ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Віктор Кучерук
2026.05.18 06:16
Звуки засинають уночі,
Боязко ховаючись повсюди
Від отих, кому час ніпочім,
Хто до ранку, обійнявшись, блудить.
Тиша уляглася на стежках
І таїться в темені глибокій,
Поки двох тих не проймає страх,
Поки землю укриває спокій...

Володимир Бойко
2026.05.18 02:38
Чи не кожен шнурок уявляє себе великим змієм. Насвинячити здатна лише людина. У собачої радості людське обличчя. Не все те зелень, що у салаті. Ціна питання зняла питання ціни. Від зайвої чарки ніхто не застрахований. Гірше за погану гор

Вікторія Лимар
2026.05.17 23:32
Бузок розквіт у травні.
Сусід  його -- каштан
також в оздобі гарній.
Не знищив вітрюган.

Занадто  в небі хмарно.
Пливучі острови.
у просторі старанно 

Артур Курдіновський
2026.05.17 22:24
Я прийшов у травень - він мені не радий,
Я ж не вивчив досі теплу серенаду,
Під яку дерева щиро зеленіють,
Сповнені кохання, віри та надії.

Я прийшов із січня, там, де холод лютий,
Змучений, самотній, усіма забутий,
Стелить нескінченний безнадійни

Володимир Невесенко
2026.05.17 19:38
Тремтить на взгір’ї стиха яворина,
здригається, мов плаче, – хлип та хлип.
А мати жде з війни додому сина,
пече ізрання для синочка хліб.
Ось прийде він, а тут – і хліб, і ненька.
Молитва й віра сина вбереже.
То молиться, а то зітхне тихенько:
«Мож

С М
2026.05.17 17:44
Втомився украй, не спавши, зовсім не
Втомився украй, мій розум блимає
Не знаю, чи то встати і випити іще
О, не то
Втомився украй робити щось впусту
Втомився украй, про тебе думав тут
Тебе покликати міг би, але знаю цю майбуть
Кажеш, я дратую тебе

Євген Федчук
2026.05.17 17:02
Нелегко живеться бідним жебракам на світі.
Не завжди є, що поїсти чи вдосталь попити.
Живе, наче та билина у чистому полі,
Котиться, куди занести здатна гірка доля,
Куди вітер життя котить й прихистку немає.
Жебраючи по дорогах, по шляхах блукає.
Де

Борис Костиря
2026.05.17 11:34
Я хочу заховатись у світах,
Новітніх, переливчастих, барвистих.
Я хочу заховатись у снігах
І у похмурім, перепрілім листі.
Упасти вниз, немовби збитий птах,
І злитися з божественним намистом.

Я хочу прямувати у світи

Тетяна Левицька
2026.05.17 11:17
Забери мене туди,
де немає сліз біди,
тільки небеса безкраю
на околиці розмаю.
Ти чекай мене, коханий,
де зірниця полум'яна
враз спалахує свічею,
вогняницею тією,

Мирон Шагало
2026.05.17 11:14
Ми, буває, від себе втікаєм,
кожен прагне своє наздогнати,
але час — він це просто мотає
на одвічні свої циферблати.

Через мінні поля безрозсудства
час ішов завжди рівно і сухо,
він доводив учених до глупства

хома дідим
2026.05.17 10:14
не мав ні статків ні хатів
не мав і звиклої автівки
хтось оббирав мене до нитки
всіляк однак і я хотів
у цій намарній боротьбі
де нас оточують примари
іще якийсь вампір кумарить
жадає крови та ганьби

Вячеслав Руденко
2026.05.17 08:48
Як закриєш очі вночі зі скрипом,
Катеринку розкрутиш з думок звичайних,
Наче зернятко проса щуром трамвайним
По дзвінкому сталевому лабіринту,

Без кінця і краю, без насолоди,
За дурними законами злої карми -
Не у тебе ж суд чи скрипти свободи -

Віктор Кучерук
2026.05.17 06:19
І. Г...
Краще було б не торкати
Поглядом ніжним своїм
Вкутану теплим халатом
Жінку на ганку чужім.
Краще було б не плекати
В серці наївнім надій,
Що я сподобатись здатен

Артур Курдіновський
2026.05.17 00:42
Я більше не почую голос Ваш,
Дотепний анекдот по телефону.
Зі спогадів малюється колаж,
Уся надія в безнадії тоне.

Чого вартує надскладний пасаж,
Написаний байдужим фанфароном?
Освітлювався творчий мій багаж

Артур Курдіновський
2026.05.16 18:41
Дійові особи:
ЖУРНАЛІСТ - 75 років
ПОЕТ - 45 років
ФІЛОСОФ - хто його знає, скільки років

АКТ 1 (і останній)

ЖУРНАЛІСТ: Гав!

Юрій Гундарів
2026.05.16 18:30
Наше життя - темна мить. Залишається тільки
Перетерпіти цю вбивчу та болісну мить.
Спогади сяють наївним відлунням сопілки,
Місячним каменем пам'ять моя мерехтить…

(З останніх надходжень)

Бачу вже, як за хвилину знервовані пальці автора цієї стр
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Аліса Бєздєтна
2026.05.14

Сак Юлия Сак Юлия
2026.05.13

Андрій Стельмахер
2026.04.29

Дитячої Творчості Центр
2026.04.29

Ян Вікторія А Вікторія
2026.04.23

Макс Катинський
2026.04.22

Лія Ланер
2026.04.18






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Сонце Місяць / Вірші / музика*

 Сільська пивничка (The Rolling Stones)
Образ твору  
засівши в барі п’ю свою гальбу в джексоні
надворі сонце розливає сяйва
чимало барних королев у джексоні
таж яким питвом із думок тебе одвадить
 
о дівчата з простацьких пивничок
нумо заспіваймо пивничковий блюз
 
розлучену спіткав я в нью-йорк-сіті
у нас із нею трохи не війна
як пані убере мене в троянди
мій ніс & розум висадить вона
 
о дівчата з простацьких пивничок
нумо заспіваймо пивничковий блюз
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
оригінальний текст:  * Country Honk * 
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2024-08-11 22:36:02
Переглядів сторінки твору 3625
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.682 / 5.48)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.625 / 5.5)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.695
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2026.05.17 18:30
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2024-08-12 09:51:56 ]
Симпатично вийшло.
З дитинства було загадкою - про що саме йдеться. коли лунало з хіпі-вікон.
Гарно поетично пояснено. )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2024-08-12 10:56:29 ]


дякую, ті самі чуття якогось ностальгійного комфорту душевного
перевплітені у спогадах

музики багато, загалом, навіть надто багато, щоб її можна було всю переслухати
але композицій, які містили б у собі щось більше, аніж
ритм і мелодію із якимись не сильно вибагливими, хоч і гарними словами
їх не так багато, насправді

а з тих не сильно числених композицій ~ таких, які можна більш-менш переконливо
транслювати і взагалі якась жменька

я не журюся із того, що здебільшого інтерес до таких перекладів не сильно
демонстративний, що ніхто сильно не вихваляє, абощо
вони таки є, ті переклади, сам я ними, загалом, утішений

кому треба, той читає, і вертається перечитати знову & знову




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2024-08-16 08:24:53 ]
Бачите, на певних рівнях важлива взаємодія вже не так зі знаним мирським, як із незнаним більшим світом. І здійснення під його впливом гармонізації себе і оточення. )
В цьому сенсі розмаїте дійсне власне зростання - все більш прозора, невидима для інших річ. Це я і про те, що переклади можуть бути кращими за початкові тексти, особливо з музикою, що нас пов'язує з минулим і нинішнім. )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2024-08-16 09:34:21 ]
ох, а ще й на фоні епохальних подій

це я так гофмана читав, спочатку переклад один, потім інший
потім оригінал, потім різні редакції оригіналів
сучасним і готичним шрифтом
потім відкрив царину англійських перекладів, їх є
всяк-різно, від інтерпретацій суголосних часові
до адаптацій відповідно до мови, сучасній
конкретному перекладачеві, хіба що без сучасного сленгу
але все інше привноситься

часи йдуть, і щось ускладнюють, а щось спрощують
праці ~ навіть для охоплення більш-менш цікавих варіантів
чи варіацій із модуляціями ~ нереальна & непід'ємна
непомірність

але зрештою, так, починаєш бачити це інакшим дещо поглядом
для інших поглядів не то щоби зарозумілим
радше химерним

із чого ви тут так смієтеся, що вас так розвеселило?

і не поясниш, надто довго і надто обсяжно бо


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2024-08-16 08:30:11 ]
А ще, слухаючи саму пісню, окремим куплетом в кінці
виринає оце
"нумо,
нумо,
нумо, -
в "пивничковий блюз!" )

А The Rolling Stones, "Angie" не перекладалося ось так, творчо?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2024-08-16 09:51:31 ]
на жаль, Angie поки що нема

перед тим, як сідати взагалі що записувати
непогано впіймати свого роду хімію, ідею яка спрацьовує
бо це імовірно той самий елемент натхнення
із якого і розвинувся початковий текст
інколи це здається неможливо транслювати
у випадку Angie мене одразу зупиняє оця гра:
ім'я Angie за яким Angel, ангел, і для англійця
це звучить відповідно
а для нас Енджі просто дивацьке прізвисько, не більше


Ваш варіант завершення пивнички дуже навіть має слушність
тому що так, смисл як раз не у співах
& замість нумо заспіваймо, слід прочитувати
нумо практикуймо, безперечно

але й тут знову ця вся гра слів і смислів,
get the blues - це, як прийнято було
інтерпретувати в 13й палаті нашій -
хапнути блюз, або ж, отримати травматичний досвід
тобто, це не конче музика, це будь-про-що

а от give me blues - це вже інша тонкість
це коли хтось ще ділиться із тобою тим -
яким чином його травмували, або розповідаючи
або можна і піснею, але тут більше має значення голос
можна і в ліжку поділитися, абощо

відтак, заспіваймо це хороша версія
вжеж, вона більше для очей
тобто, є питання балансу між тим, як виглядає
текст пісні на папері/екрані
і як той текст звучить, часом це не одне й те саме

Ваш варіант ліпше звучить, і автентичніше
мій - ліпше виглядає
але оскільки я показую а не озвучую тексти, то




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2024-08-16 12:16:40 ]
Симпатичне пояснення.
Утім, попри всю складність, цікаво було би колись почути від вас і Ейнджі потрактування.
До речі, там молодий голос Міка Джагерра дуже мені нагадує голоси епохи радянського пісенного двору...
Принаймні тут The Rolling Stones - Angie - OFFICIAL PROMO (Version 1)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2024-08-16 14:44:12 ]
всякі подячності правдиво, за бажання поцікавитися
і за подальші вектори, еге ж

будем думати, все це забирає досить часу, поки
внутрішній тигль щось переплавлює собі
та подивимося