ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Юрко Бужанин
2026.03.20 16:16
Земле предків, Правіри, ти свята є по праву.
Як витримуєш, рідна, цю злочинну державу,
Цей цинічний, жорстокий механізм геноциду,
Цей ерзац-суверенний анахтемський гармидер?

Хмарочоси, котеджі, полігони військові -
Нема доброг

Сергій Губерначук
2026.03.20 15:21
То – двері з очком,
зле старе призволяще,
яке мертві гноми зіжруть.
То хворе на все!
Не простиме ні за що –
крадіжками суще! Хай мруть
його осоружні думки небувалі
і стогони після розлук.

Борис Костиря
2026.03.20 11:47
Зазирни в мої сни, ти побачиш простори безкраї,
Де цвітуть анемони і родить калина густа.
Зазирни в мої сни, ніби в очі самого розмаю,
Де відкриється совість та істина зовні проста.

Зазирни в мої сни, у буремні, бурунні століття,
Де зіткнулись

Юхим Семеняко
2026.03.20 10:16
Подвійне, а з назвою – і потрійне "кохаю і люблю" виглядає таким, ніби автор у бажанні бути почутим виконав повтор, який переданий майже сигналом бідства на той випадок, якщо раптом хтось погано ловить. Далі – "ніколи не порівняну ні з ким" – і в цьом

Охмуд Песецький
2026.03.20 08:23
Кохаю і люблю, моя кохано,
Ніколи не порівняну ні з ким,
Тебе одну - натхненно й полум'яно
Своїм чуттям, високим і святим.

Живу тобою, дихаю, вмираю,
Відроджуюсь, як блискавка і грім,
Крізь віддаль неокреслено безкраю,

Віктор Кучерук
2026.03.20 07:55
Цілу зиму нею снили,
Виглядали з дня на день,
А вона лиш пахла мило
Після стужі де-не-де
На відкритих сонцю схилах
Невисоких наших круч,
Мов не мала зовсім сили
Віднайти потрібний ключ

С М
2026.03.20 05:44
Я гадаю
Буде це
Легковажно, гаразд
Я гадаю
Буде це
Легковажно, окей

Твою машкару

Ігор Шоха
2026.03.19 23:14
Не можна існувати без
поезії і патріот
організовує лікбез
на рідній мові, та висот
сягає авторка поез,
які оцінює народ.
Тому без пафосу кажу,
що ми давно не племена

Охмуд Песецький
2026.03.19 18:47
Імла незгод і світлий смуток –
Це те, що визріло між нами.
Розрив - одна з тих оборудок,
Де розраховуються снами.

Вони однаково самотні,
Як ми в теперішньому стані.
А що було напередодні,

Борис Костиря
2026.03.19 18:14
Я заплутався в сітях дрімучих,
У тужавості лютих погроз,
У болотах сум'ять і могутніх
Несходимих степах у мороз.

Я заплутався в сумнівах, болях,
У стражданнях важких голосінь,
У складних і завихрених долях,

Євген Федчук
2026.03.19 16:57
Сиджу, бувало та дивлюсь новини,
Цікавлюся: що ж там у москалів?
Хто там керує? Хто в них на чолі?
Й дивуюся – там купа з України
У кріслах, навіть у Кремлі сидять.
І, поки кров‘ю наш народ спливає,
Вони себе чудово почувають
І «чесними» очима в с

Тетяна Левицька
2026.03.19 16:26
Біль тисне на скроні — розквітнув зірчастий,
дурманом закопчений болиголов?
Як важко на смертному ложі плекати
без віри й надії нещасну любов.

Ген, за бур'янами відради колишні —
ніхто не підніме минуле на глум?
А де ж заховатися, Боже Всевишній,

Борис Костиря
2026.03.19 11:07
Шок від того, що літо минає,
Переллється у трепет ріки,
Розіллється луною у гаю
І полине в поля навіки.

Так багато ми влітку не встигли.
Час минув у сипучий пісок.
Ми торкнемось небесної титли

Віктор Кучерук
2026.03.19 05:55
Ясне сонечко пригріло
І тепліше стала вись, -
І сніги сліпучо-білі
Вмить водою узялись.
І відразу розбудили
Землю лоскотом струмки,
Що побігли з крутосхилів
У провалля та ярки.

Юрко Бужанин
2026.03.18 22:08
Якось трапивсь папуасам
Отакий журнал «Плейбой».
Племенем вивчають, разом, -
Лише чути: - йой та йой.

Граціознії постави
І фігурки, бюсти пишні.
Папуасам все цікаве -

Оксана Дністран
2026.03.18 21:01
Перемовчи, перетерпи,
Перелюби мою печаль,
Коли розхристані вітри
Крізь мене мчатимуть у даль,
Коли відступниця зима
Мене полишить на весну,
Коли давитиме вина
Холодним потом після сну,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Охмуд Песецький
2026.03.19

П'ятниця Тринадцяте
2026.03.13

Людмила Пуюл
2026.03.06

Ноктюрн Ноктюрн
2026.02.26

Богдан Райковський Райко
2026.02.25

Мілана Попова
2026.02.24

Стейсі Стейсі
2026.02.14






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Володимир Ляшкевич (1963) / Вірші / Інтерпретації

  «Пісня серця» Роман Коляда. Поетична інтерпретація
Образ твору І впору самота, печаль і доброта,
дозрілого листа остання пісня золота,
провісна прямота, безсонна повнота
"прости і прощавай" – на все про все тобі сльота,
і викрої дощу, і тихе „не пущу” -
коли от-от і я за журавлями полечу.
Колись та й полечу, пташиному ключу
додавши те, чого немає в їхньому плачу.

О жовто-сиві дні. всезабуття рясні,
що з водами на дні мені і у височині.
І сурми вдалині, і постріли хмільні -
і білокрилі до землі порошею жалі...
І з осені саду - по першому льоду
я зиму молоду до свого дому поведу -
у світлому вбранні, в іскристій пелені, -
засніжені жалі від неосудної Рідні...

[Багряно заворожені,
тривогою знеможені,
збентежено-зворушені
по оксамиту дні.
Насмішниками осені
до кістяку обношені,
до вороння, до вовчого виття,
до сонного злиття
буття і небуття,
до не чуття...]

І кетягом у сніг
вітри зіб’ють із ніг -
одверненням од лих
і дотеперішніх утіх.
І ягодами в сніг – за немовчання гріх,
але хіба ж я міг не сповідатися за всіх?
І лине на вуста із вишини ота
мелодія проста прощання зжовклого листа.
„Я зиму молоду додому приведу...”
із тугою в ладу до серця пісню прикладу.

„О жовто-сиві дні,
о забуття рясні,
що з водами на дні мені,
і у височині.
О сурми вдалині,
і постріли хмільні -
і білокрилі до землі
порошею
жалі...

І впору самота..."


2009



Поетична імпровізація музикальної композиції Романа Коляди «Пісня серця»




© Copyright: Володимир Ляшкевич, 2009


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.
Контекст : «Пісня серця» у виконанні Романа Коляди


      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2009-11-20 13:59:58
Переглядів сторінки твору 3162
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (5.201 / 5.59)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.211 / 5.6)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.834
Потреба в критиці толерантній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми Співана поезія (лише із муз.файлами)
Інтерпретації музикальних композицій
Автор востаннє на сайті 2026.03.11 13:06
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Роман Коляда (Л.П./М.К.) [ 2009-11-23 23:49:27 ]
М-дя...
Бачачи такий титанічний опус, якось навіть не повертається язик взагалі щось сказати. Втім, я таки спробую.
Передовсім щодо ритму. Оскільки ритмічна основа базуєтсья на мотиві "Пісні серця", але не дорівнює їй (і правильно робить :) то спершу у мене виник страшенний дискомфорт при читанні - рядки просто розпадалися. Коли ж я зробив над собою зусилля і абстрагувався від "музичного першоджерела", то втямив, що ритмічна структура цього тексту просто-таки зачаровує. Зрештою, видається, що саме вона поставлена тут "во главу угла" (аж надто з огляду на "і з осені садУ" - чи я чогось не зрозумів?). Що ж до образно-емоційної атмосфери - то тут мені дуже цікаво наскільки далеко може розходитися авторсько-імпровізаторське невербалізоване відчуття музики і авторсько-інтерпретаторське відчуття "вербалізатора". Скажу тільки - дуже далеко розходяться. Перше враження - мимо, друге враження - гарний текст, але зовсім мимо. І аж з якосьнадцятого прочитання мені почали вбачатися поетичні чесноти конкретно цього тексту без прив"язки до "музичного першоджерела".
Хоча, все-дно, осягнути "смислове поле" цього вірша у його (поля) цілісності мені не вдалося.
Невже старію? (с)

Поза всіма сказаними неоднозначностями оце ось:
"і тихе „не пущу” -
коли от-от і я за журавлями полечу –
колись та й полечу, пташиному ключу
повідавши усе, чого немає в їх плачу."

просто геніально, як на мене.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2009-11-24 09:49:36 ]
Дякую Романе за таку цікаву обширну аналітику.
Безумовно, ви праві, композитор пов'язує велику кількість вербально не означених образів в одну динамічну цілісність, і коли це робить справжній талант, це завше круто, і божественно. І можливо, якщо вже на те пішло, геніальному композитору особливо не потрібний контекст написаних до нього нотних текстів, відомих нотних мов, аби відкривати музикально світ далі. Література ж оперує добре апробованими означеннями, а значить стереотипність літератури, в тому числі поезії, повинна була би бути просто вражаючою. Якби не містерійність, наприклад, музикальності твору.
Якби дозволялося таке порівняння, то між музикою і літературою стосунки я би порівняв із стосунками жінки (музика) й чоловіка (література).
Жінка глибше відчуває і емоційно передає - широким спектром засобів, чоловік сприймає і девізуалізує (демузуалізує ) в "реальний" (опанований, упорядкований) світ, який є і завжди буде, в основному, в чоловічій власті (відповідальності).

Отож, моя думка така, що кожна поетична інтерпретація добротної музики, кожен текст є тільки певним відбитком "вищого" (менш відомого, неозначеного) у "нижчі" сфери (більш відомі, означені). Можна це назвати і екстраполяцією літератором у цікаву для нього сторону з відрізка невідомості у відоме.

Ви праві, Романе, що у своїй спробі інтерпретувати вашу композицію, я зупинився посередині - між відповідністю музиці і поетичністю композиції.
Але для дружини Оленки я зробив із цього "базового тексту" більш точне лібрето, додававши в деяких рядках слів, а в деяких - зменшивши їх кількість. Співає. :)
Так що вельми за це вдячні.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Роман Коляда (Л.П./М.К.) [ 2009-11-24 19:11:26 ]
Продовжуючи Вашу думку в математичній термінології: поетична інтерпретація музичного тексту - це проекція n вимірного об"єкту у n-х вимірний простір (де ікс набагато більше ніж один :)

Демузуалізує - круте слівце :)

Якщо продовжити порівняння музики й поезії з жінкою і чоловіком, то мою "Пісню серця" на цьому сайті вже кілька разів тойго... з різною мірою майстерності а, відтак, насолоди на музичній стороні. Очманіти можна... %)))

Співає, каете? Ну й наздоров"ячко, я дуже тішуся!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2009-11-24 19:30:55 ]
:)

Потрібно негайно патентувати формулу, Романе!