ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Роман Миронов
2026.06.13 21:40
Зиму я цю намацав,
Роблю у неї крок.
Ти подивись: не плачу,
Губи мої – пісок.

Скільки змовчати хочу –
І затягну паском
Ночі пітьму молочну,

хома дідим
2026.06.13 20:36
іконостас твоїх ікон
для інших неважливий
орган регістри овертон
ще ладан тут курили
курили опіум хоча
дешевка синтетична
не промовляє до дівчат
сторонніх або стрічних

Марія Дем'янюк
2026.06.13 16:21
Літо з квітами жасмину,
Я до тебе серцем лину —
Літенько.
І вітаю, і цілую
Кожну квітоньку.

Он щебече соловейко —
Зупинилася,

Світлана Пирогова
2026.06.13 14:46
Ніч колишеться над левадою —
Полином.
Серце повниться тихо згадкою,
Наче сон.

Місяць випливе стигло-жовтий там,
За ліском.
Явір стане моїм порадником,

Борис Костиря
2026.06.13 13:24
Чи може музика звучати
Століть минулих і часів?
Чи пробивається крізь ґрати,
Крізь гомін площ і голосів?

Ця музика прорве кайдани
Темниці, чатових, тюрми,
Яку споруджують вандали

Артур Курдіновський
2026.06.13 12:25
Я Тобі присвячую бузок,
А собі - відлуння бенефісу,
Купу нескінченну помилок
У своїй старій життєвій книзі.

Я Тобі присвячую жасмин,
Запашну сонату білих дзвонів.
Всесвіту супроти - я один,

Охмуд Песецький
2026.06.13 09:54
Зафарбовує небо глибока пітьма,
І вкриває довкілля нічною габою.
Дивовижна пастель, і зізнайся сама –
Ти ж не проти, щоб я милувався з тобою.

Чи не візьмеш, горянко, мене на постій –
Незнайомцем чудним, а супругом пізніше.
У дилемі оцій, календарн

Віктор Кучерук
2026.06.13 07:01
Попід сонцем, понад гаєм
Хмара хмарку доганяє,
Як завжди прудку Катрусю
Заклопотана бабуся,
Бо онука, наче білка,
Сновигає дуже стрімко.
13.06.26

Тетяна Левицька
2026.06.12 22:23
Ти прийшов невипадково
у моє сумне життя,
розпалив ліричним словом
в серці справжні почуття.

Запросив на вальс чудесний
і романсом причастив.
Крижана льодина скресла

хома дідим
2026.06.12 20:11
сьогодні графоманія
а завтра може й пафос
у цім сезоні навмання
не визначити якось
вже почитав усе в усіх
занотував моменти
в бежовенький блокнотик
свій

Олена Побийголод
2026.06.12 18:47
Василь Лебедєв-Кумач (1898-1949)

Нам серце радує пісня весела,
від неї смуток нараз відліта!
І люблять пісню містечка і села,
і люблять пісню вируючі міста.

    Нам пісня в праці й житті помагає,

Борис Костиря
2026.06.12 13:39
Розпливається перед очима
Світ, втрачаючи риси свої.
Підпирає майбутнє плечима
Невідомість з далеких країв.
Так у двері погрозливо грима
Правда гордих німих кураїв.

Розпливаються сталі поняття

Татьяна Квашенко
2026.06.12 12:40
В перлиннім, з бірюзи, бурштиновім намисті,
Що наче й дороге, й не коштує грошА –
У тисячі облич одягнуте це місто,
В яке до самоти закохана душа.

У безліч протиріч загорнута принцеса,
Коли у навпростець, а інколи навкруг,
У тисячах облич до мене

Іван Потьомкін
2026.06.12 09:23
Поки до суфіксів і флексій,
До міфів Греції і Риму
Я спомин цей із серця вийму,
Щоб пом’януть дядька Олексу.
...Колись в студентську кампанію осінню
Невмілі до селянської роботи руки
Він направляв не матом, а прислів’ями.
Чимало призабулося з тої н

Віктор Кучерук
2026.06.12 07:05
В. Н...
Всілякі дні мелькають без зупинки
І кожен з нас торує власний шлях,
Де радість і печаль навперемінку
Щодня стрічаються не на словах.

Ти, друже, той, хто розуміє мовчки
Усе і переймається завжди, -

С М
2026.06.11 21:50
Не збагнула вона, як побачив я
Та усміхнено каже щось іще
Закриваючи книгу, щоби бути тут
У чуттях, і я грав би про це

Сторінки лишає із іменами
Хай чекають, вона прийде, хіба ні
Мріючи, що їм іще розповісти про
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

ВАСИЛЬ КУЗІВ
2026.06.11

Неїл Лорен
2026.06.08

Володимир Журавльов
2026.06.05

Мария Дутко
2026.06.01

Андрій Олінковський
2026.05.31

Аліса Бєздєтна
2026.05.14

Сак Юлия Сак Юлия
2026.05.13






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші / The Doors

 Запали мене, кохана (The Doors)
Образ твору  
чого би це було немудро
чого би я тобі брехав
кажучи тепер і тут
нам доступний більший кайф
 
запали мене кохана
запали мене кохана
ніч осяй огнем без тями
 
немає сенсу різний бруд
і сумніви того не варті
ми загубимо мету
знесемо кохання на багаття
 
запали мене кохана
запали мене кохана
ніч осяй огнем без тями
 
немає сенсу різний бруд
і сумніви того не варті
ми загубимо мету
знесемо кохання на багаття
 
запали мене кохана
запали мене кохана
ніч осяй огнем без тями
 
чого би це було немудро
чого би я тобі брехав
кажучи тепер і тут
нам доступний більший кайф
 
запали мене кохана
запали мене кохана
ніч осяй огнем без тями ———
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
оригінальний текст можна знайти через Google
вказавши у шпальті пошуку The Doors Light My Fire lyrics
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2025-05-15 11:50:30
Переглядів сторінки твору 2294
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.306 / 5.5  (5.337 / 5.78)
* Рейтинг "Майстерень" 5.306 / 5.5  (5.339 / 5.78)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.819
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2026.06.12 18:34
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-05-15 19:49:40 ]
Спалив себе співак у багатті кохання, запаленого ще тодішньою, а це вже і постійно діючою сектою закоханих і коханців.

Потім його світлину "аватарив" кожний хто хотів, і навіть на ПМ-і. Знайшлась.
Може, одні гадали, що це Че Гевара, а другі теж знали, що і цей не спитає, чому і на яких правах. Бо не серед нас.

Пісня співається легко обома мовами.
Чергова зміна "пиріжково-порошкового" саб-порталу вдячна.
Щасти Вам.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-05-15 20:33:47 ]


щодо Че Ґевари Ви гарно висловилися

для багатьох просто ікона без особливо поняття хто чого навіщо
сам по собі бандюган в принципі, хіба що прославився надто
а просто того що ікона, ікони вони такі, сліпа ірраціональна віра

я все ще якби трохи тягну нитку від попередньої публікації, про ураган
тут десь теж-подібне, хіба що переклад неархівний, а свіжий
в пісні якби нічого особливо, почитав текст, зітнув плечима, ну таке
потім послухав музику, переосмислив, за деякий час вернувся і т.д.
тобто, текстові при належній музиці не потрібно бути надто вигадливим
надто вигадливі тексти співаються під гітару і все, як от-часом Ділан
але вигадлива музика завжди
огортає начеб і нескладний текст в щось магічне

щодо власне, Джима Моррісона, тут багато можна всякого сказати, про і контра
але зовсім не всякий рокер похований на Пер-Лашез, у Парижі
а на надгробкові, окрім імені & прізвища – просто «poet»
щоправда, його (надгробок) зрештою переробили і просто «poet» прибрали
додали дати життя і «KATA TON DAIMONA EAYTOY»
так що все міняється навіть і там, у царстві поецьких тіней

у Моррісона чимало є цілком навіть поезій, або він нічого іншого не писав
переважно це є верлібри, часом коротка візіонерська проза
тексти The Doors не всі його власні, і «Light My Fire» (ми зараз тут),
не є текстом Моррісона, це написано Роббі Кріґером, гітаристом групи
але тим не менше, звісно, Джим її поспівував, на концертах і фестах також

у мене величезна спокуса от просто перекласти всього Моррісона
але на це треба багацько часу, хоча все вірогідно, та подивимося
всього Ділана, наприклад, нема жодного бажання перекладати
хоч Ділан також поетище і голос покоління, нині вже вимираючого

даруйте за обсяги коментарів, але це великі теми, і я навіть не знаю
як до цього всього підступатися, в двох словах ніяк не виходить

дякую за можливість сказати бодай щось, хоча розумію, що
той, кому це потрібно все знає і без моїх реплік, а кому то все до ліхтаря
то воно так і буде надалі, або, як пишеться в профайлі Пиріжкарні «Марно.»)



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-05-21 22:08:56 ]
До слова, відшукався викрадений бюст Джима Моррісона – пошкоджений, з надписами, частина яких була написана ще тоді, коли він був установленим на місці поховання.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-05-22 08:12:59 ]



еге, атож цікаво, хто зробив іншу частину тих написів, що з’явилася поспіль


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2026-05-07 17:47:33 ]



Трохи ще нотаток щодо «Моррісоновського Міту»


Jerry Hopkins and Danny Sugerman
No One Here Gets Out Alive


The Doors зустрілися з Бобом Прехтом у своїй гримерці. Він був зятем Еда Саллівена, а також режисером шоу.
“У нас є геть незначна проблемка”, сказав Прехт, тримаючи вказівний і великий пальці правої руки один до одного. “Нічого особливого, але . . .”
Чотири музиканти The Doors обмінялися здивованими поглядами.
“Це про вашу пісню ʻLight My Fire’, яка, на мій погляд, просто чудова”.
The Doors залишилися мовчазними.
“Е-е, мережа, тобто, ми, я маю на увазі, вважає, що на CBS не можна промовляти слово ʻкайф’”. “Я знаю, це смішно”, – він драматично знизав плечима, жестикулюючи руками, – “але нам доведеться змінити пісню”. Він витягнув клаптик паперу з кишені жакета і прочитав: “Рядок такий: ʻнам доступний більший кайф’”.
Джим і інші не були здивовані. Хіба їхня власна звукозаписна компанія не видалила слово “кайф” з пісні на їхньому першому альбомі? Джим також знав, що тиждень тому Піта Сігера цензурували в іншій програмі CBS, популярному Smothers Brothers Show, і що Прехт особисто цензурував Боба Ділана в шоу Саллівена.
“Звісно”, сказав Джим, “я думаю, ми можемо придумати ще один варіант”.
Прехт широко усміхнувся, сказав The Doors, що вони суперспортсмени, швидко пішов до дверей гримерки і покликав свого тестя. Прехт назвав його “паном Саллівеном”.
“Ви, хлопці, виглядаєте чудово, коли усміхаєтеся”, сказав Саллівен. “Не будьте такими серйозними”.
Джим подивився на телевізійного імпресаріо з-під опущених повік і сказав: “Ну, ми, як би це сказати, досить похмура група”.
Коли Прехт і Саллівен вийшли з кімнати, Джим і інші обмінялися поглядами. Ага. Вони поспівали новий рядок на репетиції, а потім, на шоу, заспівали оригінал.
У контрольній кімнаті, коли це сталося. Боб Прехт висадився від злості.
“Ви не можете чинити так!” – горлав він на зменшені зображення на телевізійних моніторах, перед ним. “Ви, хлопці, мертві на цьому шоу! Вас ніколи більше не пустять на це шоу!”
Опісля він підійшов до хлопців, скаржачись: “Ви обіцяли мені, хлопці, ви обіцяли. . .”
“Ай-ой”, сказав Джим, знизуючи плечима, “мабуть, ми просто забули в усій цій метушні”.



Із книги «SET THE NIGHT ON FIRE: – Living, Dying and Playing Guitar with the Doors» Роббі Кріґера


Коли ми виконали «Light My Fire» на шоу Саллівена, ми не нищили декорації, не лаялися і не використовували мого брата як заміну Джиму, а все ж це був найсуперечливіший телевізійний виступ з усіх.
Наратив, згідно з нібито канонічною біографією Doors «No One Gets Out Alive», полягає в тому, що продюсер сказав нам не співати слово «кайф», і ми всі змовилися порушити цю вказівку після того, як продюсер вийшов з кімнати. Згідно із фільмом Олівера Стоуна «The Doors», Джим позував для камери і старанно вимовляв слово «кайф» в ефірі, щоб протестувати проти спроби цензури. Згідно з автобіографією Рея, продюсер кричав на нас після шоу і казав, що ми більше ніколи не будемо грати на шоу Саллівена, а Джим спокійно відповів: “Ей, чувак. І що з того? Ми тільки що виступили на шоу Еда Саллівена”.
Але в гримерці ми не образилися на пропозицію змінити наші тексти: ми думали, що це жарт. «Light My Fire» був номером один протягом кількох тижнів на всіх основних радіостанціях країни. Ми виконували його на півдюжини інших телевізійних шоу. Ніхто не звертав уваги на слово «кайф». Як це могло бути взагалі серйозним? Щодо виконання Джима, оригінальне відео доступне, ви можете самі побачити, як він майже не рухався протягом більшої частини пісні. Джим ніколи не рухався на телебаченні так, як на концертах. Яскраві вогні, камери та штучна атмосфера телевізійної студії завжди змушували його почуватися невпевнено. Ми ніколи не змовлялися про те, щоб не змінювати текст заздалегідь, і ми ніколи не говорили про те, чому він не змінив його потім, але я гадаю, що він просто нервувався. Це був Саллівен. Це було національне шоу. Це був прямий ефір. Він увімкнув автопілот і заспівав «Light My Fire» так, як співав мільйон разів до цього. Він, можливо, навіть і не слухав, коли йому пропонували якісь зміни, але якщо він і зробив це навмисно, то, напевно, тому, що не думав, що це буде скандальною справою.
Білл Сіддонс, імовірно, отримав догану від команди шоу Саллівена, коли нас не було поруч, але я не пам’ятаю, щоб хтось кричав на нас або казав, що ми більше ніколи не будемо грати на шоу Саллівена, і я точно не пам’ятаю ідеально прописану відповідь Джима розгубленому, примітивному продюсеру. А то як Рей (Манзарек) травить свої байки, я навіть здивований, що його версія не закінчилася тим, що ми повільно йшли Бродвеєм на тлі вибухів студії CBS.
Інша річ, яку завжди невірно передають у переказі Легенди про Саллівена, – це моя усмішка. Після того, як Джим заспівав слово «кайф», камера переключилася на мене і Рея, і люди з тих пір інтерпретували вираз мого обличчя як хитру усмішку у відповідь на Джимову непокору. Насправді, я був єдиним членом гурту, який дослухався до поради Еда перед шоу (усміхатися). Лише через деякий час після виходу шоу я нарешті зміг побачити уривок нашого виступу. Рей, Джон і Джим виглядали так класно, граючи на цій історичній сцені зі своїми серйозними, стоїчними обличчями.
А я стояв там. . . і либився, як ідіот.