ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Ярослав Чорногуз
2025.08.02 00:09
День був справді щасливий такий,
Сонценіжно торкаючи плечі...
Понад озером лагідний вечір
Рай життя малював залюбки.

Симпатичні контрасти води -
Чергувалось холодне і тепле.
Хмара холодом крила і репла,

Борис Костиря
2025.08.01 21:50
Як почути голоси
із царства мовчання?
Коли впаде камінь
у плесо мовчання,
ми почуємо резонанс,
який відлунить
у всьому світі.
Царство мовчання

Юрій Лазірко
2025.08.01 17:49
Пробирає серце. Просинь,
поміж нею дим
заплітає лугу коси
духом бойовим.

Чорні круки, гнізда – дула,
заятрився шлях.
Аби куля проминула,

М Менянин
2025.08.01 16:54
Горить і стогне в Києві земля,
летять ракети й дрони від кремля,
будівлі й люди гинуть, і сади,
увага світу звернена сюди.

Отче мой, Заступник мой,
Кровом град укрой,
Київ стольний Твой,

С М
2025.08.01 10:30
Моя невіста із амазонок
Нині собі шукає сховок
Провидить істину дівиця
Усе що далі таємниця
Безумні капелюшники
Насаджуються на цвяхи
І ще-араб теж у змаганні
Особить лійку для поливання

Віктор Кучерук
2025.08.01 05:40
За крок від смерті знемагати
Почав щоночі я на сон, –
Бува, тупцюю по кімнаті,
Мов на тіснім манежі слон.
Або кручусь, як вуж, у ліжку,
Відклавши книжку записну,
Бо смерть поставила підніжку
При вході в дім моєму сну.

Артур Курдіновський
2025.08.01 02:53
Висвітлює зелений оберіг
Кохане серце серед безсердечних.
Бездушне царство тіней крижаних,
Цей світ здається надто небезпечним.

О, скільки тут поетів видатних
Не виглядали сильно та статечно!
Під час концерту для глухонімих

Гренуіль де Маре
2025.07.31 23:06
Для СМ)
…І коли всі зурочені й скривджені
Позбираються й сядуть до столу,
Ти з покуття нікого не виженеш —
Мовчки білим обкреслиш довкола,

Вийдеш, защіпку тихо накинувши,
Озирнешся — лиш раз! — але стріха

Іван Потьомкін
2025.07.31 22:11
Біла голубка з червоними ніжками –
Польща здалека.
Польща зблизька –
Тихої ночі, наче причаєні,
В польську вчаровані,
Польську вивчаємо.
Мов відчиняємо навстежінь вікна,
Аби вдихнути свіже повітря,

Борис Костиря
2025.07.31 21:52
Проляже творчість у тривозі.
Зло у добрі, добро - у злі.
І світ застиг на півдорозі,
Як сойка на однім крилі.

Ці парадокси й силогізми
Над нами виснуть, ніби меч,
Як не відстріляні ще гільзи,

Євген Федчук
2025.07.31 19:15
На вулиці вузенькій на Подолі
Під хатою усілися діди.
Збиралися щовечора сюди
Та розмовляли про життя, про долю.
Пригадували молоді літа,
Коли вони були ще повні сили.
Як у походи бойові ходили.
Трохим все більше у других питав.

Віктор Кучерук
2025.07.31 08:05
Рій роїться і кружляє,
Вихориться й огортає
Рапсу цвіт, як сіра хмара
За подвір’ям переярок,
Де кору дере ведмедик,
Вчувши з поля запах меду, –
Звір страшну роззявив пащу
Й жде на бджілок роботящих.

Артур Курдіновський
2025.07.31 01:05
Дорогу від «Ніколи» до «Нікуди»
Побачив ще по той бік сподівань.
Пора б усі рукописи згорнути,
Уникнути прихованих завдань.

Жорстокий ворог, морок «пресловутий»,
Наказує мені залізно: «Встань!»
В руках моїх сокира. Рубонути

Борис Костиря
2025.07.30 22:15
Ця книжка окроплена кров'ю
Моєю із вічних начал.
Настане кінець славослов'ю.
І прийде в надійний причал

Те слово вогненне, омите
Потоками, що принесуть
Прозріння, немовби столику

Олександр Буй
2025.07.30 20:43
Я у цім не зізнаюсь на сповіді –
Хай зі мною помре назавжди:
У кохання бувають різновиди,
А для мене кохання – це ти.

Панотець не почує розкаяння –
Я тебе не вважаю за гріх:
Хай Господь покарання ухвалює,

Татьяна Квашенко
2025.07.30 18:53
На перехресті моря й сосон
Є диво-вимір інший, ось він –
Гір велетенських світ магічний.
Світ, що закохує навічно!

Тут мешкають красиві люди,
Що варті кадрів Голлівуду.
На зріст як гуллівери Свіфта,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Олександра Філь
2025.07.17

Сергій Святковський
2025.06.27

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16

Федір Паламар
2025.05.15

Валерія Коновал
2025.05.04






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші

 Наче ураган (Neil Young)
Образ твору  
Стрів якось твій образ, завітавши в дискобар
Промінь танцював між зір і хмар
Увімкнувся місяць, явив мені твій шал
Очиці карі зблиснули мов жар
 
А ти наче ураган
Спокій у очах
Усяко геть одвіює
В місця безпечні, де чуття жиє
Моє кохання раптом одвіює
 
Я самотній мрійник, і ти з якихось мрій
І ким завгодно можем бути ми
Коли б наблизитися устами
Чуття правдиве, мовби не стало
Нічого більше у суцільній млі
 
О ти наче ураган
Спокій у очах
Усяко геть одвіює
В місця безпечні, де чуття жиє
Моє кохання раптом одвіює
 
Ти самотня мрійниця, сам я з якихось мрій
І ким завгодно можем бути ми
Коли б наблизитися устами
Чуття правдиве, мовби не стало
Нічого більше у суцільній млі
 
О ти наче ураган
Спокій у очах
Усяко геть одвіює
В місця безпечні, де чуття жиє
Моє кохання раптом одвіює
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
оригінальний текст можна знайти через Google
вказавши у шпальті пошуку Neil Young Like a Hurricane lyrics
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2025-05-13 05:13:06
Переглядів сторінки твору 991
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 0 / --  (4.964 / 5.5)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.964 / 5.5)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.793
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.08.01 14:08
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-05-13 23:27:54 ]

Мені здалось, що перша строфа-куплет була досить важкою.
Вам як бути з тією "you"? "Образ", гадаю, майже відіграв успішний сет перших рядків пісні.
Далі було легше. Це я розмірковую як десятий слухач в одному.
Тобто стільки разів намагався не збиватись з ритму.

Взагалі хотілось почати коментар словами "пісня-настрій", бо це так і є. Під приємну, нехай і дещо сумну мелодію, можна навіть починати день.
А мені випало закінчувати.
Навіть жаль розставатися з піснею.

І ще один жаль – немає диригента, щоби той подавав мені знаки, де проспівати протяжно, а де – навпаки. А так, без нього, я сам собі регент :)

Вибачте довгий коментар.
Просто відгукатись на зразок "ой, як класно", "дякую" – це майже все одно, що не сказати нічого. Важливого, я маю на увазі.

Якщо коротко, то далі було значно легше.
Пішли рефрени, милозвучні, з закінченнями рядків, які навіть збігались з англійською.

Дякую за отриманий емоційний позитив.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-05-14 05:33:57 ]



ну, Янґ щось таке, як Рільке, або Леннон-старший, щодо написання текстів
безпосередньо про власні чуття, простими, навіть примітивними засобами
тобто, він так і каже, "побачив тебе", "знав, чим ти є"
мабуть, прозовіш або верлібровіш можна було б і точніш перекласти
& наскільки точніший текст був би привабливий українською, то таке ще питання
проблеми перекладача починаються насамперед при спробі заримування
bar//are – вже є спотикачем
але й усі чотири рядки першої строфи мають більш-менш однакові, хай не точні рими
думкам вільготно, а словам – надто тісно
тобто, в першу строфу власне увібгано всю пригоду, або ж, сюжет (чи історію, хай)
ну а всі подальші строфи – рефлексії автора на цю подію
спіймати ритм це одна задача, не загубити ключові образи, теж
ще важливо щоби це більш-менш подібно до оригіналу прозвучало

хоча сам переклад давній, і перероблений всяко ще й ще
може бути, якщо би вдалося загубити, стерти з власної пам’яті попередні спроби
й почати все реально з нуля, то вийшло би переконливіше, щось-десь-в чимось
а що би втратилося, хтозна
наразі це є фактично, палімпсест
тобто найперший варіант приблизний, достоту неоковирний
далі починається підгонка, перефразування, інтерпретація
поки це все набуває більш-менш доречного вигляду, але потім ще численні ревізії
кожна ревізія змагається удосконалити якісь моменти, котрі здаються не дуже відповідними

найбільша нерозв’язана поки що проблема це рими hurricane//away//stays
бо в конкретному ритмовому варіанті добитися вірогідного відображення, римуючи до звуку –
ніяк неможливо, бо "херікейн" і "ураган" хай би одне й те саме за змістом, і навіть подібно вигляда
але музично – ні

звісно, все про музику завжди, і не настільки цікавий вже той текст насправді мені
наскільки цікава композиція як така, ну й гітара Янґа, безумовно
бо вся найголовніша поетика тут саме в його гітарних партіях
тобто, загалом музика часто сприймається як фон, а слова до мелодії – як щось детальніше, виразніше
але в наявному випадку і супровід інструментів тексту і сам текст – то все якраз фон
й вони не в змозі передати емоцію, задля якої існує взагалі цей запис
от гітара як раз умудряється або спромагається доставити саме ту емоцію:
самотність, одчай, бажання, хіть, страх, фрустрація
і все це загортається в атмосферу задимленого бару & затуманеної речовинами свідомості

картинки не випадкові




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-05-14 09:26:49 ]
Редакція «пиріжкового» порталу спільної ПМ-платформи дякує за розгорнуті пояснення.
Вчора і справді про музику вона не згадала окремо, бо видалила один з перших абзаців, де було про неї більше, ніж про текст. Така біда трапляється, коли занадто ретельно дбати про оптимізацію розмірів дописів.

Музичний супровід був чудовим.
Бо з нею співалося, під неї і підлаштовувався вчорашній коментатор. Вона частково була умовним диригентом-регентом.
Сьогодні з нею починається день.
З такою можна.

З подякою тимчасовий Голова «пиріжковоі» Адміністрації.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-05-14 09:55:48 ]



о, всяко навзаєм

труднощі з перекладанням власне якісного музичного матеріалу
полягають у тім, що слова є вторинними а то і необов’язковими
або ж суто музичними еманаціями, оскільки
праця музиканта насамперед у тім, щоби творити музику
ось прийшла мелодія, навіть є належні акорди
всяко ідеї щодо інструментування, аранжування тощо
а вже слова... ну, якісь слова також можна зрештою підібрати
такого штибу, скажімо, є музичний матеріал The Beatles загалом
або, прикладом, всяко є спокуса хапнутися за переклад бітловського Hey Jude
і є навіть видані кимсь-то іще переклади ~
але вони ніяк не відповідні

ну, я трішки інакше підхожу до цього всього процесу
імовірно, чимало хітів не буде представлено тут
бо є деякі музичні речі, якім ліпше бути винятково в оригіналі

на цю тему можна довго розводитися, авжеж
але наразі всякі правдиві подячні уклінності

світлих чуттів, осяяних діб