ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Ірина Білінська
2026.02.03 13:48
Сполохані ліси
вслухаються у тишу,
а безгомінь не та —
не ніжна,
як колись…
День під пахвою сну
журу свою колише,
а ніч поміж сирен

Борис Костиря
2026.02.03 10:48
Співає птах, руйнує темінь
У гущині, у дивних снах.
Співає птах крізь ночі терем.
Співають і любов, і крах.

Ледь чутно долинає стогін,
Любовний шепіт, шал палкий.
А в когось залишився спомин

С М
2026.02.03 05:30
Їхав би до станції
На поїзд би успів
Немає сподівань щодо
Повтору чуттів о цих

Був багатієм я
Нині я жебрак
Й ніколи в лагіднім житті

Марія Дем'янюк
2026.02.02 14:09
Щічки, наче бурячки,
Оченята - сонечка,
Усміхається мені
Моя люба донечка.

Зупинилася й сміється,
Втішене серденько,
Бо вітає її зранку

Борис Костиря
2026.02.02 10:35
Пустельний стадіон. Лиш ти стоїш на ньому,
А глядачів нема. Самотній арлекін
Знімає із плечей хронічну втому.
Історія поставлена на кін.

Пустельний стадіон пустельно обіймає
І в душу входить, ніби лицедій.
Мелодія відлюдника-трамваю

Олександр Сушко
2026.02.02 08:56
НедоІсус кремлівський на чолі
Своєї зграї. " Честь йому та шана!"
Недоапостоли Росії топлять лій
З дурної пастви внуків Чингісхана.

Країна ефесбешних кріпаків!
Потворна челядь упира старого!
Їм платить чорт із крові п'ятаки

Лесь Коваль
2026.02.02 08:43
Час випускати на волю синиць -
я вдосталь їх грів у долонях,
лину в траву до небес - горілиць,
мріям шепочу: "По конях!":
/рій блискавиць,
хор громовиць
тихне умить
у скронях/.

Тетяна Левицька
2026.02.02 08:07
Далеке минуле не сниться щоночі:
крохмалем волосся, полудою очі,
морозивом день у вікні.
Застуджену душу не гріє кофтина...
На ліжку холоднім старенька дитина —
кирпатим грибочком на пні.

Всміхається мило, кому — невідомо?

Ігор Шоха
2026.02.01 21:27
Очікувано розділяє час
минуле і грядуще, а сьогодні
щомиті живемо напередодні
усього, що очікує на нас.
Усяке житіє – відкрита книга,
якою утішатися не слід,
бо сковує усе гарячий лід
війни, хоча скресає крига

Іван Потьомкін
2026.02.01 21:08
Ще поміж шубою й плащем,
А дерева свою справляють весну:
Націлилась тополя в піднебесся,
Береза чеше косу під дощем...
Ну, як їх всіх звеличити мені,
Їх, побратимів многоруких,
За їхню долю многотрудну
І за одвічну відданість Весні?

Світлана Пирогова
2026.02.01 16:33
Не в кожного, мабуть, гуманне серце.
Байдужі є без співчуття й емоцій.
Їх не хвилює, як кому живеться.
Черстві, бездушні у людськім потоці.

Коли утратили уважність люди?
Куди і як пропала чуйність їхня?
Іде війна, тепер лиш Бог розсудить.

С М
2026.02.01 13:31
біла спальня, чорні штори, пристанційне
пішоходи без позлоти, темні крівлі
срібні коні місяцеві, у зіницях
досвіт марить, у розлуці, о блаженство

немає в куті оцім сонця і сяйва
поки чекаю, поки тіні мчать відусіль

Вероніка В
2026.02.01 13:03
колись в мене в школі була учілка
учілка що очі носила як дві апельсинки
учілка що в неї не рот а справжня каністра
учілка що в ній голова як літаюча тарілка

така ця учілка окаста була і зубаста
що і могла би раптом когось та куснуть
в особливості

Євген Федчук
2026.02.01 12:19
Старий козак Степан, нарешті помирав.
Смерть вже давно до нього, видно, придивлялась,
Життя козацьке обірвати сподівалась.
Та його ангел-охоронець рятував.
Але тоді було у нього вдосталь сил
Аби від Смерті тої клятої відбитись.
Тепер же тільки залиш

Ірина Вірна
2026.02.01 11:43
Знову вітер холодний сніг тремтливий мете.
знову спокій дрімотний на душу впаде,
огорне ніжно ковдрою - зимною, теплою,
і приспить колисковою - мрійною, легкою.

І тремтітиме довго на віях сльозинка,
і співатиме кволо у грудях крижинка.
Буде жаліти

Борис Костиря
2026.02.01 11:29
Я хочу, щоб розверзлася долина,
Щоб світ явив свій потаємний смисл,
Слова постали на незрушній глині,
Відкривши мудрість логосу і числ.

Я хочу, щоб розверзлась серцевина
Усіх страждань і болів нелюдських,
Мов споконвічна неземна провина,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Стефан Наздоганяйко
2026.01.28

Кіра Лялько
2026.01.22

Аліна Гурин
2026.01.19

Лесь Коваль
2026.01.19

Жанна Мартиросян
2026.01.16

Таїсія Кюлас
2026.01.11

Немодна Монада
2026.01.11






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Сонце Місяць / Вірші / музика*

 Сільська пивничка (The Rolling Stones)
Образ твору  
засівши в барі п’ю свою гальбу в джексоні
надворі сонце розливає сяйва
чимало барних королев у джексоні
таж яким питвом із думок тебе одвадить
 
о дівчата з простацьких пивничок
нумо заспіваймо пивничковий блюз
 
розлучену спіткав я в нью-йорк-сіті
у нас із нею трохи не війна
як пані убере мене в троянди
мій ніс & розум висадить вона
 
о дівчата з простацьких пивничок
нумо заспіваймо пивничковий блюз
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 
 
примітка:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2024-08-11 22:36:02
Переглядів сторінки твору 3425
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.682 / 5.48)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.625 / 5.5)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.695
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2026.02.03 12:41
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2024-08-11 22:38:32 ]

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2024-08-12 09:51:56 ]
Симпатично вийшло.
З дитинства було загадкою - про що саме йдеться. коли лунало з хіпі-вікон.
Гарно поетично пояснено. )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2024-08-12 10:56:29 ]


дякую, ті самі чуття якогось ностальгійного комфорту душевного
перевплітені у спогадах

музики багато, загалом, навіть надто багато, щоб її можна було всю переслухати
але композицій, які містили б у собі щось більше, аніж
ритм і мелодію із якимись не сильно вибагливими, хоч і гарними словами
їх не так багато, насправді

а з тих не сильно числених композицій ~ таких, які можна більш-менш переконливо
транслювати і взагалі якась жменька

я не журюся із того, що здебільшого інтерес до таких перекладів не сильно
демонстративний, що ніхто сильно не вихваляє, абощо
вони таки є, ті переклади, сам я ними, загалом, утішений

кому треба, той читає, і вертається перечитати знову & знову




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2024-08-16 08:24:53 ]
Бачите, на певних рівнях важлива взаємодія вже не так зі знаним мирським, як із незнаним більшим світом. І здійснення під його впливом гармонізації себе і оточення. )
В цьому сенсі розмаїте дійсне власне зростання - все більш прозора, невидима для інших річ. Це я і про те, що переклади можуть бути кращими за початкові тексти, особливо з музикою, що нас пов'язує з минулим і нинішнім. )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2024-08-16 09:34:21 ]
ох, а ще й на фоні епохальних подій

це я так гофмана читав, спочатку переклад один, потім інший
потім оригінал, потім різні редакції оригіналів
сучасним і готичним шрифтом
потім відкрив царину англійських перекладів, їх є
всяк-різно, від інтерпретацій суголосних часові
до адаптацій відповідно до мови, сучасній
конкретному перекладачеві, хіба що без сучасного сленгу
але все інше привноситься

часи йдуть, і щось ускладнюють, а щось спрощують
праці ~ навіть для охоплення більш-менш цікавих варіантів
чи варіацій із модуляціями ~ нереальна & непід'ємна
непомірність

але зрештою, так, починаєш бачити це інакшим дещо поглядом
для інших поглядів не то щоби зарозумілим
радше химерним

із чого ви тут так смієтеся, що вас так розвеселило?

і не поясниш, надто довго і надто обсяжно бо


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2024-08-16 08:30:11 ]
А ще, слухаючи саму пісню, окремим куплетом в кінці
виринає оце
"нумо,
нумо,
нумо, -
в "пивничковий блюз!" )

А The Rolling Stones, "Angie" не перекладалося ось так, творчо?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2024-08-16 09:51:31 ]
на жаль, Angie поки що нема

перед тим, як сідати взагалі що записувати
непогано впіймати свого роду хімію, ідею яка спрацьовує
бо це імовірно той самий елемент натхнення
із якого і розвинувся початковий текст
інколи це здається неможливо транслювати
у випадку Angie мене одразу зупиняє оця гра:
ім'я Angie за яким Angel, ангел, і для англійця
це звучить відповідно
а для нас Енджі просто дивацьке прізвисько, не більше


Ваш варіант завершення пивнички дуже навіть має слушність
тому що так, смисл як раз не у співах
& замість нумо заспіваймо, слід прочитувати
нумо практикуймо, безперечно

але й тут знову ця вся гра слів і смислів,
get the blues - це, як прийнято було
інтерпретувати в 13й палаті нашій -
хапнути блюз, або ж, отримати травматичний досвід
тобто, це не конче музика, це будь-про-що

а от give me blues - це вже інша тонкість
це коли хтось ще ділиться із тобою тим -
яким чином його травмували, або розповідаючи
або можна і піснею, але тут більше має значення голос
можна і в ліжку поділитися, абощо

відтак, заспіваймо це хороша версія
вжеж, вона більше для очей
тобто, є питання балансу між тим, як виглядає
текст пісні на папері/екрані
і як той текст звучить, часом це не одне й те саме

Ваш варіант ліпше звучить, і автентичніше
мій - ліпше виглядає
але оскільки я показую а не озвучую тексти, то




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2024-08-16 12:16:40 ]
Симпатичне пояснення.
Утім, попри всю складність, цікаво було би колись почути від вас і Ейнджі потрактування.
До речі, там молодий голос Міка Джагерра дуже мені нагадує голоси епохи радянського пісенного двору...
Принаймні тут The Rolling Stones - Angie - OFFICIAL PROMO (Version 1)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2024-08-16 14:44:12 ]
всякі подячності правдиво, за бажання поцікавитися
і за подальші вектори, еге ж

будем думати, все це забирає досить часу, поки
внутрішній тигль щось переплавлює собі
та подивимося