ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Іван Потьомкін
2025.08.18 12:52
Якби мені дано було від Бога
Мать справу з фарбами – не зі словами,
Я б зміг доповнити Чюрльоніса й Ван Гога
У царині, що зветься Деревами.
Я б показав на полотні німому,
Як поспліталися вони в екстазі,
Як посхилялися на тиху перемову,
Часом вчуваю

Ольга Олеандра
2025.08.18 12:36
Дональд Трамп і путін вова
для душевної розмови
з миротворчим номіналом
рандеву запланували.

Прилетіли. Тисли руки.
Видавали ротом звуки.
Злігшись в аморальних хащах,

Олександр Сушко
2025.08.18 10:56
Пустельників- мовчальників катма,
А пустомель-балакунів до біса.
Для перших світ - для розуму тюрма,
Для других - ґвалт, крикнява парадизна.

Немов на пуп галасував і я,
У перехожих зів'ядали вуха.
Але на тирлі випрозорилась яв:

С М
2025.08.18 06:51
За брамою у Содіз одноріг на два зубці
Дме на флюґельгорні стразові імпровізації
Вінки гвоздикові плетуть нереїди для китів
Нептун танцює хорнпайп, а Саломея ще й стриптиз

Фалос Філ запевнює що має срібний гаш
Та Сучій Семі чує лиш як ниє Втик~алка

Віктор Кучерук
2025.08.18 06:01
Поспішно йде життя моє
В полон лукавого Амура, –
Дедалі ближчою стає
Пора солодкої зажури.
Утіх любовних круговерть
І шквали пристрастей гарячих, –
Узавтра враз наповнять вщерть
Мене неспокоєм збагачень.

Борис Костиря
2025.08.17 22:08
Я лезом ножа в невідомість іду,
Пірнаю у ризик, немов у безодню.
Жену я наосліп епох череду,
Які зазирнули в спустошену бодню.

У грі випадковостей знак впізнаю,
Простягнутий в полі, як посох прадавній.
В бутті я побачив стрімку течію,

Ярослав Чорногуз
2025.08.17 21:24
Маестро, Вашу музику люблю,
Пливу в її казковім океані.
Круїзи відкриваю кораблю,
В країни чарівливо-несказанні.

Вона мов обіймає нас усіх,
Зворушує душевною красою,
Неначе захищаючи від лих,

Галина Кучеренко
2025.08.17 20:51
Не спинися, йдучи понад краєм,
Де життя часто сенси втрачає,
Де до болю напружені нерви
І від стогону крок завмирає…

Не спиняйся там попри втому,
Попри ношу тяжку, над вагому,
Попри стерті ущент резерви,

Євген Федчук
2025.08.17 17:12
Дивлюсь на те, як Трамп себе веде
І, як не жаль, все більше розумію,
Що, коли хтось на нього мав надії,
Що він до миру світ цей приведе,
То все дарма. Бо Трамп зовсім не той
Месія, що світ буде рятувати.
Скоріше буде світом торгувати.
Адже він – бо

Віктор Кучерук
2025.08.17 08:17
Мрій рожевих світ далекий,
Недосяжний і ясний, –
Звіддаля звучить, мов клекіт
Невідомої весни.
Незглибимий і безпечний
Світ моїх найкращих мрій, –
Світлом ділиться звершечка
І думки лаштує в стрій.

Борис Костиря
2025.08.16 22:23
О, скільки масок, лиць, гримас, личин!
Для перевтілення немає меж.
Сьогодні - Гамлет, завтра - Арлекін.
Ти роль нову, як душу, обереш.

Ти входиш у новий потік буття,
Змішавши Бога й біса у собі.
І кров тече у ріку каяття,

Олена Побийголод
2025.08.16 21:40
Із Бориса Заходера

Зустрілися Бека та Бука.
З них жодний не видав і звуку.
Обоє стулили пащеки –
мовчали і Бука, і Бека.

І Бука про себе промукав:

С М
2025.08.16 11:11
Заходиш до кімнати із якимось олівцем
Бачиш оголеного і кажеш “Хто є оцей?”
Змагаєшся справді якось ухопити сенс
Що казать прийшов собі додому
Бо щось-то відбувається, а ти не знаєш у чому річ
Слушний
Містер Джонс

Юрій Гундарєв
2025.08.16 09:23
Літні дні лічені -
насолоджуйся кожним,
повернись обличчям
до краси Божої!

Ось м’ячем-сонцем
у високім небі
довгорукі сосни

Віктор Кучерук
2025.08.16 06:52
Правду легко зрозуміти,
Хто б і що не говорив, –
Щастя вічно більше в світі,
Ніж усякої жури.
А коли його багато –
Почуттям не дати стрим, –
Будеш радість виражати,
Нею тішитись затим.

Борис Костиря
2025.08.15 21:59
Старий шукає ровесників,
але їх уже більше
у царстві мертвих, а не живих.
З ким йому розмовляти?
Він бачить молодих,
яких зовсім не розуміє.
Як перекинути місток
до померлих? Як відновити
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Анастасія Волошина
2025.08.13

Василь Пастернак
2025.08.04

Олександра Філь
2025.07.17

Сергій Святковський
2025.06.27

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Володимир Ляшкевич (1963) / Вірші / Інтерпретації

  «Пісня серця» Роман Коляда. Поетична інтерпретація
Образ твору І впору самота, печаль і доброта,
дозрілого листа остання пісня золота,
провісна прямота, безсонна повнота
"прости і прощавай" – на все про все тобі сльота,
і викрої дощу, і тихе „не пущу” -
коли от-от і я за журавлями полечу.
Колись та й полечу, пташиному ключу
додавши те, чого немає в їхньому плачу.

О жовто-сиві дні. всезабуття рясні,
що з водами на дні мені і у височині.
І сурми вдалині, і постріли хмільні -
і білокрилі до землі порошею жалі...
І з осені саду - по першому льоду
я зиму молоду до свого дому поведу -
у світлому вбранні, в іскристій пелені, -
засніжені жалі від неосудної Рідні...

[Багряно заворожені,
тривогою знеможені,
збентежено-зворушені
по оксамиту дні.
Насмішниками осені
до кістяку обношені,
до вороння, до вовчого виття,
до сонного злиття
буття і небуття,
до не чуття...]

І кетягом у сніг
вітри зіб’ють із ніг -
одверненням од лих
і дотеперішніх утіх.
І ягодами в сніг – за немовчання гріх,
але хіба ж я міг не сповідатися за всіх?
І лине на вуста із вишини ота
мелодія проста прощання зжовклого листа.
„Я зиму молоду додому приведу...”
із тугою в ладу до серця пісню прикладу.

„О жовто-сиві дні,
о забуття рясні,
що з водами на дні мені,
і у височині.
О сурми вдалині,
і постріли хмільні -
і білокрилі до землі
порошею
жалі...

І впору самота..."


2009



Поетична імпровізація музикальної композиції Романа Коляди «Пісня серця»




© Copyright: Володимир Ляшкевич, 2009


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.
Контекст : «Пісня серця» у виконанні Романа Коляди


      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2009-11-20 13:59:58
Переглядів сторінки твору 3090
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (5.189 / 5.57)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.197 / 5.59)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.834
Потреба в критиці толерантній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми Співана поезія (лише із муз.файлами)
Інтерпретації музикальних композицій
Автор востаннє на сайті 2025.08.18 17:20
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Роман Коляда (Л.П./М.К.) [ 2009-11-23 23:49:27 ]
М-дя...
Бачачи такий титанічний опус, якось навіть не повертається язик взагалі щось сказати. Втім, я таки спробую.
Передовсім щодо ритму. Оскільки ритмічна основа базуєтсья на мотиві "Пісні серця", але не дорівнює їй (і правильно робить :) то спершу у мене виник страшенний дискомфорт при читанні - рядки просто розпадалися. Коли ж я зробив над собою зусилля і абстрагувався від "музичного першоджерела", то втямив, що ритмічна структура цього тексту просто-таки зачаровує. Зрештою, видається, що саме вона поставлена тут "во главу угла" (аж надто з огляду на "і з осені садУ" - чи я чогось не зрозумів?). Що ж до образно-емоційної атмосфери - то тут мені дуже цікаво наскільки далеко може розходитися авторсько-імпровізаторське невербалізоване відчуття музики і авторсько-інтерпретаторське відчуття "вербалізатора". Скажу тільки - дуже далеко розходяться. Перше враження - мимо, друге враження - гарний текст, але зовсім мимо. І аж з якосьнадцятого прочитання мені почали вбачатися поетичні чесноти конкретно цього тексту без прив"язки до "музичного першоджерела".
Хоча, все-дно, осягнути "смислове поле" цього вірша у його (поля) цілісності мені не вдалося.
Невже старію? (с)

Поза всіма сказаними неоднозначностями оце ось:
"і тихе „не пущу” -
коли от-от і я за журавлями полечу –
колись та й полечу, пташиному ключу
повідавши усе, чого немає в їх плачу."

просто геніально, як на мене.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2009-11-24 09:49:36 ]
Дякую Романе за таку цікаву обширну аналітику.
Безумовно, ви праві, композитор пов'язує велику кількість вербально не означених образів в одну динамічну цілісність, і коли це робить справжній талант, це завше круто, і божественно. І можливо, якщо вже на те пішло, геніальному композитору особливо не потрібний контекст написаних до нього нотних текстів, відомих нотних мов, аби відкривати музикально світ далі. Література ж оперує добре апробованими означеннями, а значить стереотипність літератури, в тому числі поезії, повинна була би бути просто вражаючою. Якби не містерійність, наприклад, музикальності твору.
Якби дозволялося таке порівняння, то між музикою і літературою стосунки я би порівняв із стосунками жінки (музика) й чоловіка (література).
Жінка глибше відчуває і емоційно передає - широким спектром засобів, чоловік сприймає і девізуалізує (демузуалізує ) в "реальний" (опанований, упорядкований) світ, який є і завжди буде, в основному, в чоловічій власті (відповідальності).

Отож, моя думка така, що кожна поетична інтерпретація добротної музики, кожен текст є тільки певним відбитком "вищого" (менш відомого, неозначеного) у "нижчі" сфери (більш відомі, означені). Можна це назвати і екстраполяцією літератором у цікаву для нього сторону з відрізка невідомості у відоме.

Ви праві, Романе, що у своїй спробі інтерпретувати вашу композицію, я зупинився посередині - між відповідністю музиці і поетичністю композиції.
Але для дружини Оленки я зробив із цього "базового тексту" більш точне лібрето, додававши в деяких рядках слів, а в деяких - зменшивши їх кількість. Співає. :)
Так що вельми за це вдячні.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Роман Коляда (Л.П./М.К.) [ 2009-11-24 19:11:26 ]
Продовжуючи Вашу думку в математичній термінології: поетична інтерпретація музичного тексту - це проекція n вимірного об"єкту у n-х вимірний простір (де ікс набагато більше ніж один :)

Демузуалізує - круте слівце :)

Якщо продовжити порівняння музики й поезії з жінкою і чоловіком, то мою "Пісню серця" на цьому сайті вже кілька разів тойго... з різною мірою майстерності а, відтак, насолоди на музичній стороні. Очманіти можна... %)))

Співає, каете? Ну й наздоров"ячко, я дуже тішуся!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2009-11-24 19:30:55 ]
:)

Потрібно негайно патентувати формулу, Романе!