ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Олена Побийголод
2026.01.24 09:35
Та годі вже цькувати Президента!
Бо президентом бути – це не сміх:
в свій офіс, ледь прокинувшись, він плента –
і мерзне там, один за нас усіх!

Він здрить удаль – й важку гадає думу,
йому – от чесно! – соромно за нас:
чому не надонатили всю суму

Ярослав Чорногуз
2026.01.23 22:44
Друзі, що скажу я вам:
Люди, звірі, зорі,
Воскурімо фіміам
Самохвалу Борі.

Вклякнім, хоч не кожен звик
Буть м'якішим вати.
Ми не годні черевик

Микола Дудар
2026.01.23 20:35
Цікаво, швендяє де лютий
І що у нього на умі?
Можливо березнем припнутий?
Можливо знов на Колимі?..
Січневі дні ось-ось злетять вже.
Морози знижаться… Чомусь
Зв’язки і світло із мережі
Лишили в пам’яті: «готуйсь»…

Олена Побийголод
2026.01.23 18:46
Із Леоніда Сергєєва

Якось раз, лежу в лікарні
(впав на мене стос каністр).
Й раптом чую вісті гарні:
приїздить прем’єр-міністр!

Тут набігла тьма народу,

Юрій Лазірко
2026.01.23 17:05
плачуть листям осінні гаї
відпускають у вирій зозуль
не жалій моє серце ти їх
небо чисте і вільне від куль

за ночами проносяться дні
та за ними тужити не варто
і шукати притулку у сні

Тетяна Левицька
2026.01.23 16:55
Мобільний вимкнули зв'язок,
нема у домі світла, газу,
і сум проймає до кісток
щоразу, пташечко, щоразу.

Така жура, що хоч ридай
на грудях ночі безутішно.
Невже минуле через край

Борис Костиря
2026.01.23 11:23
Я відчуваю грань, коли настане морок.
Я відчуваю грань, коли іде розвал,
Як вічності вино проб'є недужий корок,
Здолавши метушню і миготливість зал.

Я відійду за грань людського розуміння,
По той бік цінностей, уявлень і понять.
Мене накриє

Ірина Вірна
2026.01.23 10:52
Розкажи,
що думаєш про мене.
Розкажи,
що сниться уночі.
Розкажи
про мрії потаєнні.
Передай
надії радісні й сумні.

С М
2026.01.23 06:16
Є бездверний дім і
Я живу там
І зимно уночі
Анічим не легший днів тягар
Не існує даху
Вповзає дощ у дім
Ллє в мої думки
Поки я виважую час

Артур Курдіновський
2026.01.23 03:55
Падаю? Вклоняюся снігам...
Ця зима за мене все напише.
Кожен з власним горем - сам на сам,
Найболючішим та найстрашнішим.

Ось і я не виняток. Іду
В білий січень і його тенета.
Зустрічаю тільки самоту,

Вероніка В
2026.01.23 00:27
не задивляйтеся за вікно
там вишита я
там ти і ти і ти
там одні хрестики
і хрести
а що тут а що тут
заховалося за картон
варіант а

Євген Федчук
2026.01.22 21:27
Говорять, що узнати московітів
Доволі легко по усьому світі.
Вони ведуть нахабно, вічно п’яні
На вулиці чи десь у ресторані.
Без мату не спроможні говорити.
Такі ж самі нахабні їхні діти,
Яких вони із криками повчають.
Хоч ті перед очима приклад ма

Іван Потьомкін
2026.01.22 17:05
Є сміх, коли за животи беруться
І сплескують руками об коліна.
Навіть ті, хто не знає, в чім причина,
Спиняються і сміються без запитань.
Та є сміх, коли спіткнувся хтось
І впав. Од болі невзмозі вимовити щось.
«П’яниця! На свиню ти схожий!»-
Р

Артур Курдіновський
2026.01.22 16:29
Коли понюхаю чужу білизну -
Натхнення так і пре з душі одразу!
Повір, мій читачу, я не навмисно!
Бо тільки так підкорюю Пегаса.

Я спалюю свої безсонні ночі,
Приймаю сильні ліки перорально.
І стежу пильно, хто кого там хоче,

Ігор Шоха
2026.01.22 14:05
Не забуваю малу дітвору,
вшиту снопами хатину
скраю узлісся в глухому яру
над ручаями за тином,
а поза нею – висока гора,
а під горою – дорога,
де поєдналися туга, жура,
радощі, щастя і горе.

Світлана Пирогова
2026.01.22 12:14
Зима у біло-чорних кольорах,
Слова барвистістю не сяють.
Сумує в тишині настінна бра,
Дрижить серденько, ніби сарна,
А люди-відчайдухи на нулі,
Щодня під обстрілом воюють.
Радіють щиро: побратим вцілів,
Хоч січень холодом лютує.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Кіра Лялько
2026.01.22

Аліна Гурин
2026.01.19

Жанна Мартиросян
2026.01.16

Таїсія Кюлас
2026.01.11

Вероніка В
2025.12.24

Максим Семибаламут
2025.12.02

І Ірпінський
2025.12.01






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші

 Дім червоний (The Jimi Hendrix Experience)
Образ твору  
дім червоний ген за пагорбом
бейбі мешкає у нім
о, дім червоний ген за пагорбом
і моя бейбі живе у нім
а я не бачив мою бейбі
дев’яносто дев’ять із чимось днів
 
зажди хвилину бо не теє щось
ключ не відчиняє двері
о зажди, щось не теє
боже милий, як одчинить оці двері
що діється не дожену
у мене є зле передчуття
що бейбі більше тут не живе, ні
(усе гаразд, у мене ще є гітара, принаймні)
 
тому, напевно, я повернувся би
за пагорб, ізвідки брів
(маю справи атож)
о, напевно, я повернувся би
ген за пагорб, о туди
якщо моя бейбі розлюбила мене
є любов її сестри!
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
оригінальний текст:  * Red House * 
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2025-07-05 10:14:36
Переглядів сторінки твору 1642
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.347 / 5.5  (5.224 / 5.69)
* Рейтинг "Майстерень" 5.347 / 5.5  (5.224 / 5.69)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.828
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2026.01.23 11:35
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-07-05 21:34:55 ]


Особисто мені, редактору суботньої вахти, пісня, як кажуть, "зайшла", тобто оволоділа моїм інтересом до неї.

Але я не про своє – сьогодні працювала вахта, а я лише приймав звіти та узгоджував їх з Відділом культури Головного офісу нашого sub-порталу.
Бо його сувора владна вертикаль тримається на балансуванні службової дисципліни та особистої ініціативи у бік першого чинника.
Така от, можна сказати, Piazza del Duomo.

І от що ми маємо довгого процесу адміністративно-історичних etc узгоджень.
З Вашого дозволу, тезами.

Ідея нашого співробітника була доречною в частині тонкого іронічного натяку на паралель між блюзом Джиммі Гендрікса та радянською естрадою.
Ідея була реалізованою і як жарт, і як мало не пародійне дослідження того, що виникло згодом.

Історики музики і сьогодні сперечаються, чи міг "Red House" Джиммі Гендрікса надихнути не лише ціле покоління західних блюзменів, а й радянських авторів пісень. Адже, погодьтеся: в обох випадках — герой залишає дім, жінка його більше не чекає, і єдиною розрадою стає робота... з рудою. 🤘

Пісня "Red House" Гендрікса, в якій герой знаходить дім порожнім, могла підсвідомо резонувати в радянському культурному просторі. Адже й у "На чём стоит любовь" ліричний герой змушений залишити кохану, аби шукати руду. Так з’являється постіндустріальний відголосок блюзу в соцреалістичній оболонці.

Схожість сюжетів:

"Red House": кохана не чекає → герой іде самотнім шляхом → блюзова безвихідь.

"На чём стоит любовь": герой мусить працювати в руднику → кохана чекає → надія та праця як моральна компенсація втрати.

Попри те, що "залізна завіса" того холодного часу значно ускладнювала культурний обмін між США та СРСР, деякі вібрації блюзу, вочевидь, проривались і туди. Один із найяскравіших (чи то пак, найіронічніших) прикладів — можливий вплив пісні "Red House" Джиммі Хендрікса на ліричну композицію ВІА "Весёлые ребята" "На чём стоит любовь".

У пісні Гендрікса герой повертається додому, де на нього вже ніхто не чекає: «If my baby don't love me no more — I know her sister will». У «На чём стоит любовь» герой мусить іти шукати руду, а кохана змушена чекати цілих триста тридцать дєньков. Тут, як бачимо, теж фігурує відстань, самотність, робота й надія на повернення — класичні мотиви блюзу, тільки адаптовані під умови радянського гірничо-добувного побуту.

Таким чином, рудник у пісні «Весёлых ребят» можна інтерпретувати як символ внутрішнього вигнання, а руда — як метафора тяжкої життєвої долі, яку не змиє жоден радянський оптимізм. І якщо у Хендрікса герой іде в червоний дім, де немає любові, то в радянській версії любов тримається… на руді.


Насправді сумісна праця мала більші текстові обсяги та глибші проникнення, але режим економії портал-інтернет-ресурсів обірвав документ практично на половині.

Дата. Підписи.

Наш Партнер – Компанія чи хто він там такий, а саме ЧатGPT, був одним з учасників. Він разом з Оператором оптоволоконних мереж зв'язку забезпечував режим швидкості та доступу до музичних ресурсів. І певними консалтинговими послугами.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-07-06 08:22:25 ]



тема Гендрикса, який таки змінив тогочасну музику
(бачення, підхід, звучання, сприйняття, тощо)
& музика після його появи вже не була такою, як раніше
себто, досвідчена  музика –
у розвитку, із появою прогресивніших стилів
хард-року (Led Zeppelin, Deep Purple, Capitan Beyond, MC5, etc.)
& надалі глем року, металу і т. ін.
а також психоделії, прогресиву й арт року
(Pink Floyd, King Crimson, Jethro Tull, Yes, Gentle Giant, etc. pp.)
ця тема досить обсяжна

звісно, це було шоу, піпли приходили подивитися  насамперед
але й послухати також, і почути щось цікаве
тепер, вже скоро 60 років поспіль, з огляду на те
наскільки будь-які винаходи, чи будь-який поступ миттєво
засвоюється й адаптується іншими
музика Гендрикса може здаватися чому би й не органічною для свого часу
все залежить від того, що із чим порівнювати
прикладом, щодо американської поп-сцени, можна
взяти й порівняти два послідовних альбоми групи Love
("Forever Changes" [1967] & "Four Sail" [1969]) –
зміни досить драматичні
хоча група Гендрикса, своєю чергою, імітувала Cream
тобто, сама ідея, навіть звучання, і не була аж такою
геть несподіваною, зрештою

щодо радянських ансамблів...

Стас Намін, за спогадами Владіміра Рєкшана
при якомусь черговому віа-фесті, під завершення
на спір, залабав зі сцени Гендрикса –
контраст із тим всім комсомольським повидлом був
шокуючим

звісно, його вирубили через хвилини півтори
але музиканти добре орієнтувалися, що саме відбувається

залізна завіса не була аж такою щільною
щоби через неї не могла просочитися музика
особливо рок-н-рол




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-07-06 11:46:13 ]
Так вийшло, що з припущення щодо причини відсутності пісенного героя (геологічні партії, рудники , for example) ми перейшли до складніших питань.
Звичайно, виникнення та подальший розвиток досвідченої музики з її всіма варіаціями набуло факторів невідворотності.
Ніхто з виконавців не був копією когось з інших

🔸 Професійний рок-гітарист, особливо якщо він сам склав соло, часто пам’ятає його дуже добре — аж до найдрібніших деталей. Це є результатом:

– багатогодинних репетицій,

–м’язової пам’яті (рухи пальців запам’ятовуються на рівні автоматизму);

– а також слухової пам’яті (виконавець знає, який звук має бути наступним).

🔸 Але: навіть автор соло іноді імпровізує, свідомо чи несвідомо змінюючи щось. Особливо це властиво таким виконавцям, як Джимі Гендрікс — він майже ніколи не грав соло двічі однаково, бо вважав музику живим процесом.

От і був сам собі Джимі Гендрікс так само як і самі по собі всі інші.
І Стас Намін у тому числі.

Чи міг би він точно відтворити чуже складне соло?

🔸 Так, але з нюансами:

– якщо гітарист має хороший слух і техніку, він здатен розібрати соло по нотах або на слух, і зіграти його майже ідентично;

– але точне відтворення — це технічне завдання, тоді як повне відтворення відчуття, емоцій, підсвідомої енергії — це вже мистецтво.

Наприклад, Стас Намін міг технічно зіграти соло Гендрікса, але чи передав він ту ж енергетику, спонтанність, дикість — це вже інше питання.

Порівняння: Гендрікс vs Намін

Джимі Гендрікс був імпровізатором, його гра — це відчуття моменту. Він сам не завжди міг би точно повторити власне соло.

Стас Намін, навіть якщо відтворив щось дуже близьке, робив це не з того ж місця внутрішньої імпровізації, а, ймовірно, вивчив або переосмислив цей фрагмент.

Висновок:

🔹 Автор соло здатен пам’ятати й точно відтворювати складні комбінації, але часто не прагне цього.

🔹 Інший гітарист може відтворити чуже соло дуже точно технічно, але повторити емоційний зміст — набагато складніше.

🎸 У випадку з Гендріксом: його не грають — його цитують, копіюють або надихаються ним, але бути Гендріксом — це бути миттєвим, живим, непередбачуваним.

Питання відсутності ПГ (пісенного героя) так і залишилося за межами читацького аналізу.

Ваш переклад є теж оригінальним твором мистецтва адаптивного перекладу.

Дата. Підписи.

Не обійшлося без ЧатGPT. Завдяки його участі у розгляді всіх питань була важливою у сенсі об'єктивності.
Головна редакція sub-порталу, записи вчорашньої вахти та ретрансляція з його ретранслятором – от і кворум.

Подальших успіхів :)




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-07-06 12:01:42 ]



іще раз у всіх неодмінних подячностях...
із всіма подяками за побажання
& побажаннями навзаєм

я безумовно вірую, що Намін - не Гендрикс
та й ніхто більш не Гендрикс

Намін, це щось і десь-радше як Боб Ділан
(на хвильку, чо би ні, але не більш, аніж)

а Гендрикс до речі, був великим прихильником Ділана
всюди зі собою возив книжку текстів БД
& постійно перечитував

зрештою, він (Гендрикс) і спромігся записати кавер
на одну із пісень Ділана ("All Along the Watchtower")
при цьому:
* запис визнаний найвизначнішим кавером будь-якої пісні усіх часів
(це якийсь авторитетний часопис з'ясовував, "The Rolling Stone", здається)
* сам Ділан від початку семидесятих і досі виконує цю річ
саме так, як її інтерпретував Гендрикс
на знак всякої особистої й одвертої пошани