ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Тетяна Левицька
2026.01.29 11:43
То він мене ніколи не кохав.
Чи згадує мелодію минулу?
Бо я ще й досі вальсу не забула,
як лопотіли в полисках заграв.
Ніяк наговоритись не могли,
всотати ніжність в почуття незриме
і дієслів не висказаних рими
під небесами бурштинових слив.

Борис Костиря
2026.01.29 11:26
Порожній стадіон - як виклик порожнечі,
Як виклик непроявленому злу.
Гуляє дух свободи і предтечі,
Як виклик небуттю і злому королю.

На стадіоні грає Марадона.
Всі матчі вирішальні у цей час
Розіграні на полі стадіону,

Сергій Губерначук
2026.01.29 11:12
Поліфонія – лебедине звучання
рук погладливих,
синя синь,
кіт манюній з тонюнім сюрчанням,
що з-під боку мого смокче тінь,
мов комарик, який у комору
у тепло, у неволю, з простору…

Олена Побийголод
2026.01.29 10:42
ЯК ПРО НАС

Із Іллі Еренбурга (1891-1967)

Вони напали, сказом пройняті,
з азартом вбивць та упиряк;
але таке є слово: «встояти»,
коли й не встояти ніяк,

Ярослав Чорногуз
2026.01.29 05:37
То в жар мене, то в холод кине,
Рояться думоньки сумні --
Так заболіла Україна...
І душать сльози навісні.

Вкраїнці -- у боях титани,
І творять чудеса в борні,
А між собою - отамани,

Ірина Вірна
2026.01.28 23:03
У цьому будинку зникають душі....
Ти хочеш ступити на його поріг?
Спочатку прислухайся до звуків
(а раптом десь стогін ... крізь тишу століть)

У цьому будинку зникають душі...
Поріг переступлено...
Страшно? Не йди!

Тетяна Левицька
2026.01.28 20:52
Не вгамую серця стук...
Січень, змилуйся над нами.
Божевільний хуги гук
між розлогими ярами.

Милий в чаті пропаде,
згубиться і не знайдеться.
Припаде ж бо де-не-де.

Микола Дудар
2026.01.28 20:24
…ось вона, ось… старенька верба
Потрісканий стовбур все той же…
Що, не впізнала? пам’ять не та?
Ти зачекай… Вербонько-боже

Спомини лиш… встрічала весну
А в жовтні покірно жовтіла
Листя і віття з рос і в росу

Іван Потьомкін
2026.01.28 18:46
Усе сторчма на цім святковім світі.
Лиш догори ходить єврей дає ногам.
Чи ж перший я, хто запримітив,
Що полотно мудріш, аніж художник сам?

Портрет мій був би рабину впору.
Затіснуватий, може, але ж пасує так.
Вічно і в’ їдливо вивча він Тору,

Ірина Білінська
2026.01.28 13:37
Які красиві ці сніги!
Які нестерпні!
Під ними тліє світ нагий,
як скрипка серпня…
Його чутлива нагота —
ламка і ніжна,
укрита попелом, як та
жона невтішна.

Борис Костиря
2026.01.28 11:13
Таємне слово проросте крізь листя,
Крізь глицю і знебарвлену траву.
Це слово, ніби істина столиця,
Увірветься в історію живу.

Таємне слово буде лікувати
Від викривлень шаленої доби.
Воно прорветься крізь сталеві ґрати,

Юрко Бужанин
2026.01.28 09:49
Це так просто —
не шукати істини у вині,
коли вона прозоро стікає
стінками келишка з «Чачею».
Входиш туди критиком,
а виходиш —
чистим аркушем.
Перша чарка — за герменевтику,

Олександр Буй
2026.01.27 20:27
Підвіконня високе і ковані ґрати.
Не побачити сонця за брудом на склі.
Номер шостий на дверях моєї палати –
Аж до сьомого неба портал від землі.

Стіни, білі колись, посіріли від часу,
Сіру стелю вінчає щербатий плафон,
Світло в ньому бліде – та ні

С М
2026.01.27 18:04
січневий день і вітер зимний
ось я закоханий чом би і ні
вітер пройма така причина
гріємося доторки рук твоїх

нумо станцюймо одні
в холоді цеї зими
твоє тепло &

Пиріжкарня Асорті
2026.01.27 13:35
якщо безладно наглядати
за техпроцесами всіма
то виробництво встати може
стійма

коли відкинувши убогість
побути мультиглитаєм
чому б не вкласти капітали

Вероніка В
2026.01.27 11:23
знаєш що там похитується
на гойдалці гілок
його не видно
тільки цей скрип
тільки він бачить напнуті на крони голоси

коли я вдягаю на плечі рюкзак
я хочу хотіти не слухати
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Стефан Наздоганяйко
2026.01.28

Кіра Лялько
2026.01.22

Аліна Гурин
2026.01.19

Лесь Коваль
2026.01.19

Жанна Мартиросян
2026.01.16

Таїсія Кюлас
2026.01.11

Вероніка В
2025.12.24






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші

 Наче ураган (Neil Young)
Образ твору  
Стрів якось твій образ, завітавши в дискобар
Промінь танцював між зір і хмар
Увімкнувся місяць, явив мені твій шал
Очиці карі зблиснули мов жар
 
А ти наче ураган
Спокій у очах
Усяко геть одвіює
В місця безпечні, де чуття жиє
Моє кохання раптом одвіює
 
Я самотній мрійник, і ти з якихось мрій
І ким завгодно можем бути ми
Коли б наблизитися устами
Чуття правдиве, мовби не стало
Нічого більше у суцільній млі
 
О ти наче ураган
Спокій у очах
Усяко геть одвіює
В місця безпечні, де чуття жиє
Моє кохання раптом одвіює
 
Ти самотня мрійниця, сам я з якихось мрій
І ким завгодно можем бути ми
Коли б наблизитися устами
Чуття правдиве, мовби не стало
Нічого більше у суцільній млі
 
О ти наче ураган
Спокій у очах
Усяко геть одвіює
В місця безпечні, де чуття жиє
Моє кохання раптом одвіює
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
оригінальний текст можна знайти через Google
вказавши у шпальті пошуку Neil Young Like a Hurricane lyrics
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2025-05-13 05:13:06
Переглядів сторінки твору 1658
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (5.235 / 5.7)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.235 / 5.7)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.793
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2026.01.29 12:30
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-05-13 23:27:54 ]

Мені здалось, що перша строфа-куплет була досить важкою.
Вам як бути з тією "you"? "Образ", гадаю, майже відіграв успішний сет перших рядків пісні.
Далі було легше. Це я розмірковую як десятий слухач в одному.
Тобто стільки разів намагався не збиватись з ритму.

Взагалі хотілось почати коментар словами "пісня-настрій", бо це так і є. Під приємну, нехай і дещо сумну мелодію, можна навіть починати день.
А мені випало закінчувати.
Навіть жаль розставатися з піснею.

І ще один жаль – немає диригента, щоби той подавав мені знаки, де проспівати протяжно, а де – навпаки. А так, без нього, я сам собі регент :)

Вибачте довгий коментар.
Просто відгукатись на зразок "ой, як класно", "дякую" – це майже все одно, що не сказати нічого. Важливого, я маю на увазі.

Якщо коротко, то далі було значно легше.
Пішли рефрени, милозвучні, з закінченнями рядків, які навіть збігались з англійською.

Дякую за отриманий емоційний позитив.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-05-14 05:33:57 ]



ну, Янґ щось таке, як Рільке, або Леннон-старший, щодо написання текстів
безпосередньо про власні чуття, простими, навіть примітивними засобами
тобто, він так і каже, "побачив тебе", "знав, чим ти є"
мабуть, прозовіш або верлібровіш можна було б і точніш перекласти
& наскільки точніший текст був би привабливий українською, то таке ще питання
проблеми перекладача починаються насамперед при спробі заримування
bar//are – вже є спотикачем
але й усі чотири рядки першої строфи мають більш-менш однакові, хай не точні рими
думкам вільготно, а словам – надто тісно
тобто, в першу строфу власне увібгано всю пригоду, або ж, сюжет (чи історію, хай)
ну а всі подальші строфи – рефлексії автора на цю подію
спіймати ритм це одна задача, не загубити ключові образи, теж
ще важливо щоби це більш-менш подібно до оригіналу прозвучало

хоча сам переклад давній, і перероблений всяко ще й ще
може бути, якщо би вдалося загубити, стерти з власної пам’яті попередні спроби
й почати все реально з нуля, то вийшло би переконливіше, щось-десь-в чимось
а що би втратилося, хтозна
наразі це є фактично, палімпсест
тобто найперший варіант приблизний, достоту неоковирний
далі починається підгонка, перефразування, інтерпретація
поки це все набуває більш-менш доречного вигляду, але потім ще численні ревізії
кожна ревізія змагається удосконалити якісь моменти, котрі здаються не дуже відповідними

найбільша нерозв’язана поки що проблема це рими hurricane//away//stays
бо в конкретному ритмовому варіанті добитися вірогідного відображення, римуючи до звуку –
ніяк неможливо, бо "херікейн" і "ураган" хай би одне й те саме за змістом, і навіть подібно вигляда
але музично – ні

звісно, все про музику завжди, і не настільки цікавий вже той текст насправді мені
наскільки цікава композиція як така, ну й гітара Янґа, безумовно
бо вся найголовніша поетика тут саме в його гітарних партіях
тобто, загалом музика часто сприймається як фон, а слова до мелодії – як щось детальніше, виразніше
але в наявному випадку і супровід інструментів тексту і сам текст – то все якраз фон
й вони не в змозі передати емоцію, задля якої існує взагалі цей запис
от гітара як раз умудряється або спромагається доставити саме ту емоцію:
самотність, одчай, бажання, хіть, страх, фрустрація
і все це загортається в атмосферу задимленого бару & затуманеної речовинами свідомості

картинки не випадкові




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-05-14 09:26:49 ]
Редакція «пиріжкового» порталу спільної ПМ-платформи дякує за розгорнуті пояснення.
Вчора і справді про музику вона не згадала окремо, бо видалила один з перших абзаців, де було про неї більше, ніж про текст. Така біда трапляється, коли занадто ретельно дбати про оптимізацію розмірів дописів.

Музичний супровід був чудовим.
Бо з нею співалося, під неї і підлаштовувався вчорашній коментатор. Вона частково була умовним диригентом-регентом.
Сьогодні з нею починається день.
З такою можна.

З подякою тимчасовий Голова «пиріжковоі» Адміністрації.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-05-14 09:55:48 ]



о, всяко навзаєм

труднощі з перекладанням власне якісного музичного матеріалу
полягають у тім, що слова є вторинними а то і необов’язковими
або ж суто музичними еманаціями, оскільки
праця музиканта насамперед у тім, щоби творити музику
ось прийшла мелодія, навіть є належні акорди
всяко ідеї щодо інструментування, аранжування тощо
а вже слова... ну, якісь слова також можна зрештою підібрати
такого штибу, скажімо, є музичний матеріал The Beatles загалом
або, прикладом, всяко є спокуса хапнутися за переклад бітловського Hey Jude
і є навіть видані кимсь-то іще переклади ~
але вони ніяк не відповідні

ну, я трішки інакше підхожу до цього всього процесу
імовірно, чимало хітів не буде представлено тут
бо є деякі музичні речі, якім ліпше бути винятково в оригіналі

на цю тему можна довго розводитися, авжеж
але наразі всякі правдиві подячні уклінності

світлих чуттів, осяяних діб