Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
Вовчого сліду рясніє горохом в поснуле,
Кожної миті, щоразу зриваючи саван,
Шепіт хтонічний рятує забуте минуле.
Вийди на шлях не засмученим в хутрі із фугу
В напівчоботях, що вказують шлях до останку,
Не
Вже сонечко понад лісом було на ту пору.
Ще сутінки не настали та вже йшло до того.
Череда понад дворами стоптала дорогу.
Несла молоко із паші, пастух йшов позаду.
Хоч втомлений та з дідами привітався радо.
А
зненацька розтеклася згіркла Ява:
і той пречистий надим першокроку,
і тягле дляння поземського сплаву,
доріг - зміїсті клуби та роптіння,
пробіли днів, ночей печерна пустка,
життя і врожаїв осінні стини,
луна свічад,
Порожній, сиротливий і безмовний,
Там, де біжить нечутний чемпіон
Крізь славу, гордість і тотальний морок.
Тут нікуди піти. В обличчя самоти
Подивимося тихо і печально.
Там грають фугу зречені вітри
королівська кіннота
шикуються
у надвечірньому
вітрі
танцюючі маски
танцюють
у глядацьких енергіях
усе поблизу тебе він
усе він біля ніг
сутність цього кота не пояснити
дженіфер джентіл чарівнице
ти ліворуч він праворуч
плачуть діти всіх національностей,
одні й ті ж сльози,
солоні, невблаганні ллються.
Це музика без слів,
словами не варто відгукнуться.
Ліпше голівоньку притиснуть
і пестить, і мугикать любу маляті пісню.
У обличчя сатира із масками суті.
Ти не знайдеш коштовне вино в каламуті.
Калі-юга танцює зневірену сутінь.
Хочу правді дивитись в обличчя криваве.
Хай воно проростає крізь хащі і трави,
Крізь морозну погоду,
Дорога Тетяно! Від щирого серця вітаю Вас із днем народження! Зичу Вам міцного здоров'я, невичерпного натхнення, гармонії в душі. А ще бажаю Вам, щоб жодне побажання Ваших ворогів ніколи не зб
заносить подумки до петель річки,
чиє ім'я – Дунай або Мозель.
Для усвідомлення мого і міркувань
багато їх, але й не досить,
а мій талан земний –
долати невідомості дорогу.
Потік петляє так, мов генний код,
Кручені тунелі,
Паничі кручені,
Байки і казки.
Руки, наче вила,
Губи тонкі, вчені,
Тінь ресентименту
Зваблють вовки.
міліція скорботи
мене не помічали
я брав порядні ноти
нот усього дванадцять
апостолів так само
євангеліє збацать
із греком іоанном
Осінні тумани
У каламутну безодню небес.
Вже дихає в спину
Доба часоплину,
І тесля вистругує з ясена хрест.
Небіжчики кличуть
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Едвард Естін Каммінгс оДЕ (1)
милі літні люди
які керують світом (і мною і
тобою якщо ми
необачні)
О,
любі благодійні тупі
Вона - і Він -
оці фігури з воску несуть
померлі сенси (ох
квінтильйони разючих
тремтячих релігійних беззубих
таких-завжди-охочих-до-справ-усяких-
інших-
двоногих) ОХ
остогидлі
поважні непотрібні лисі
о
Іd (2)
(1) Е. Е. Каммінгс візуально ділить на частини заголовок oDE (ода) (урочистий, хвалебний вірш), створюючи графічний конфлікт. Маленька літера o символізує окрему живу людину, тоді як великі літери DE нависають над нею як символ системи, влади та істеблішменту. Великі літери в англійській мові зчитуються як графічний код занепаду: dead (мертвий) та decay (розпад). В українському перекладі цей ефект компенсовано виділенням форманта -ДЕ-, який слугує префіксом для означення руйнації, деградації та деструкції.
(2) Каммінгс розриває навпіл слово old (старий / старі). Цим трюком він замикає композицію вірша: літера o, з якої починається твір, наприкінці стає початком слова «старість», підсумовуючи тему зашкарублого світу «милих літніх людей». Українського графічного відповідника o ld не знайшла.
Edward Estlin Cummings oDE
o
the sweet & aged people
who rule this world(and me and
you if we're not very
careful)
O,
the darling benevolent mindless
He—and She—
shaped waxworks filled
with dead ideas(the oh
quintillions of incredible
dodderingly godly toothless
always-so-much-interestedin-everybody-else's-business
bipeds)OH
the bothering
dear unnecessary hairless
o
ld
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
• Перейти на сторінку •
"Едвард Естін Каммінгс Моя давня мила етсетера"
