Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2026.01.14
19:17
Мільйонами світять у небі зірки,
Освітлюють і умирають.
Кохання всевишнє пройде крізь віки -
Без нього життя немає.
У небі яріє там зірка твоя -
Дощ, хмари, туман пробиває.
Вона мені денно і нощно сія -
Освітлюють і умирають.
Кохання всевишнє пройде крізь віки -
Без нього життя немає.
У небі яріє там зірка твоя -
Дощ, хмари, туман пробиває.
Вона мені денно і нощно сія -
2026.01.14
18:23
Моє варення їсть оса,
Допоки їм я суп.
Варення буду їсти сам,
Я прожену осу.
Осу я миттю зачавлю,
Вона поганий гість
Чого осу я не люблю?
Допоки їм я суп.
Варення буду їсти сам,
Я прожену осу.
Осу я миттю зачавлю,
Вона поганий гість
Чого осу я не люблю?
2026.01.14
12:07
І буде все гаразд.
Надіюсь, вірю… також
Відклеїться маразм —
Принаймні з аміаку…
Гаразди, зазвичай,
Без усмішки не ходять
Маразм з маразмом, хай…
Надіюсь, вірю… також
Відклеїться маразм —
Принаймні з аміаку…
Гаразди, зазвичай,
Без усмішки не ходять
Маразм з маразмом, хай…
2026.01.14
10:52
Не можу я зібратися докупи.
Увага розлітається, мов дим,
Розшарпаний, розбитий і закутий
В розряди вибухів, як пілігрим.
Я думкою літаю поверхово,
Не здатний осягнути глибину.
Вона бреде, немов бідак, по колу,
Не в змозі усвідомити вину.
Увага розлітається, мов дим,
Розшарпаний, розбитий і закутий
В розряди вибухів, як пілігрим.
Я думкою літаю поверхово,
Не здатний осягнути глибину.
Вона бреде, немов бідак, по колу,
Не в змозі усвідомити вину.
2026.01.14
10:45
Здається чистим резюме зими,
Бо жодної не видно плями.
Але в хурделиці - кохання мис,
І лід блищить на свіжих зламах.
- Безвізово пройти б крізь заметіль,
Вину б зітерти й світло-тіні.
Та спростувати аксіому кіл
Бо жодної не видно плями.
Але в хурделиці - кохання мис,
І лід блищить на свіжих зламах.
- Безвізово пройти б крізь заметіль,
Вину б зітерти й світло-тіні.
Та спростувати аксіому кіл
2026.01.14
09:17
Коло товаришів неохоче ширив:
Навіщо смутку додавати тим,
Кому не скоро ще до вирію
В далеку путь? Не був святим,
Але й не надто грішним.
Полюбляв тишу замість слів невтішних.
Просив : «Не кладіть у труну-тюрму,
Спаліть і попіл розвійте понад степо
Навіщо смутку додавати тим,
Кому не скоро ще до вирію
В далеку путь? Не був святим,
Але й не надто грішним.
Полюбляв тишу замість слів невтішних.
Просив : «Не кладіть у труну-тюрму,
Спаліть і попіл розвійте понад степо
2026.01.14
06:59
Сонце зирить з-поза хмари,
Повіває морозцем, -
Прогуляюсь трохи зараз,
Помилуюсь гожим днем.
Через гай піду до річки, -
Може, зайця сполохну,
Чи козулям невеличким
Улаштую метушню.
Повіває морозцем, -
Прогуляюсь трохи зараз,
Помилуюсь гожим днем.
Через гай піду до річки, -
Може, зайця сполохну,
Чи козулям невеличким
Улаштую метушню.
2026.01.13
22:57
Упірнула нічка в річку,
І сріблястий ранок
Ніжно так прошепотів:
"Поспішай на ганок.
Нумо, чобітки вдягни,
Светрик, рукавички,
Вже на тебе зачекались
І сріблястий ранок
Ніжно так прошепотів:
"Поспішай на ганок.
Нумо, чобітки вдягни,
Светрик, рукавички,
Вже на тебе зачекались
2026.01.13
22:13
Перекотивсь із снігу в сніг,
Дивлюсь, а він не розгубився…
Ніяк второпати не міг
З яких причин заметушився…
Ну вітерець як вітерець.
Сніжить собі… На дворі ж січень.
Ну, що сказати, молодець.
Таке життя тут, чоловіче…
Дивлюсь, а він не розгубився…
Ніяк второпати не міг
З яких причин заметушився…
Ну вітерець як вітерець.
Сніжить собі… На дворі ж січень.
Ну, що сказати, молодець.
Таке життя тут, чоловіче…
2026.01.13
21:00
А міжсезоння пам*ятало жінку,
З якою в радість осінь і зима,
Її жіночність, голосу відтінки,-
І серце тріпотіло крадькома.
На перехресті розчинилась зустріч.
Банальність диму, а чи долі шлях?
Невиграна іще солодкість мусту
З якою в радість осінь і зима,
Її жіночність, голосу відтінки,-
І серце тріпотіло крадькома.
На перехресті розчинилась зустріч.
Банальність диму, а чи долі шлях?
Невиграна іще солодкість мусту
2026.01.13
20:33
Коли тобі дають-
Це так приємно!
А не дають - то боляче і зле,
І ще ж, до того, темно!
То ж дайте світла!
Дайте, дайте, дайте!
Це так приємно!
А не дають - то боляче і зле,
І ще ж, до того, темно!
То ж дайте світла!
Дайте, дайте, дайте!
2026.01.13
20:03
ДІЙОВІ ОСОБИ:
Молоток (Валєра): Грубий, прямий, з відлущеною фарбою. Весь час хоче щось бити.
Викрутка (Жанна): Тонка натура, хромована, з вічним відчуттям, що її не докрутили.
Старий рівень (Степанович): Мудрий, але депресивний. Весь час намагає
2026.01.13
16:26
Я хованка, донечка домового,
уся золотиста, і трохи рудого.
Живу поміж поверхами і світами,
достатньо далеко від тата і мами.
Мій колір – відтінки, смаки – розмаїті,
умію складати події і миті.
Готова виходжувати й чаклувати.
уся золотиста, і трохи рудого.
Живу поміж поверхами і світами,
достатньо далеко від тата і мами.
Мій колір – відтінки, смаки – розмаїті,
умію складати події і миті.
Готова виходжувати й чаклувати.
2026.01.13
16:19
Пані, ви питаєте, чому він любить, як так
Цікаво, що він хоче іще, адже щойно брав
Хлопче, у неї є чим гратися & є іграшок удоста
Жіночі очі глипають, із пальцями у клею
Її уста татуювання нумо йди до мене
Кремова засмага, що тане в її душовій
Папер
Цікаво, що він хоче іще, адже щойно брав
Хлопче, у неї є чим гратися & є іграшок удоста
Жіночі очі глипають, із пальцями у клею
Її уста татуювання нумо йди до мене
Кремова засмага, що тане в її душовій
Папер
2026.01.13
12:20
Без кори про дерево не варто говорить.
Кора як одянка надійна:
Зірвуть плоди, лист облетить
І дерева, як близнюків родина.
Кора і в чоловіка, певно ж, є:
Засмагла й ніжна шкіра.
Плоди, як і в дерев,-різні:
У кого ще з дитинства осяйні,
Кора як одянка надійна:
Зірвуть плоди, лист облетить
І дерева, як близнюків родина.
Кора і в чоловіка, певно ж, є:
Засмагла й ніжна шкіра.
Плоди, як і в дерев,-різні:
У кого ще з дитинства осяйні,
2026.01.13
10:34
Я ніби зріднився
із цією жінкою,
яку зовсім не знаю.
Вона стала моєю
астральною дружиною
чи коханкою.
Вона турбується про мене,
хоча я для неї - ніхто.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...із цією жінкою,
яку зовсім не знаю.
Вона стала моєю
астральною дружиною
чи коханкою.
Вона турбується про мене,
хоча я для неї - ніхто.
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
2026.01.11
2025.12.24
2025.12.02
2025.12.01
2025.11.29
2025.11.26
2025.11.23
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Віктор Марач (1955) /
Вірші
/
Із Яна Ізідора Штаудінгера
Ян Ізідор Штаудінгер Фрашки 3
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Ян Ізідор Штаудінгер Фрашки 3
ДРУЖИНА ДО ЧОЛОВІКА
Як бачить не бажаєш мою згубу,
То дай мені банкноту, але грубу.
САМЕ ВИННЕ
Накинувсь на тіло –
Саме того хотіло.
СПРИТНІСТЬ
Ще не зна, як звать сокола,
А вже в ліжку – й дупа гола.
ГОЛА
Що гола була – це перебільшено трохи:
Були на ній намисто і панчохи.
ALEA JACTA EST
Бурчав, роздягаючи худорлявку в стодолі:
“Одні кості голі!”
Alea jacta est (лат.) – жереб кинуто
ХРЕСТ НА КОХАННІ
Поставив хрест я на коханні;
Вважав, що то кінець вже, Schluβ;
Та яким же було моє здивування,
Коли збагнув, що знак той значить “плюс”.
Schluβ (нім.) – кінець
ПРОБЛЕМА ІЗ СПАСІННЯМ
Як спасти таке ягня,
Що виделку жде щодня?
КРИЛАТІСТЬ
Ох, за крила й дорого ж платим –
Але буду вже крилатим!
ОТО РАДІСТЬ
Бід, журби не знать ніколи --
Бо не ходим вже до школи!
ЧИ ХВАТИТЬ ТЕРПІННЯ?
Вночі телефона грім і трясіння:
“Алло, сумнів у нас, та щоб сумління
Чисте було – чи пан замовляв будіння?”
ЩО РОБИМ?
Що робим ми впродовж віків?
Байстрюків...
ДО ОДНОЇ ПАННИ
Маю істинну охоту
На твою сумнівну цноту.
ПОДРУЖНІЙ ВІДБІР
Змінить могли б вибір – були б зараз брані
Ти – паном вже іншим, я – іншою пані.
ДОЗРІВАННЯ
Щоб зрілість уздріти,
Треба дозріти.
ФРАШКА
Фрашка – то птах на злеті одному:
Від блискавки до грому.
ДЛЯ ЧОГО?
Й для чого розсипать перед свинями перли?
Помиї вони б краще жерли.
СТИМУЛИ
У тім, що став поетом і я сам,
Завдячую квітам, грибам і жінкам.
НАРОЗХВАТ
Джульєта кричить мені: “Ромео!”
Єва гукає: “Адам!”
Та я жонатий вже
І відповіді не дам.
КОЛИ ПОМРУ
Коли я помру, хай так хтось напише:
Щасливий чоловік – він там вже, де тиша;
Писав він фрашки і збирав гриби,
А якщо й помер, то нема в тім журби,
Бо в кожній фрашці, влитій в польську мову,
Буде народжуватись, квітнуть буде знову.
Як бачить не бажаєш мою згубу,
То дай мені банкноту, але грубу.
САМЕ ВИННЕ
Накинувсь на тіло –
Саме того хотіло.
СПРИТНІСТЬ
Ще не зна, як звать сокола,
А вже в ліжку – й дупа гола.
ГОЛА
Що гола була – це перебільшено трохи:
Були на ній намисто і панчохи.
ALEA JACTA EST
Бурчав, роздягаючи худорлявку в стодолі:
“Одні кості голі!”
Alea jacta est (лат.) – жереб кинуто
ХРЕСТ НА КОХАННІ
Поставив хрест я на коханні;
Вважав, що то кінець вже, Schluβ;
Та яким же було моє здивування,
Коли збагнув, що знак той значить “плюс”.
Schluβ (нім.) – кінець
ПРОБЛЕМА ІЗ СПАСІННЯМ
Як спасти таке ягня,
Що виделку жде щодня?
КРИЛАТІСТЬ
Ох, за крила й дорого ж платим –
Але буду вже крилатим!
ОТО РАДІСТЬ
Бід, журби не знать ніколи --
Бо не ходим вже до школи!
ЧИ ХВАТИТЬ ТЕРПІННЯ?
Вночі телефона грім і трясіння:
“Алло, сумнів у нас, та щоб сумління
Чисте було – чи пан замовляв будіння?”
ЩО РОБИМ?
Що робим ми впродовж віків?
Байстрюків...
ДО ОДНОЇ ПАННИ
Маю істинну охоту
На твою сумнівну цноту.
ПОДРУЖНІЙ ВІДБІР
Змінить могли б вибір – були б зараз брані
Ти – паном вже іншим, я – іншою пані.
ДОЗРІВАННЯ
Щоб зрілість уздріти,
Треба дозріти.
ФРАШКА
Фрашка – то птах на злеті одному:
Від блискавки до грому.
ДЛЯ ЧОГО?
Й для чого розсипать перед свинями перли?
Помиї вони б краще жерли.
СТИМУЛИ
У тім, що став поетом і я сам,
Завдячую квітам, грибам і жінкам.
НАРОЗХВАТ
Джульєта кричить мені: “Ромео!”
Єва гукає: “Адам!”
Та я жонатий вже
І відповіді не дам.
КОЛИ ПОМРУ
Коли я помру, хай так хтось напише:
Щасливий чоловік – він там вже, де тиша;
Писав він фрашки і збирав гриби,
А якщо й помер, то нема в тім журби,
Бо в кожній фрашці, влитій в польську мову,
Буде народжуватись, квітнуть буде знову.
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
"Ян Ізідор Штаудінгер Фрашки 4"
• Перейти на сторінку •
"Вступна стаття до перекладів віршів Альфреда Хаусмана"
• Перейти на сторінку •
"Вступна стаття до перекладів віршів Альфреда Хаусмана"
Про публікацію
