розум, який повірив у ідею. Наприкінці вісімнадцятого сторіччя письменники Європи вперше відчули цей постійний і неминучий розлад між соціальним або національним ідеалом та його по-людському нелегким утіленням. Уся творча молодь, а часом навіть люди зрілі захопливо вітали французьку революцію, вірлиний злет Наполеона, єдність Німеччини – кинули своє серце у вогняні тиглі, де плавилася розжарена воля народів. Клопшток, Шиллер, Байрон зраділи: нарешті здійсняться мрії Руссо про рівність усіх людей, нова, всесвітня республіка виникне на уламках тиранії, і крила свободи залишать далекі зорі й щедро накриють земний дім. Але чим далі свобода, рівність і братерство заходять на шляху узаконення і декретування, чим рішучіше вони утверджуються як цивільні й державні інститути, тим байдужіше відвертаються од них піднесені мрійники; визволителі стали тиранами, народ став черню, а братерство стало братовбивством.
З цього-бо першого розчарування нового сторіччя народився романтизм. За платонічне прийняття ідеї завжди мусимо платити дорогою ціною. Ті, хто втілює ідею в життя, – Наполеони, Робесп’єри, сотні генералів і членів парламенту, – перетворюють епоху і насолоджуються владою, під їхньою тиранією стогнуть жертви, Бастилія обертається гільйотиною, розчаровані підкоряються деспотичній волі – схиляються перед дійсністю. Але романтики, Гамлетові онуки, нездатні зробити вибір між думкою і справою, не хочуть ані підкорювати, ані підкорюватися: вони хочуть лише одного – мріяти, надалі мріяти про такий світовий лад, де чисте зберігає чистоту, а ідеї знаходять героїчне втілення. І тим вони все далі тікають від свого часу.
Так – але як тікати! І куди? «Назад до природи», – піввіку тому проголосив Руссо, батько і пророк революції. Але природа в Руссо – це збагнули його учні –абстрактне поняття, штучна схема. Природа Руссо, ідеальна самота, порізана ножицями республіканських департаментів, незіпсований народ, про який мріяв Руссо, став черню публічних страт. У Європі не залишилося ні природи, ані самоти.
І романтики тікають ще далі; німці, вічні мрійники, заглиблюються в лабіринт природи (Новаліс), у казки й фантасмагорії (Е.-Т.-А. Гофман), у підземне еллінство (Гельдерлін), розсудливіші французи й англійці – в екзотику. За далекими морями, вдалині від цивілізації вони шукають «природу» Жана-Жака Руссо, серед ірокезів і гуронів, у непрохідних незайманих лісах шукають «досконалішої людини». Лорд Байрон 1809 року, коли його батьківщина зчепилася не на життя, а на смерть із Францією, скерував свою дорогу до Албанії, аби оспівати чистоту і героїзм албанців і греків, Шатобріан відсилає свого героя до канадських індіанців, Віктор Гюґо славить мешканців Сходу. Куди тільки не тікають розчаровані, аби побачити, як розцвітає на незайманій землі їхній романтичний ідеал.
Та куди б їх не занесло, вони всюди беруть із собою своє розчарування. І всюди їх супроводжує трагічна скорбота, понурий смуток вигнаного янгола; свою душевну слабкість, яка відступає перед дією і пасує перед життям, вони підносяться у позу гордої й зневажливої самоти. Вони чваняться всіма мислимими пороками – кровозмішанням, злочинствами, яких ніколи не скоювали; перші неврастеніки в літературі, вони одночасно й перші комедіанти почуттів, які прагнуть будь-якою ціною поставити себе поза межі загальноприйнятих норм через суто літературне бажання збудити інтерес. На своїй особистій розчарованості, на своїй порочній, паралітичній, розслабленій мріями волі вони замішують отруту, яка викликає в цілого покоління юнаків і дівчат тяжку недугу світової скорботи, недугу, на яку десятиріччя потому потерпає вся німецька, уся французька, уся англійська лірика.
Чим були вони для світу, ці піднесені герої, що роздували свою чутливість до космічних масштабів, усі вони – Рене, Елоїза, Оберман, Чайлд-Гаролд і Євгеній Онєгін? Як же любила молодь цих розчарованих меланхоліків, як відлітала у мріях услід за цими образами, котрі ніколи не були й не будуть цілковито правдивими, але високий ліризм котрих завжди солодко хвилює мрійників! Хто може полічити сльози, що їх пролили мільйони над сумною долею Рене й Атали, хто виміряє співчуття, що вилилося на них? Ми, далекі, споглядаємо їх ледве не з посмішкою, проникливим поглядом, ми відчуваємо, що ці герої вже не мають нашої крові й нашого духу; але мистецтво, вічно єдине мистецтво пов’язує багато, і все, що воно створило, завжди близьке і завжди з нами. Те, що зафіксувало мистецтво, навіть по смерті не до кінця підвладне тлінню. У ньому не бліднуть мрії й не в’януть бажання. І тому ми ловимо подих і слухаємо музику давно змовклих вуст.
Передмова до книжки «Шатобріан. Романтичні повісті», яку випустило видавництво «Рікола» 1924 р. Увійшла до Цвайґової збірки «Європейська спадщина».
Рейтингування для твору не діє ?
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
"Штефан Цвайґ. Нотатки про Джойсового «Улісса»"
• Перейти на сторінку •
"Штефан Цвайґ. «Лотта у Ваймарі»"
• Перейти на сторінку •
"Штефан Цвайґ. «Лотта у Ваймарі»"
Про публікацію