ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
Нові автори (Проза):
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2024.11.22
19:35
«…Liberte, Fraternite, Egalite …»-
На істини прості тебе, Європо, Я наупомив нарешті,
Щоб ти жила , як споконвіку Тора Моя велить.
І що ж? Цього тобі видалось замало?
Як у пастви Мойсея м’ясо, демократія із носа лізе?
І ти силкуєшся прищепить її
На істини прості тебе, Європо, Я наупомив нарешті,
Щоб ти жила , як споконвіку Тора Моя велить.
І що ж? Цього тобі видалось замало?
Як у пастви Мойсея м’ясо, демократія із носа лізе?
І ти силкуєшся прищепить її
2024.11.22
12:01
Я без тебе не стану кращим,
І вічність з тобою безмірно в цім світі мала,
Холодком по душі суне хмарами безконечність,
І сміється над часом, якого постійно нема.
08.02.2019
І вічність з тобою безмірно в цім світі мала,
Холодком по душі суне хмарами безконечність,
І сміється над часом, якого постійно нема.
08.02.2019
2024.11.22
09:46
Ось тут диригент зупинився і змовкли литаври,
Оркестр продовжував далі без грому литавр,
Диригент зупинився і арфи, і туби пропали,
І далі для скрипки та альтів диригував.
А потім замовкли і альти, і стишились скрипки,
Пропали гобої, кларнети, валто
Оркестр продовжував далі без грому литавр,
Диригент зупинився і арфи, і туби пропали,
І далі для скрипки та альтів диригував.
А потім замовкли і альти, і стишились скрипки,
Пропали гобої, кларнети, валто
2024.11.22
09:04
Нещодавно йшли дощі
Славно, строєм, жваві
І зайшли чомусь в кущі,
Кажуть, що по справі
Що за справа? хто довів? —
Я вже не дізнаюсь…
Краще бігти від дощів —
А про це подбаю…
Славно, строєм, жваві
І зайшли чомусь в кущі,
Кажуть, що по справі
Що за справа? хто довів? —
Я вже не дізнаюсь…
Краще бігти від дощів —
А про це подбаю…
2024.11.22
08:12
Аби вернути зір сліпим,
горбатим випрямити спини,
з омани змити правди грим
і зняти з підлості личини.
Ще – оминути влади бруд,
не лицемірити без міри,
не красти, спекатись іуд,
у чесність повернути віру!
горбатим випрямити спини,
з омани змити правди грим
і зняти з підлості личини.
Ще – оминути влади бруд,
не лицемірити без міри,
не красти, спекатись іуд,
у чесність повернути віру!
2024.11.22
05:55
І тільки камінь на душі
та роздуми про неминучість,
така вона – людини сутність –
нашкодив і біжи в кущі.
Ця неміч кожному із нас,
немов хробак, нутро з’їдає.
Куди летять пташині зграї,
коли пробив летіти час?
та роздуми про неминучість,
така вона – людини сутність –
нашкодив і біжи в кущі.
Ця неміч кожному із нас,
немов хробак, нутро з’їдає.
Куди летять пташині зграї,
коли пробив летіти час?
2024.11.22
04:59
Одною міркою не міряй
І не порівнюй голос ліри
Своєї з блиском та красою
Гучною творчості чужої.
Як неоднакове звучання
Смеркання, темені, світання, –
Отак і лір несхожі співи,
Сюжети, образи, мотиви.
І не порівнюй голос ліри
Своєї з блиском та красою
Гучною творчості чужої.
Як неоднакове звучання
Смеркання, темені, світання, –
Отак і лір несхожі співи,
Сюжети, образи, мотиви.
2024.11.21
23:09
Замість післямови до книги «Холодне Сонце»)
Мої тексти осінні – я цього не приховую. Приховувати щось від читача непростимий гріх. Я цього ніколи не робив і борони мене Будда таке колись вчинити. Поганої мені тоді карми і злої реінкарнації. Сторінки мо
2024.11.21
22:17
Мов скуштував солодкий плід,
Так око смакувало зримо --
Я їхав з заходу на схід,
Ну просто з осені у зиму.
Здалося - світла пелена
Траву зелену геть укрила.
Видіння з потягу вікна,
Так око смакувало зримо --
Я їхав з заходу на схід,
Ну просто з осені у зиму.
Здалося - світла пелена
Траву зелену геть укрила.
Видіння з потягу вікна,
2024.11.21
20:17
Минуле не багате на сонети.
У пам’яті – далекі вояжі
і нинішні осінні вітражі
задля антивоєнного сюжету.
Немає очевидної межі
між істиною й міфами адепта
поезії, іронії, вендети,
У пам’яті – далекі вояжі
і нинішні осінні вітражі
задля антивоєнного сюжету.
Немає очевидної межі
між істиною й міфами адепта
поезії, іронії, вендети,
2024.11.21
19:59
Сидять діди на колоді в Миська попід тином.
Сидять, смалять самокрутки, про щось розмовляють.
Либонь, все обговорили, на шлях поглядають.
Сонечко вже повернулось, вигріва їм спини.
Хто пройде чи то проїде, вітається чемно,
Хоч голосно, а то раптом як
Сидять, смалять самокрутки, про щось розмовляють.
Либонь, все обговорили, на шлях поглядають.
Сонечко вже повернулось, вигріва їм спини.
Хто пройде чи то проїде, вітається чемно,
Хоч голосно, а то раптом як
2024.11.21
18:25
І
До автора немає інтересу,
якщо не інтригує читача
як то, буває, заголовки преси
про деякого горе-діяча.
ІІ
На поприщі поезії немало
До автора немає інтересу,
якщо не інтригує читача
як то, буває, заголовки преси
про деякого горе-діяча.
ІІ
На поприщі поезії немало
2024.11.21
18:18
Ми розучились цінувати слово,
Що знищує нещирість і брехню,
Правдиве, чисте, вільне від полови,
Потужніше за струмені вогню.
Сьогодні зовсім все не так, як вчора!
Всі почуття приховує музей.
Знецінене освідчення прозоре,
Що знищує нещирість і брехню,
Правдиве, чисте, вільне від полови,
Потужніше за струмені вогню.
Сьогодні зовсім все не так, як вчора!
Всі почуття приховує музей.
Знецінене освідчення прозоре,
2024.11.21
17:53
Якщо не в пекло Господь мене спровадить,
а дасть (бозна за віщо) право обирати,
як маю жити в потойбічнім світі,
не спокушуся ні на рай, змальований Кораном ,
ні на таке принадне для смертних воскресіння
(на подив родині й товариству).
Ні, попрошу
а дасть (бозна за віщо) право обирати,
як маю жити в потойбічнім світі,
не спокушуся ні на рай, змальований Кораном ,
ні на таке принадне для смертних воскресіння
(на подив родині й товариству).
Ні, попрошу
2024.11.21
13:44
Цей дивний присмак гіркоти,
Розчинений у спогляданні
Того, що прагнуло цвісти.
Та чи було воно коханням?
Бо сталося одвічне НЕ.
Не там, не з тими, і не поряд.
Тому і туга огорне
Розчинений у спогляданні
Того, що прагнуло цвісти.
Та чи було воно коханням?
Бо сталося одвічне НЕ.
Не там, не з тими, і не поряд.
Тому і туга огорне
2024.11.21
09:49
Ти вся зі світла, цифрового коду, газетних літер, вицвілих ночей,
У хтивому сплетінні повноводних мінливих рік і дивних геометрій.
Земля паломників в тугих меридіанах, блакитних ліній плетиво стрімке.
Що стугонить в лілейних картах стегон
В м'яких, п
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...У хтивому сплетінні повноводних мінливих рік і дивних геометрій.
Земля паломників в тугих меридіанах, блакитних ліній плетиво стрімке.
Що стугонить в лілейних картах стегон
В м'яких, п
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
Нові автори (Проза):
2024.10.17
2024.08.04
2024.07.02
2024.05.20
2024.04.01
2024.02.08
2023.12.19
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Тамара Швець (1953) /
Проза
Дивовижний казковий світ японської американки Кинуко Крафт(Kinuko Craft)
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Дивовижний казковий світ японської американки Кинуко Крафт(Kinuko Craft)
Удивительный сказочный мир японской американки Кинуко Крафт(Kinuko Craft)
Американская художница японского происхождения Кинуко Крафт (Kinuko Craft) создает удивительный волшебный мир сказок так, как будто у нее в руках волшебная палочка вместо кисточек и красок.
Кинуко Крафт одна из наиболее уважаемых и известных сегодня фэнтезийных художниц в жанре Renaissance.
Она родилась в 1940 г. в Японии, где жила и училась до 1962 года, потом переехала в США, где продолжает жить и творить до сих пор.
Первыми учебниками Кинуко стали книги из библиотеки деда-каллиграфа, и девочка получила такой заряд вдохновения, что решила поступать сначала в художественный колледж Канадзава в Японии, а затем изучать искусство иллюстрации в Чикагском университете.
Как и многие другие художники, Кинуко начинала свою карьеру как внештатный сотрудник целого ряда журналов, таких как The New York Times, Newsweek, Time, Forbes, Sports Illustrated и т.д. и надо сказать, достигла многого, но, все же решила «отправиться в свободное плавание», чтобы иметь возможность решать самой что и как рисовать. С середины девяностых, специализируется на иллюстрирование детских книг, суперобложках к книгам фэнтези и плакатах.
В «New York Times» о ее работах писали: «Иллюстрации К.И. Крафт — настоящее чудо… Они неизменно поражают тщательной прорисовкой мельчайших деталей и множеством удивительных находок».
Фантазии тех, кто верит в чудеса и волшебниц, в прекрасные балы и в счастливую судьбу, воплощаются в жизнь с пронизанными чудесным светом иллюстрациями Кинуко Крафт, творения которой навеяны полотнами французских живописцев XVII-XVIII веков…»
Не каждый мастер способен похвастаться большим количеством профессиональных наград, а у Кинуко из ни мало-ни много, а 100(!) в том числе пять золотых медалей от нью-йоркского Общества иллюстраторов. Впрочем, как настоящий профессионал, художница никогда не остается довольной до конца тем, что сделано.
Принято считать, что художник, всю жизнь проживший в другом мире в другой стране не способен понять чужие сказки или почувствовать их, но Кинуко рассказала историю Василисы Прекрасной и Бабы Яги (!) так, что кажется, будто В.М.Васнецов стоял за ее спиной и давал советы.
Тончайшие паутинки лучиков света и игра теней, каждый листик, травинки в сказочном лесу, цветы… Сказочные наряды, украшения и антуражи, пейзажи притягивают взгляд словно магнитом и кажется, что попадаешь в другое измерение.
Сказать, что иллюстрации Кинуко хороши, значит не сказать ровным счетом ничего. Честно говоря, слова не способны выразить все те чувства и ощущения, которые возникают в душе, когда рассматриваешь работы художницы. Впрочем и слово «рассматриваешь» не совсем правильное, здесь уместно лишь слово «созерцать».
Кроме этого она рисовала и просто картины с разными темами. Одна из картин любимых многими почитателями ее таланта, посвящена незаурядной женщине Элеоноре или Альеноре Аквитанской, самой красивой девушке средневековья.
Она родилась в 1122 году и умерла в возрасте 82 лет, прожив, наверное, самую бурную и насыщенную жизнь, среди всех средневековых личностей… Она была дважды замужем-первый раз за королем Франции, а потом разведясь с ним, стала королевой Англии.
Ее сын-всем известный Ричард Львиное сердце.
Турандот Золушка Король Мидас Манон Кармен Спящая красавица
Ромео и Джульетта Аида
Дневник ЗИТТА
Перевела на украинский язык 15.03.20 6.27
Дивовижний казковий світ японської американки Кинуко Крафт(Kinuko Craft)
Американська художниця японського походження Кинуко Крафт (Kinuko Craft) створює дивовижний чарівний світ казок так, як ніби у неї в руках чарівна паличка замість пензликів і фарб.
Кинуко Крафт одна з найбільш шанованих і відомих сьогодні фентезійних художниць в жанрі Renaissance.
Вона народилася в 1940 р. в Японії, де жила і навчалася до 1962 року, потім переїхала до США, де продовжує жити і творити досі.
Першими підручниками Кинуко стали книги з бібліотеки діда-каліграфа, і дівчинка отримала такий заряд натхнення, що вирішила вступати спочатку в художній коледж Канадзава в Японії, а потім вивчати мистецтво ілюстрації в Чиказькому університеті.
Як і багато інших художників, Кинуко починала свою кар'єру як позаштатний співробітник цілого ряду журналів, таких як The New York Times, Newsweek, Time, Forbes, Sports Illustrated і т. д. і треба сказати, досягла багато чого, але, все ж вирішила відправитися у вільне плавання», щоб мати можливість вирішувати самій, що і як малювати. З середини дев'яностих, спеціалізується на ілюстрування дитячих книжок, суперобложках до книг фентезі і плакатах.
В «New York Times» про її роботах писали: «Ілюстрації К. І. Крафт — справжнє диво... Вони незмінно вражають ретельної промальовуванням найдрібніших деталей та безліччю дивовижних знахідок».
Фантазії тих, хто вірить в чудеса та чарівниць, в прекрасні бали і в щасливу долю, втілюються в життя з пронизаними чудесним світлом ілюстраціями Кинуко Крафт, творення якої навіяні полотнами французьких живописців XVII-XVIII століть...»
Не кожен майстер здатний похвалитися великою кількістю професійних нагород, а у Кинуко з ні мало ні багато, а 100(!) у тому числі п'ять золотих медалей від нью-йоркського Товариства ілюстраторів. Втім, як справжній професіонал, художниця ніколи не залишається задоволеною до кінця тим, що зроблено.
Прийнято вважати, що художник, який все життя прожив в іншому світі в іншій країні не здатний зрозуміти чужі казки або відчути їх, але Кинуко розповіла історію Василини Прекрасної і Баби Яги (!) так, що здається, ніби В. М. Васнецов стояв за її спиною і давав поради.
Тоненькі павутинки промінчиків світла і гра тіней, кожен листочок, травинки в казковому лісі, квіти... Казкові наряди, прикраси і антуражи, пейзажі немов магнітом притягують погляд і здається, що потрапляєш в інший вимір.
Сказати, що ілюстрації Кинуко гарні, значить не сказати нічого. Чесно кажучи, слова не здатні виразити ті почуття і відчуття, які виникають в душі, коли розглядаєш роботи художниці.Втім і слово «розглядаєш» не зовсім правильне, тут доречно лише слово «споглядати».
Крім цього вона малювала і просто картини з різними темами. Одна з картин улюблених багатьма шанувальниками її таланту, присвячена неабиякою жінці Елеонорі або Альеноре Аквитанской, найкрасивішій дівчині середньовіччя.
Вона народилася в 1122 році і померла у віці 82 років, проживши, напевно, саму бурхливу і насичене життя, серед всіх середньовічних особистостей ... Вона була двічі заміжня-перший раз за королем Франції, а потім розлучившись з ним, стала королевою Англії.
Її син-всім відомий Річард Левине серце.
Турандот Попелюшка Король Мідас Манон Кармен Спляча красуня
Ромео і Джульєтта Аїда
щоденник Зітта
Переклала на українську мову 15.03.20 6.27
Американская художница японского происхождения Кинуко Крафт (Kinuko Craft) создает удивительный волшебный мир сказок так, как будто у нее в руках волшебная палочка вместо кисточек и красок.
Кинуко Крафт одна из наиболее уважаемых и известных сегодня фэнтезийных художниц в жанре Renaissance.
Она родилась в 1940 г. в Японии, где жила и училась до 1962 года, потом переехала в США, где продолжает жить и творить до сих пор.
Первыми учебниками Кинуко стали книги из библиотеки деда-каллиграфа, и девочка получила такой заряд вдохновения, что решила поступать сначала в художественный колледж Канадзава в Японии, а затем изучать искусство иллюстрации в Чикагском университете.
Как и многие другие художники, Кинуко начинала свою карьеру как внештатный сотрудник целого ряда журналов, таких как The New York Times, Newsweek, Time, Forbes, Sports Illustrated и т.д. и надо сказать, достигла многого, но, все же решила «отправиться в свободное плавание», чтобы иметь возможность решать самой что и как рисовать. С середины девяностых, специализируется на иллюстрирование детских книг, суперобложках к книгам фэнтези и плакатах.
В «New York Times» о ее работах писали: «Иллюстрации К.И. Крафт — настоящее чудо… Они неизменно поражают тщательной прорисовкой мельчайших деталей и множеством удивительных находок».
Фантазии тех, кто верит в чудеса и волшебниц, в прекрасные балы и в счастливую судьбу, воплощаются в жизнь с пронизанными чудесным светом иллюстрациями Кинуко Крафт, творения которой навеяны полотнами французских живописцев XVII-XVIII веков…»
Не каждый мастер способен похвастаться большим количеством профессиональных наград, а у Кинуко из ни мало-ни много, а 100(!) в том числе пять золотых медалей от нью-йоркского Общества иллюстраторов. Впрочем, как настоящий профессионал, художница никогда не остается довольной до конца тем, что сделано.
Принято считать, что художник, всю жизнь проживший в другом мире в другой стране не способен понять чужие сказки или почувствовать их, но Кинуко рассказала историю Василисы Прекрасной и Бабы Яги (!) так, что кажется, будто В.М.Васнецов стоял за ее спиной и давал советы.
Тончайшие паутинки лучиков света и игра теней, каждый листик, травинки в сказочном лесу, цветы… Сказочные наряды, украшения и антуражи, пейзажи притягивают взгляд словно магнитом и кажется, что попадаешь в другое измерение.
Сказать, что иллюстрации Кинуко хороши, значит не сказать ровным счетом ничего. Честно говоря, слова не способны выразить все те чувства и ощущения, которые возникают в душе, когда рассматриваешь работы художницы. Впрочем и слово «рассматриваешь» не совсем правильное, здесь уместно лишь слово «созерцать».
Кроме этого она рисовала и просто картины с разными темами. Одна из картин любимых многими почитателями ее таланта, посвящена незаурядной женщине Элеоноре или Альеноре Аквитанской, самой красивой девушке средневековья.
Она родилась в 1122 году и умерла в возрасте 82 лет, прожив, наверное, самую бурную и насыщенную жизнь, среди всех средневековых личностей… Она была дважды замужем-первый раз за королем Франции, а потом разведясь с ним, стала королевой Англии.
Ее сын-всем известный Ричард Львиное сердце.
Турандот Золушка Король Мидас Манон Кармен Спящая красавица
Ромео и Джульетта Аида
Дневник ЗИТТА
Перевела на украинский язык 15.03.20 6.27
Дивовижний казковий світ японської американки Кинуко Крафт(Kinuko Craft)
Американська художниця японського походження Кинуко Крафт (Kinuko Craft) створює дивовижний чарівний світ казок так, як ніби у неї в руках чарівна паличка замість пензликів і фарб.
Кинуко Крафт одна з найбільш шанованих і відомих сьогодні фентезійних художниць в жанрі Renaissance.
Вона народилася в 1940 р. в Японії, де жила і навчалася до 1962 року, потім переїхала до США, де продовжує жити і творити досі.
Першими підручниками Кинуко стали книги з бібліотеки діда-каліграфа, і дівчинка отримала такий заряд натхнення, що вирішила вступати спочатку в художній коледж Канадзава в Японії, а потім вивчати мистецтво ілюстрації в Чиказькому університеті.
Як і багато інших художників, Кинуко починала свою кар'єру як позаштатний співробітник цілого ряду журналів, таких як The New York Times, Newsweek, Time, Forbes, Sports Illustrated і т. д. і треба сказати, досягла багато чого, але, все ж вирішила відправитися у вільне плавання», щоб мати можливість вирішувати самій, що і як малювати. З середини дев'яностих, спеціалізується на ілюстрування дитячих книжок, суперобложках до книг фентезі і плакатах.
В «New York Times» про її роботах писали: «Ілюстрації К. І. Крафт — справжнє диво... Вони незмінно вражають ретельної промальовуванням найдрібніших деталей та безліччю дивовижних знахідок».
Фантазії тих, хто вірить в чудеса та чарівниць, в прекрасні бали і в щасливу долю, втілюються в життя з пронизаними чудесним світлом ілюстраціями Кинуко Крафт, творення якої навіяні полотнами французьких живописців XVII-XVIII століть...»
Не кожен майстер здатний похвалитися великою кількістю професійних нагород, а у Кинуко з ні мало ні багато, а 100(!) у тому числі п'ять золотих медалей від нью-йоркського Товариства ілюстраторів. Втім, як справжній професіонал, художниця ніколи не залишається задоволеною до кінця тим, що зроблено.
Прийнято вважати, що художник, який все життя прожив в іншому світі в іншій країні не здатний зрозуміти чужі казки або відчути їх, але Кинуко розповіла історію Василини Прекрасної і Баби Яги (!) так, що здається, ніби В. М. Васнецов стояв за її спиною і давав поради.
Тоненькі павутинки промінчиків світла і гра тіней, кожен листочок, травинки в казковому лісі, квіти... Казкові наряди, прикраси і антуражи, пейзажі немов магнітом притягують погляд і здається, що потрапляєш в інший вимір.
Сказати, що ілюстрації Кинуко гарні, значить не сказати нічого. Чесно кажучи, слова не здатні виразити ті почуття і відчуття, які виникають в душі, коли розглядаєш роботи художниці.Втім і слово «розглядаєш» не зовсім правильне, тут доречно лише слово «споглядати».
Крім цього вона малювала і просто картини з різними темами. Одна з картин улюблених багатьма шанувальниками її таланту, присвячена неабиякою жінці Елеонорі або Альеноре Аквитанской, найкрасивішій дівчині середньовіччя.
Вона народилася в 1122 році і померла у віці 82 років, проживши, напевно, саму бурхливу і насичене життя, серед всіх середньовічних особистостей ... Вона була двічі заміжня-перший раз за королем Франції, а потім розлучившись з ним, стала королевою Англії.
Її син-всім відомий Річард Левине серце.
Турандот Попелюшка Король Мідас Манон Кармен Спляча красуня
Ромео і Джульєтта Аїда
щоденник Зітта
Переклала на українську мову 15.03.20 6.27
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Про публікацію