ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Іван Низовий
2024.05.22 12:38
Нас нічого біда не навчила…
Все співаємо «Ще не вмерла…»,
А в тумані чорніє нова вже могила –
Рукотворна Говерла.

Грабарі вже лаштують лопати,
А багнети – давно готові
Українські серця протинати, щоб взнати

Світлана Пирогова
2024.05.22 11:35
Лечу до тебе з літнім вітерцем
Над бірюзовими очима моря.
Топазне сонце загляда в лице,
Давно-давно я з ним в таємній змові.

Щодня тебе ласкає вітражем,
Адже ти відчуваєш світле диво.
Тепло його маніжки береже,

Іван Потьомкін
2024.05.22 11:30
Немов ті гулі-пагорби,
Що навесні кульбабами і маками
Освітлюють нам лиця,-
Такими всі ви бачитесь мені,
Вагітні різномовні молодиці.
Нехай чоловіки гримкочуть день при дні,
Лякають війнами в словесному двобої,
Інші громи вчуваються мені:

Юрій Гундарєв
2024.05.22 09:07
БАНАЛЬНА ДРАМА ДІЙОВІ ОСОБИ: ЛИЦЕДІЙ - актор і поет, моложавий, симпатичний, такий тип зазвичай подобається жінкам за 50. СЕНСЕЙ - поет, спортивної статури, вже не першої свіжості, володар чорного поясу, отриманого на районних міжнародних змаганнях

Віктор Кучерук
2024.05.22 06:37
Зручно влаштувавшись за столом на кухні,
Перед тим, як далі бесіду вести,
Наповняю пивом череп’яні кухлі,
Бо міцніш напою не бажаєш ти.
Я також не хочу вводити в оману
Ні тебе, мій друже, ні себе в цю мить, –
І від склянки пива теж буваю п’я

Микола Соболь
2024.05.22 05:33
Нічний гадючник: музика, вино,
у караоке хтось волає Лепса
і на пілоні крутиться – воно…
не зрозуміло принц то чи принцеса.

У нас 200-тим їде тракторист,
а комбайнеру відірвало руки.
В столиці не почути міни свист,

Артур Курдіновський
2024.05.22 02:03
Мені заснути не дають
Чиїсь обличчя у тумані.
Веде крізь сни в часи жадані
Незрозуміла біла путь,

Де весни сліз гірких не ллють
На дні солодкої омани.
Мені заснути не дають

Ілахім Поет
2024.05.22 00:07
Не дивуйся, що я дуже різний та непростий.
Наче троє живуть в мені. Схожі, немов брати.
Але досить відмінні характерами вони.
Перший – той не злякається чорта або труни.
Добивається, хоч бич чого та кого хотів.
Навіть танк не посунув би з обраних ни

Борис Костиря
2024.05.21 23:17
Жебрак на землі просить на хліб.
Падати далі нікуди.
Нижче тільки пекло.
Він сходив землю
уздовж і впоперек,
Знає її родимки, шрами,

Роксолана Вірлан
2024.05.21 21:39
Боги Богів...і тих Богів Боги,
і той, хто над Богами й над собою,
скажіть нам, людям, де ті береги,
де хвилі духу б'ються до прибою -
й радіють грою.

Де врозсип розлітаються зірки,
а згустки душ - насилених на нитку -

Володимир Каразуб
2024.05.21 20:32
А тепер забери у мови усю її кров,
Щоб кожен рядок став глухою стіною розпачу,
Щоб сонце здавалося болем старих розмов
А слово — веслом, що постійно гребе до острова.
До острова, подібних якому цілий архіпелаг
У морі самотнього вітру порожніх роздумі

Юрій Гундарєв
2024.05.21 11:51
СО-СУ-КУР

Вітаємо із створенням літературного блоку СО-СУ-КУР (Соболь-Сушко-Курдіновський)!


Блок СО-СУ-КУР -
свято культур,
група поетів,

Володимир Бойко
2024.05.21 11:25
Вертить римами поет,
Віршики ладнає.
То ронделик, то сонет -
Він війни не знає.

Знову зрада і любов,
Пристрасні сюжети...
Що там жертви, що там кров,

Леся Горова
2024.05.21 10:58
Мрії збуваються.

https://m.youtube.com/watch?v=WmxjyMRUCJE&si=9IyrcA6yGrlEhr8k

Світлана Пирогова
2024.05.21 08:12
Яка морська краса! Ось "Ланжерон",
Відомий дельфінарій "Немо".
Небесний усміхається капрон,
Яскрава сонця хризантема.

А Чорне море в синьому вбранні,
Хоч від плактону зеленіє,
І хвилями підморгує мені,

Віктор Кучерук
2024.05.21 07:03
Сколихнувши гілку,
Забриніла бджілка
І смоктати стала з квіточки нектар, –
Видно в пелюстинках
Лиш комахи спинку
Золотисто-сіру, як погаслий жар.
До нектару ласа,
Робить вихиляси
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Ісая Мирянин
2024.05.20

Галина Украйна
2024.05.18

Іма Квітень
2024.04.30

Ілахім Поет
2024.04.15

Степанчукк Юлія
2024.04.15

Дирижабль Піратський
2024.04.12

Маркуш Серкванчук
2024.04.10






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ганна Осадко (1978) / Вірші

 Бо щастя - білий кролик...




Найвища оцінка Анна Сазанська 6 Любитель поезії / Любитель поезії
Найнижча оцінка Ретро Лю 5.25 Любитель поезії / Любитель поезії

      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2008-10-02 17:47:20
Переглядів сторінки твору 16218
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 5.472 / 5.84  (5.244 / 5.65)
* Рейтинг "Майстерень" 5.258 / 5.63  (5.211 / 5.62)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.789
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Автор востаннє на сайті 2015.02.12 12:58
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анна Сазанська (Л.П./Л.П.) [ 2008-10-02 17:53:27 ]
Прекрасний неймовірний вірш!!!!!!!! Такий легкий, мов літній сонячний зайчик!!!!!!!! І задоволення від нього - літнє, добре, мрійне, дитяче і доросле водночас! Дякую дуже)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-10-02 18:32:03 ]
мало хто вміє кількома рядками вмістити стільки експресії, кількома катренами так філософічно розповісти про життя...це дивовижне вміння, то добре що воно у Вас є, пані Анно!!!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зеньо Збиток (Л.П./Л.П.) [ 2008-10-02 18:54:47 ]
Прювет Бо-бо-ґерла,
Мені си сподобАло :)
***
Біжит бугай...
Я вцямкну терамісу
Яка цудовна плямкуванє мить:
Бо-бо бо-бо - бугай біжить... ;))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вероніка Новікова (Л.П./М.К.) [ 2008-10-02 22:30:29 ]
моя!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вероніка Новікова (Л.П./М.К.) [ 2008-10-02 22:30:49 ]
моя! моя! моя! моя! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2008-10-02 22:32:55 ]
і моя... :))))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Барбак (Л.П./Л.П.) [ 2008-10-02 22:35:11 ]
Cкучила я за Вами, давно на Майстернях не була... Про вірш - Сподобалося:))) Дуже!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сергій Руденко (М.К./Л.П.) [ 2008-10-02 22:57:23 ]
Вірш, безумовно- гарний, але мені здалося, що у
Керола таки був "дядько - гусінь"...чи мо* то тільки мені так здалося?..
А ще мені здалося, що Ганночка "застрягла" десь
"у літі"...(воно б і непогано, було б...)
Але поет такого рівня не може (за визначенням)
"зациклюватись" на одній темі...
Але, це - тільки власні думки...
Можливо це - паростки чорних заздрощів, бо краще
навіть я не напишу... нікОли!:-)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-10-02 23:23:08 ]
Як на мене - хороший дитячий віршик. Як для Ганиного рівня - виконаний посередньо.
Сергію - тут не зациклення теми - тут зациклення на самому собі.
Ось є я - Ганя - файна поетарка - все іншого не існує - решта - декораціі :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ляна Лада (Л.П./Л.П.) [ 2008-10-03 20:50:08 ]
ну чому, тепер хоч буду знати до чого потрібно прямувати... в змісті геніальності...
бо я так зрозуміла в ПМ звертають увагу тільки на твори тутешніх майстрів Поезії... а таким неумілим аматорам як я, можна лише тихенько спостерігати за Великими, може і вдасться самостійно чогось навчитись...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2008-10-03 22:08:04 ]
Ляночко, звертають увагу тут на всіх, у тому числі й на таких, як я.

Великих людей- не буває. Бувають ті, що знайшли себе і ті, що так і не дошукалися... Других більше і в цьому, як на мене- трагедія Людства.

А у Вас іще все попереду! Занадто вже щирі та милі Ваші віршики, щоб думати інакше. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мар'яна Невиліковна (Л.П./М.К.) [ 2008-10-03 10:19:24 ]
зворушливо..


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олег Король (Л.П./М.К.) [ 2008-10-03 10:47:44 ]
Аню, ти молодчина!
А стосовно зациклення (ох і словечко! :)), то я радий, що це - зациклення на хорошій Поезії...
У твоїх віршах є те, чого, напевне, ніколи не буде у віршах, наприклад, пана Лазірка...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2008-10-03 12:09:20 ]
Аня і справді молодчина, і справжня жінка, від Бога.
І я думаю, що Юрій Лазірко підсвідомо очікує від Аніного таланту і певних "чоловічих" проявів. Там різних узагальнень, дужчої сили звучання, менше (уявних) логічних протиріч?
Нам чоловікам завше чогось хочеться від прекрасних дам. :(

Насправді вельми важко писати без явних узагальнень і ступати подробицями миті, бо це все потрібно тонко відчувати - відчувати реальність, без нагромадження цивілізаційних умовностей, які так перекручують істину?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-10-03 16:00:42 ]
Хіх!
Ю гайз фанні піпл - мені смішно. :)))
Ну і Слава Богу, що ніколи...
У нас всіх різні світи - цим світ поезії і цікавий.
Просто тут звикли ставити дурацькі оцінки оглядаючись на ім`я.
А Ви Олеже почитайте англомовну поезію - то зрозумієте та відчуєте різницю!
А то звикли варитися у власному борщі - тому і рівень поезії такий.
Для мене українська поезія - бавлянка і я до неї не ставлюся серйозно, пишу лише заради того, щоби мову не забути, бо таки українець.
Всім приємного настрою, веселої забави у віршуванні життя.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2008-10-03 16:23:51 ]
Юрію, а що саме каже ваш досвід щодо англомовної поезії - які у неї плюси на тлі української, російської?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-10-03 16:43:18 ]
Майже ніхто (окрім пісенної поезії) тут вже не пише римовані тексти.
Нажаль наша мова (російська теж) не мають такого словникового запасу
слів, як англійська. Це пов`язано з розвитком мов. Можливість виразити думку не затираючи і до того
протерті рими в 10ки разів потенційніша ніж у нас. Важко передати відмінність сприйняття -
але створення англомовного тексту дає можливість поглиблювати думку за рахунок
багатозначності слова. Англійська теж багато-ідіомна мова - що лише посилює
об`ємність твору. А я люблю об`ємні твори, як читач.

Ось один приклад твору, котрий 6.5 за рівнем:
Відчуйте різницю!
Про які порівняння може бути мова?

***
The Harvest Bow
(Seamus Heaney)

As you plaited the harvest bow
You implicated the mellowed silence in you
In wheat that does not rust
But brightens as it tightens twist by twist
Into a knowable corona,
A throwaway love-knot of straw.

Hands that aged round ashplants and cane sticks
And lapped the spurs on a lifetime of game cocks
Harked to their gift and worked with fine intent
Until your fingers moved somnambulant:
I tell and finger it like braille,
Gleaning the unsaid off the palpable,

And if I spy into its golden loops
I see us walk between the railway slopes
Into an evening of long grass and midges,
Blue smoke straight up, old beds and ploughs in hedges,
An auction notice on an outhouse wall--
You with a harvest bow in your lapel,

Me with the fishing rod, already homesick
For the big lift of these evenings, as your stick
Whacking the tips off weeds and bushes
Beats out of time, and beats, but flushes
Nothing: that original townland
Still tongue-tied in the straw tied by your hand.

The end of art is peace
Could be the motto of this frail device
That I have pinned up on our deal dresser--
Like a drawn snare
Slipped lately by the spirit of the corn
Yet burnished by its passage, and still warm.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Варвара Черезова (М.К./М.К.) [ 2008-10-03 16:19:19 ]
А то звикли варитися у власному борщі - тому і рівень поезії такий.
Для мене українська поезія - бавлянка і я до неї не ставлюся серйозно, пишу лише заради того, щоби мову не забути, бо таки українець. - чистої води перебільшення, якби вміла то образилася б. А загалом... До поезії не тра серйозно ставитися, її тра відчувати, любити, писати в решті решт. От і все.
З теплом, Варя.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-10-03 17:03:01 ]
Варуньчик,
Та чого тут ображатися. Що краще створювати клуби на взірець ПМ тусовки і хвалити одне одного.
Тіпа - о яка гарна чоколядка (ням-ням), сестрицтво Зірочкок ПМу, а в попередньому шедеврі було
менше "бо" ніж у цьому - ура. Ніхто українську/російську поезію на заході не читає і ніхто навіть
жодного імені вам не скаже про суч.укр/рос.літ. Знають Толстой, Достоєвский, Чехов - це все.
A з поезії - великий нуль. І щоби наші зірочки були видними на світовому небі "літачків над лісом" мало.
Але коли ми тут бавимось - то бавимось, плаваємо у власному сочку, одягаємо одне одному корони,
пендючимось - а він/вона так пише, а той так ні - ху керс - новбаді.
Тому я ставлю нашим зірочкам ті оцінки котрі я вважаю вони виглядають на - у світовому маштабі,
а не на тусовці - цьомики-ромбобомики, як утворилась тут.
А про себе - нема в мене часу ставитись серйозно до поезії нажаль.
Отаке, Варуньчик,
З теплом,
Л.Ю . :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Інґвар Олафсон (Л.П./Л.П.) [ 2008-10-03 18:02:16 ]
Здоров Будь, Юрчику!!! До мене докотилися хвилі дискусії також. Якщо не заперечуєш, долучуся також до певних аспектів Вашої з Товариством суперечки.
Стосовно, римування... Ти правий, англомовна поезія в своєму мейнстримі вже давно відмовилася від римування, хоча словник рим у англійській мові набагато багатший ніж в рус/укр мовах. Я здається, колись навіть тебе критикував за надмірне захоплення римуванням, але нині зрозумів, що даремно, позаяк для тебе то лише забавка-незабудка рідної мови.
З чим важко погодитися. З порівнянням мов, яка розвинутіша, яка ні... Тут якщо порівнювати словники, то можна потрапити в пастки. Скажімо словник української мови (академічний) має більше слів, ніж такий же російський, а скажімо реґіональний словник поморської говірки (Мурманськ-Арханґельск) має на 10000 слів більше, ніж словник літературної російської мови. Повернімося тепер до англійської мови, окрім запозичень (часто абсолютно нелоґічних) ця мова попповнюється постійно новотворами, які часто-густо живуть як ті метелики-одноденки. Такий ріст словника англійської мови з одного боку свідчить про динаміку, з іншого боку ставить перед носіями мови величезні перешкоди у її вивченні. Вже зараз пересічний носій мови американець чи британець не в змозі без словника зрозуміти відмінність між багатьма синонімами. Багата синонімія - щастя для письменника, але нечастя для читача. І це не є перебільшенням. Це тобі розповість будь-який мало-мальський викладач англійської мови та літератури.
Далі, дуже мені видається некоректним твоє порівняння поезій різних народів. То правда, що вони не знають нашої чи російської поезії, бо її без знання мови практично не можна пізнати. Ну, скажи скільки тут на ПМі людей можуть оцінити справжню красу приведеного тобою тексту? А скільки американців знають українську чи російську мови? І ще, я гадаю що в будь-якій літературі кількість гарних поетів приблизно рівна, бувають правда періоди розквіту поетичного тієї чи іншої мовної спльноти, але в цілому величина стала. Стосовно нинішнього стану української поезії, то я чомусь думаю, що гарних авторів не бракує, просто ми не завжди про них знаємо, а робити узагальнення без достатньої інформації - річ таки некоректна.
Що мені імпонує в твоїй позиції. Це ця ПМ класифікація авторів та рейтингування. Воно настільки недолуга а почасти смішне, що сприймати серйозно я би то не став. Ти тільки глянь на ці Редакторські розбивки авторів на R, R+, R1, R2? Про що вони свідчать про абсолютно суб*єктивну думку групи товаришів та їх уподобання. Виникають питання чому Гумільов та Висоцький серед Гомерів-Бродських, а Павличко ні? Гадаю, що б-яка рейтингова система має бути досить простою, прозорою і функціональною, або краще не мати ніякої, ніж така як на ПМі.Вона тільки може вводити в оману юних і не зовсім юних авторі, створювати якісь там ажіотажні настрої і таке інше.
І ще раз про римування. Я думаю, що цей чудовий літературний ресурс, з огляду на уподобання більшості його автури треба розглядати як САйт римованої поезії, що в масі своїй тяжіє до традиційних українських форм віршування. Тому звинувачувати користувачів та кпити з них не варто. Всі по-своєму праві.
Вибачай за довгий монолог. Щось мене прорвало сьогодні. :-)

1   2   3   4   Переглянути все