ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Тетяна Левицька
2026.04.30 09:39
Вітер увірвавсь на ганок,
ходором вся хата.
Не буди мене так рано,
я ще хочу спати.
Додивитись сни рожеві,
дочекатись зливи
і плекати світ у мреві
срібної оливи.

Віктор Кучерук
2026.04.30 05:47
Зоряниці марніють тоді,
Коли жаром займається обрій,
А розбуджений звуками дім
Переповнюють світло і добрість.
Погасають, як іскри, рої
Зоряниць на блідім небосхилі,
Коли родяться вірші мої
І показують крила та силу.

Вікторія Лимар
2026.04.29 23:51
Небесна синь така безмежна.
Не можу погляд зупинить.
Бо неповторна зникне мить.
А ми від Всесвіту залежні.
Думки бувають протилежні
тому, що коїться навколо.
Навколо скільки горя, зла.
Ось так і я в собі несла,

хома дідим
2026.04.29 22:02
ми переважно сумні
віриш у це чи ні
нас переважно не пре
ні депардьйо ні маре
і гороскопи не суть
хай вони інших несуть
рифами сірих діб
де заробляють на хліб

С М
2026.04.29 21:39
О, шматяр колує справно
По вулиці вниз і вгору
Я спитав би, у чому справа
Але знаю, він не говорить
І пані до мене лагідні
І пов’яжуть бантики
Але глибоко у серці
Я знаю, не втекти

Володимир Невесенко
2026.04.29 20:34
Земля здригалась доокіл,
палало місто у кварталах.
В повітрі – дим з вогнем навпіл,
і люд нажаханий в підвалах.

За залпом залп в імлу цупку
гатили «Гради» неупинно,
а біля церкви нашвидку

Іван Потьомкін
2026.04.29 20:28
«Ти плачеш, Йоно? І за чим?
За цим кущем, який ти не садив?»
«Ні, не за цим, мій Боже».
«А за чим же?»
«Плачу, а варто б скорше вмерти, аніж далі жити...
Іще тоді, коли в китовім череві
Три дні й три безсонні ночі
Я пристрасно моливсь, щоб Ти мене

Артур Курдіновський
2026.04.29 19:31
Випльовує новатор гасло
сонети ж до яких не звик
на нього діють мов на чорта
часник

***

Дивлюсь у вибране, зітхаю...

Артур Сіренко
2026.04.29 12:33
Знову снилися мертві. Снилося, що я мушу бути на якійсь конференції по кубофутуризму. Заходжу в якийсь бароковий будинок: анфілади, мармурові сходи, скульптури Геракла в левовій шкурі, Гекати, Діани Вічноцнотливої, двері, що більш нагадують врата, потім з

Борис Костиря
2026.04.29 11:27
Не хочу в дзеркало дивитись,
Бо я себе не впізнаю.
Лиш хмара зяє, ніби витязь,
Мов усміх янгола в раю.

Я пізнаю свої глибини
У морі в штормах громових,
Коли торкається людини

Вячеслав Руденко
2026.04.29 10:34
Апельсинний Кратін*
Долучи до життя богомаза -
Фосфоричний коктейль,
Ніби збитий тертям цвіркунів,
В мармурових шпаринах
Достатньо мистецького сказу,
Апельсинний Кратін -
Драматург, що часу заяснів.

Тетяна Левицька
2026.04.29 10:08
Не дозволяй мені себе винити,
Я більше за життя його люблю!
Як небеса — отави соковиті,
І чуйну пісню з присмаком жалю.
Я так його кохаю, Боже! Нащо
Ти дав мені жагу земного щастя,
Аби міняла волю на кайдани?
Його любити я не перестану.

Віктор Кучерук
2026.04.29 07:10
Мов сонця промінь із туману,
З'явився спогад про кохану,
Яку з глибокої могили
Я повертати вже знесилів,
Адже, немов жіноча рима,
В моїх думках щомить незримо
Тремтить, колишеться, тріпоче
Вона й забутися не хоче...

хома дідим
2026.04.28 21:06
о так до ітаки
у напрямку линуть
одіссеї чи амфори
руни і тіні
безпілотні літаючі
пилососи усякі
бо там є ставки
є синки телемахи

Тетяна Левицька
2026.04.28 19:57
Дорогий Артуре, сердечно тебе вітаю зі вступом в Національну спілку письменників України! Дуже пишаюся тобою і тим, що Ярослав Чорногуз і я дали тобі рекомендації, бо ти вартий того, щоб бути членом спільчанської родини. Твоя поезія викликає трепет в душі

Костянтин Ватульов
2026.04.28 19:00
Далеко-далеко, де всюди вирують густі аромати сандалу,
Де сонце липким амарилісом ніжно цвіте у блакитній безодні,
Рожеві фламінго неспішно здіймаються прямо у зграю загальну,
Над горами рваними довго кружляють в повітрі легкі й невгамовні.

Далеко-
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Андрій Стельмахер
2026.04.29

Дитячої Творчості Центр
2026.04.29

Ян Вікторія А Вікторія
2026.04.23

Макс Катинський
2026.04.22

Лія Ланер
2026.04.18

Оксана Алексеєва
2026.04.14

Костянтин Ватульов
2026.04.02






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші / Waiting for the Sun

 Один із п’яти (The Doors)
Образ твору  
до п’ятьох один –
із п’яти –
не сконавши не піти
геть
всяк урве своє
я і ти
зробимо це треба прагнути
 
старі старіють
міцнішає молодь
уже за тиждень
а чи ледве згодом
у них є зброя
у нас є числа
до звитяги ми їх переможемо
нумо –
 
танцюльки учорашній день бейбі
ніч крокує містом
вечорові тіні
крізь роки сповзлися
ти ходиш хідниками зі квіткою в руках
не збагнуть мовляв тебе хоч би як
пригорща даймів забирає твій час
нам потрібен бейбі вищий клас
 
об’єднаймося нараз
об’єднаймося нараз
об’єднаймося нараз
об’єднаймось
об’єднаймося нараз
об’єднаймося нараз
об’єднаймося нараз
об’єднаймося нараз
о єднаймося єднаймося
оу ей –
 
ану мила
йди додому & зажди бейбі
я повернуся за хвилину
мені тре в цю автівку до хлопців і . . .
(зійти на пси)
 
об’єднаймося нараз
об’єднаймося нараз
об’єднаймось нумо
об’єднаймось нумо
нумо об’єднаймось
завів би тебе до комори і
хахаха ха
люблю її
от вигляда реально гарно
ану мила анумо
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
оригінальний текст:  * Five to One * 
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2025-07-22 20:53:58
Переглядів сторінки твору 2420
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.124 / 5.5  (5.315 / 5.75)
* Рейтинг "Майстерень" 5.124 / 5.5  (5.317 / 5.76)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.786
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2026.04.30 06:45
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-07-24 15:40:32 ]
Гарний вибір, можу сказати; бунтівний такий дух.
Дивився на оригінали. Той, що Ви пропонуєте напівпрозорим текстом, не дуже зручний і в одному місці навіть неточний.
Це я про C’mon. А гарно чується Come on. В іншому оригіналі надруковано Come on з таким відчутним наголосом на on.
«Нумо» тут не котить :(
«Ану» в самий раз.
Пісня досить довга, але якщо перечепився, то перечепився.
Один наголос - а стільки пояснень. Але ж ми творимо поезію пісень, то можна ж.
Вибачте, що я так от несподівано. Мене приймають на сабпортал, і я, як мені сказали, вже на старті.

У Вас там далі є «Ану».
Може, якщо Вам цікаво міняти і фіксити, то можна подивитись і на той випадок.
Взагалі мені сподобались і Ваш вибір, і результат. А дрібниці - це дрібниці, і ми тепер колеги.
Шануймось :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-07-24 18:36:25 ]




дякую, правдиво дякую, безперечно (отут всі емоції)
атож

"c'mon" не є словом, яке вимовляється, як "кмон"
це є "камóн" так чи інак
"а/е" редукується дещо, задля енергійнішого якби посилу
тут завжди йдеться про другий склад
(графічна рима окей)

мені розходиться на графічних римах в останню чергу
"сome on" це є "нумо" загалом
"с'mon" є тим самим, абсолютно

якщо правдиво хочете, можна поміняти на "ану"
але де саме хочете? я поміняю, це не надто суттєво, але, заради бога . . .

просто якби наближення дискурсу до чогось такого, як
розмовне мугикання
різниця така ж, як між "агов" і "гов"
а ще є "бейбі" і "бейб"

мені радше здавалося, що цікавішим мав би бути пасаж про автівку і хлопців

на студійному варіанті він слабко ловиться
у посиланнях на лірику ви не зловите точної інтерпретації

вони оце пишуть "and . . . "

а тут треба слухати концертні варіанти, а їх є чимало
там нема "and . . . "
там є конкретно "and GET FUCKED UP"

у цім був імовірно, прикол цього тексту




десь о 3.54, послухайте голосно






Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-07-24 19:38:06 ]



тобто (пи си)

щодо імперативних виразів, а-ля: come on, let's go, get lost, fuck you etc.
там усюди і завжди наголос на перший склад

хотів би, щоби це було зрозуміло насамперед




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-07-24 20:17:30 ]



(пи пи си)

тобто, в нашому пост-доскурсі, або ж, прикладом, сленг

є такий варіант, як "камОн", я не заперечую
але я не використовую тут сленг
мені йдеться за переклад, еквіритмічний

якби, я розумію оригінальні наголоси

із всякою повагою, бо
питання, звісно, дуже нетривіальне
але якби я знаю оттак




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-07-24 21:25:12 ]


Як я зрозумів, мій старий-новий знайомий і мій сьогоднішній протеже мав на увазі те, що він чув “come о́n”, а в перекладі побачив “ну́мo”.
Я не бачу нічого більше, крім цього, і так само дякую, як і він.

Прекрасна композиція для тодішніх майданів, а зараз — для історії.

Дата. Підпис.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-07-25 06:32:20 ]



"нумо" якось прижилося, звучання його подібне
й підходить загалом
"ану" є можливе, тільки не таке однозначне
і якби радше релятивне, аніж наказове
якщо висловитися "ану стій"
тут відчувається не наказ, а пропозиція
але "ану мила йди додому" є слушною пропозицією
тому звісно ж, вношу правки і дякую всяко ще раз
із усіма найлегшими й найсвітлішими
побажаннями