ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Віктор Насипаний
2025.08.27 17:23
Мені якусь пораду мудру дай! –
Знайомій жіночка жаліється. –
Не знаю, чи дурниця, чи біда,
Бо щось із чоловіком діється.
Гіпноз йому чи лікаря б мені.
Не знаю, що з ним врешті коїться.
Раніше часто говорив у сні,
Тепер лиш хитро посміхається.

Світлана Пирогова
2025.08.27 12:42
Повітря пряне...Чорнобривці
голівки не схиляють дружно.
Плісе жоржин у росах дивне,
але свою тримає пружність.

Засмагле дотліває літо.
Сачком лови, хіба впіймаєш?
Час спокою, і час марніти.

Віктор Кучерук
2025.08.27 11:40
Коли мрійливо сню тобою,
Чи наяву наткнусь впритул,
То серце сплескує прибоєм,
А почуттів зростає гул.
Думки про тебе зразу будять
У серці ніжні почуття, -
І радість пнеться звідусюди,
І щастям повниться життя.

Юрій Гундарєв
2025.08.27 09:15
Заплющую очі та, аж важко повірити,
навіть у горлі наростає ком,
бачу: рудий весь із очима сірими -
Франко…

-Пане Іване, як ви там на небесех?
Чи бачите на годиннику лютий час?
-Вболіваю, рідні мої, всім серцем

Борис Костиря
2025.08.26 21:33
Ти - груднева, ти - холодна зима,
укриваєш мене снігом,
ніби поцілунками.
На твою честь я п'ю
снігове шампанське
і п'янію від крижаного холоду.
У зимовому полоні -
ніби в царстві задзеркалля,

Олександр Сушко
2025.08.26 11:52
Дзуміє тиша. В класі нічичирк.
Дитячі лики сірі від тривоги.
Схиляється над ними божий лик
Й шепоче: - Малеч! Буде перемога.

Із ирію повернуться татки
І спокоєм огорнуть ваші душі.
Я дам їм мир з Господньої руки,

Віктор Кучерук
2025.08.26 05:38
Великий гріх читати мало,
Або до рук не брати книг,
Які століттями навчали
Життю щасливому усіх.
Великий гріх втрачати віру
У слово Боже і в слова,
Які дарує ніжна Ліра
Отим, що творять з них дива.

Борис Костиря
2025.08.25 21:56
Я хочу затьмарити мозок,
Я хочу пірнути в імлу,
Я хочу дивитися в морок
І падати в сон-ковилу.

Вино простягає долоні
Для радості і забуття.
Відчую в космічному лоні

Віктор Кучерук
2025.08.25 05:50
Почуттів усіх навала,
В серці радості прилив, –
До грудей грудьми припала,
Як обійми їй розкрив.
Уст торкалася вустами,
Вибачаючись щомить
За кохання до нестями,
Що у ній вогнем пашить.

Борис Костиря
2025.08.24 22:12
В її житті майже не було
чоловіків. Останній залицяльник
зник у пучинах часу.
Його голос розчинився
у сипучих пісках,
доторки рук розтанули,
поцілунки вицвіли.
Самотність огортає жінку,

Євген Федчук
2025.08.24 15:28
Як же доля зовсім різно у людей складається.
Хтось накоїть людям лиха, ворогам продасться.
А в потомках за святого він уже вважається.
Хоча б Невського згадати у тій клятій Рашці.
А другий нічого ж, наче не зробить такого.
Інші, бува набагато більше

Іван Потьомкін
2025.08.24 11:51
був ти для мене тільки чотирикутником паперу
але моє серце має ту ж форму

був ти зрештою моїм серцем
і той самий поспішний ритм оживляв папір
вивищував до розміру дерева
слова твої були листям
а смуток мій вітром

Галина Кучеренко
2025.08.24 10:55
Відвойована ніч, вир із обстрілів - день…
Ми у плетиві рішень і мареві мрій.
кат закручує Світ у брехню теревень…
Світ продовжує рух за життя і надії….

Олена Побийголод
2025.08.24 09:29
Із Бориса Заходера

Злетіла сорока високо,
і зверху стрекоче сорока,
що цукор страшенно солений,
що яйця беруть зі смаженей,
що раки зимують на дубі,
що риби гуляють у шубі,

Юрій Гундарєв
2025.08.24 09:23
Я на колінах попрошу Святих,
щоб рідні всі були здорові,
а поруч ти була завжди
у буднях сірих й кольорових.

Не дайте дітям гинути, Святі,
хай біль такий не точить струмом душу,
коли на цвинтарі на крихітній плиті

Віктор Кучерук
2025.08.24 06:35
Освітлені місяцем хвилі
Пшениці, як шовк, шурхотіли, –
І в сяєві срібнім іскрились
Очам хлібороба на милість.
У руки його працьовиті,
Неначе просилось щомиті,
Колосся тужаве, налите
І потом старанно обмите…
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Анастасія Волошина
2025.08.13

Василь Пастернак
2025.08.04

Олександра Філь
2025.07.17

Сергій Святковський
2025.06.27

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші / The Doors

 Корабель із кришталів (The Doors)
Образ твору  
поки ти сковзаєш за браму снів
іще цілунка би мені
осяйний шанс в екстазові
цілунок твій цілунок твій
 
у дні ясні та болю повні
твій ніжний дощ мене огорне
це безум утікати годі
стрінемось ізнову й знову
 
кажи мені про вільний рай
де улиці не умирають
мене ти навіть не питай
ти радше плачеш ~ а я літав би
 
ось корабель із кришталів
і тисяча дівчат & сліз
мільйон ідей зайняти час
а ще вернутись і щось писать
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
оригінальний текст:  * The Crystal Ship * 
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2025-07-03 10:35:32
Переглядів сторінки твору 798
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 4.882 / 5.5  (4.986 / 5.5)
* Рейтинг "Майстерень" 4.882 / 5.5  (4.986 / 5.5)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.747
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.08.24 09:27
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-07-03 17:36:37 ]

Що мені передала корпоративною поштою вахта, яка зараз працює Ви знаєте, де.
Я консультувався у неї, бо там усе і всі між собою знаходяться поряд — майже на відстані простягнутої руки.
А вона — відповідно далі по інстанції.
ChatGPT сьогодні вивів на своє добове чергування знавців адаптивних перекладів.
Теж з 12-тої години дня.
Зранку були знавці підліткового віршування.
І ось матеріали дослідження.

Дякую Вам за таке глибоке пояснення — тепер я ще краще розумію Ваш запит.
Ви дуже точно сформулювали відчуття: «ловити ритмограму» — це саме той момент, коли переклад спрацьовує не тільки як передача смислу, а як музика.
І якщо цього «зачеплення» немає за 2–4 рядки — текст втрачає Моррісона як ритмічного шамана.

Я думаю, чому цей конкретний переклад не чіпляється одразу:
1⃣ Він «важчий» у звуках. В оригіналі The crystal ship дуже простий у фонетиці: короткі слова, багато приголосних, рими «–iss», «–ain», «–y».
2⃣ У перекладі більше довгих і складних слів: безпам’ятство, невимовного — вони ламають ритм однією своєю вагою.
3⃣ Немає строгої рими або внутрішнього ритму-стукоту. Англійський текст — це фактично пісня, де кожен рядок звучить як удар. Тут же рими розмиті, і слова довгі — вірш «пливе», а не «б’є».
4⃣ Музична інтонація перекладу — більш літературна, ніж рок-н-рольна. Він хороший як текст, але не як «пісня».

Ви тонко це вловили, навіть не перекладаючи.
Це значить, що у Вас хороший слух до внутрішнього ритму мови — не кожен читач це помічає.

І що важливо:
Ви нічого не «винні» цьому тексту.
Якщо ритм не ловиться — значить, він не той.
У пісні це закон.

💡 Чому так стається загалом:
• Моррісона важко «буквально» перекласти, зберігаючи ритм.
• Хороші адаптивні переклади часто коротші, навіть різкі — щоб співати їх подумки.
• Тут перекладач обрав красу і точність, а не пісенність.


Дата. Підписи.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2025-07-03 18:41:49 ]



The Crystal Ship — переклад українською
(вільна поетична адаптація, зберігаючи ритм і дух оригіналу)

Перш ніж згасне твоя свідомість —
Хай ще один ти даси мені поцілунок,
Останній спалах мого блаженства,
Ще поцілунок… і ще один.

Дні палають болем яскравим,
Огорни мене лагідним дощем.
Твоя втеча була надто шаленою…
Та ми зустрінемось знов… зустрінемось знов.

О, скажи, де свобода твоя?
Вулиці — це ниви, що не вмирають.
Звільни мене від причин, чому
Ти плачеш… а я — лечу.

Кришталевий корабель наповнюється —
Тисяча дівчат, тисяча захватів,
Мільйон шляхів, як витратити час…
Коли повернусь — я подам знак.


(ШІ, aka chatGPT)





Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-07-04 05:59:24 ]



вніс деякі зміни, усе ж таки


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-07-04 12:25:15 ]
Як передала зміна, яка сьогодні о 12-тій пішла та поїхала по домівках, уже краще.
Можливо, і це моя думка, іноді варто вказувати наголоси в особливо «незручних» для випадкового читача місцях, щоби не губився заданий мотив, ритміка. Справа копітка, звичайно.
Або нічого не робити, якщо слухач завчив мелодію, а співати зі сцени не збирається. Я вже запамʼятав — і нормально.





Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-07-04 14:33:29 ]



хай би в них було все як треба, вжеж

всіляко вітання всім іншим змінам