ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Світлана Пирогова
2024.09.28 10:42
Не писали би ні віршів, ні романів,
Не буяло б навесні зело.
Без любові пересохли б океани,
Без любові сонце не зійшло б.

Не зустрілись би закохані ніколи,
І дитини не почули б сміх.
Без любові вся планета охолола б,

Козак Дума
2024.09.28 09:52
Коли панує моветон
у цілоденній каламуті –
уже чіпляються за тон,
не апелюючи до суті!.

Ірина Вовк
2024.09.28 09:13
СУБОТА, 28-е вересня! Вітаю...

ДОРОГА ПИСЬМЕННИЦЬКА БРАТІЄ! У мене ВЕЛИКЕ СВЯТО... Сезон ЗОЛОТОЇ ОСЕНІ, вересневих ОСІННІХ ДОЩІВ та раннього БАБИНОГО ЛІТА відкриває з'ява моєї довгожданої післяювілейної збірки ВИБРАНОЇ ЛІРИКИ, яка вийшла в двох обклад

Микола Дудар
2024.09.28 08:43
Висять на гіллі абрикоси…
Здалеку манить самота…
А тут ще вітер голо - босий
І не покинеш блокпоста
Щоби тако пірнути в серпень,
Забути геть, бронижилет...
У цю прийдешню літа зелень
Зустрітись з кумом Василем…

Віктор Кучерук
2024.09.28 06:39
Дні стають короткими, як миті
Нещодавніх зоряних дощів, –
Жалюгідні залишки блакиті
Одягнули з хмарності плащі.
Тьмяне мерехтіння листопаду
З дня у день нагадує про те,
Що уже лишилося позаду
Швидкоплинне літо золоте.

Микола Соболь
2024.09.28 05:24
На криниці збоку, на гвіздочку,
зачекалась кварта спраглих губ:
«Йди водиці зачерпни, синочку,
та присядь у затінок під дуб».
Кажуть: не живе не розмовляє
та душею зовсім не кривлю,
якщо йшов хоч раз до виднокраю,
стріти мав криниченьку свою.

Микола Дудар
2024.09.28 03:02
Зросли, чи ні, поміж тривог
Не відповім… відповіси
Якщо ти є той самий Бог,
Чому лютуєм від Краси,
Вона ж не ділиться на двох?
Отож…

Біжиш, чи ні, словами між

Леся Горова
2024.09.27 15:47
Дощ у шибку стукає косий
Вітром кинутий іздаля,
Сотня крапель дзвінкоголосих
Ніжно ім'я твоє промовля.

Він малює й змиває букви ,
Я вдивляюсь у мокре скло.
Скільки ще цій розлуці бути ,

Юрій Лазірко
2024.09.27 08:08
Геееей!...
Гея-гея-гея-Геееей.

А війна війною,
а поля кістками...
Запеклися кров'ю
імена у камінь,

Микола Соболь
2024.09.27 06:08
Посіє осінь мжичку. Хай росте.
Такі часи: нікому не догодиш.
Стає все більше листя золоте
і сонячної меншає погоди.

Примружу очі, обпекла краса,
всі літні барви в першім падолисті,
високі до нестями небеса,

Віктор Кучерук
2024.09.27 05:24
Твоє волосся вбране в квіти
Леліло барвами лугів
І сильно пахло розігрітим
Манливим духом літніх днів.
Воно текло привабно в жменю,
Долоні повнячи теплом, –
І серце билося шалено,
І мріям ліку не було…

Микола Дудар
2024.09.27 04:59
Збережи для себе пам’ять… Будь-яку
Зупинись, заляж та хоч би де
Бажано без сліз, до коньяку
І ніяких мов щоб про буфет…

Вигукни собі щось… вигукни будь-що
Запереч тим вигукам, станцюй…
І не передумаєш якщо,

Артур Сіренко
2024.09.27 01:07
Сталося це 7 липня 1977 року, в день коли совкові містики і повітові пророки вважали, що настане кінець світу сього. Всесвітньої катастрофи не сталося, але кінець світу настав в межах однієї комунальної квартири в місті, що було забуте Богом і літераторам

Сонце Місяць
2024.09.26 18:39
теми що давно & всім від них тошно
операції в маніпуляційній о так
скидання масок демаскує тотожні
злотогінний сезоноксамит ну-да

& де-небудь у жмеринці чи в криворівні
сходить місяць сріблиста його печать
на устах тліє млість і мовчатимуть півні

Євген Федчук
2024.09.26 14:51
Тихий вечір. Зорі небо всіяли, як маком.
Місяця іще немає, тож вони і сяють.
Вітер десь у очеретах сонний позіхає,
Шарудить та постіль стеле, аби було м’яко.
По балці тече потічок невеликий зовсім.
На вигині старі верби буйно розрослися,
Стоять тісн

Світлана Пирогова
2024.09.26 09:30
Любити й вірити - є справжнє.
Усмішку дарувати іншим.
Добра надати хоч би краплю,
У серці щезнуть муки тіні.

Метеликом - в політ на світло,
Любити й вірити - є справжнє.
Очиститься від лжі повітря.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Інша поезія):

Мирослав ЕкманКременецький
2024.07.25

Кав'яр Сергій
2024.06.21

Самослав Желіба
2024.05.20

Людмила Кибалка
2024.05.17

Степанчук Юлія
2024.04.15

Ольга Чернетка
2023.12.19

Іван Кушнір
2023.11.22






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Олена Пашук (1982) / Інша поезія

 ....




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2009-12-22 09:23:12
Переглядів сторінки твору 12168
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (5.028 / 5.51)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.921 / 5.46)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.822
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Автор востаннє на сайті 2013.10.16 16:34
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-23 15:41:42 ]
Верлібр, цілком правильно, має бути ритмізованою композицією. Тобто повинен мати "ритм" (Ритм - рівномірне чергування впорядкованих елементів (звукових, мовних, зображальних), циклів, фаз, процесів, явищ. // Чергування і співвідношення довгих і коротких долей та акцентів."

І, потрудіться, Оленко, покажіть у вашій композиції рівномірне чергування впорядкованих елементів. Як на мене - рівномірності, як правила, тут не помітно.

І є відповідні сторінки, на яких ми про це говоримо, а тут доводиться починати все з початку.

А на сторінках ритмізованої поезії адміністрація налаштована досить строго ставити низькі оцінки за невміння автора відрізнити рівномірне чергування впорядкованих елементів від елементів прози, поданих у стовпчик.

А Уітменом дуже часто не правильно перекладають - я в цьому вже переконався
http://maysterni.com/publication.php?id=41141
http://maysterni.com/publication.php?id=41931


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Пашук (Л.П./М.К.) [ 2009-12-23 16:16:57 ]
За словами Жовтіса верлыбр спираеться на повторення фонетичних сутностей різних рівнів, що змінюють одна одну, і компонентами повтору можуть бути фонема, склад, стопа, наголос, клаузула, слово, фраза. А на думку О. Овчаренко компонентами повтору можуть бути і синтаксичні, морфологічні, логічні, метричні, тонічні константи.
Я розберу тільки перший строфоїд свого верлібру:

1.люди -1 хорей
2.навіщо ви посипаєте сніг піском? 1-4-2-1-
3.я мушу визбирувати із білості секунди 1-2-4-3-1
4.але мій піщаний годинник амфібрахій
5.вже ніколи не буде таким як раніше анапест
6.тепер неодмінно спізнюся на побачення 1-2-2-3-2
7.а той хто прийде до пам’ятника голубам 1-2-1-5-
8. скаже хорей
9. от і ще одна дурепа хорей
10.яка не цінує час 1-2-1-

Бачимо, що це верлібр із метричними вставками. Рядки 2-4, 6-7 згруповуються за однаковою ямбічною анакрузою, а рядки 8-9 за хореїчною. В рядках 3-5, 8-9 клаузула -1. Є й тонічні повтори: рядки 2-3, 5-7 по чотири ікти.
Думаю, цього поки достатньо.І також слід не забувати, що верлібр – це форма віршування, яка заснована на кореспондуванні рядів, що їх автор виділив графічно.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-23 16:34:51 ]
Ну ось, ви й довели найкращим чином, що це "Інша поезія", бо "рівномірного чергування впорядкованих елементів" у вас не має, погляньте, що у вас тут, Оленко, рівномірно повторюється. Нічого.

І, будь-ласка, не називайте тут прізвищ, є визначення вірша - цього для нас досить, аби не створювати хаосу.

"люди, навіщо ви посипаєте сніг піском? я мушу визбирувати із білості секунди, але мій піщаний годинник вже ніколи не буде таким як раніше, тепер неодмінно спізнюся на побачення, а той хто прийде до пам’ятника голубам скаже -
от і ще одна дурепа, яка не цінує час.
Мені залишиться напустити повну ванну піску із аромамаслами, зануритися в неї, і уявляти себе дружиною фараона, допоки весь пісок не просочиться під землю і я залишуся там, де можна щодня ліпити піщаних сфінксів, годувати їх загадками, при допомозі буревіїв добиратися із пункту А в пункт Б, і знати, що там зверху все буде добре.
яйцеклітина сонця віщує новий день."

Ось чесна і правдива форма для цього тексту.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Пашук (Л.П./М.К.) [ 2009-12-23 16:43:11 ]
Ну що ж, нехай кожен залишається при своїй думці. Якщо автор вибрав саме таку форму, щось воно таки і означає. Бо що по-вашому тоді метрична проза? Вірш, який хтось записав лінійно?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-23 17:55:37 ]
Дорога Оленко, автор і справді має право на своє бачення, але в нас тут панує не тільки автор, - є ще й інтереси Поезії, які нахабно, це я зовсім не приховую, взялася представляти адміністрація "Майстерень".
Інтереси Поезії (із цього нахабного погляду адміністрації) досить жорсткі - не поєднувати все в одне, а розділяти і увиразнювати.
Саме для того і створена "Інша поезія", аби ми могли виробити критерії і розуміння нюансів - не воюючи між собою.

Ви кажете "метрична проза" - я вважаю, що тут головне означення "проза" і цим усе сказано.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2009-12-23 20:51:49 ]
а ще краще - наведіть невеличкий приклад (конкретний вірш) того, що ви називаєте ритмізованою поезією і вкажіть на ті основні її ознаки, які її, на вашу думку, роблять не-прозою. ждьомс.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2009-12-23 23:18:10 ]
Я думаю, що переклади повинні бути читабельними (це до вітменівського вірша). Важливо зберегти ритміку, але передати художньо зміст - справа ще важливіша, бо за таких умов недоопрацювання тексту геній Вітмена виглядатиме недолугим писакою.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Пашук (Л.П./М.К.) [ 2009-12-24 09:30:28 ]
Погоджуюся, що при перекладах важливіше зберегти зміст твору. Але не погоджуюся з тим, коли римовані вірші перекладають верлібрами (особливо на Заході, де верлібр домінує).


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2009-12-23 17:18:30 ]
Цікаво заплетено все, Оленко.
Ось лише "яйцеклітина сонця" і "віщує" - якось мені не зовсім зрозуміло.
Але - доростатиму...
З теплом,
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Пашук (Л.П./М.К.) [ 2009-12-24 09:21:54 ]
Юр, дякую за теплоту слів, яку ти приніс на мою засніжену сторіночку.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2009-12-23 20:23:10 ]
а у вас часом метронома для вимірювання метрики вірша нема? бо вірити чужому вухові теж нелогічно.... хто-зна, може, воно моцартівське, а, може, й ведмеже... тобто ведмедем пошкоджене...)))

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2009-12-23 21:03:28 ]
я переглянула вашу роботу на віршем Вітмена - так що ж, все одно переклад трохи незграбний з цими усіма "од", "ть" ітд. І я думаю, що переклади, які зробив той же Максим Стріха художньо дуже виграють.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Пашук (Л.П./М.К.) [ 2009-12-24 09:26:54 ]
Межі поезії надто хисткі, особливо в сучасній літературі. І досить часто ми маємо справу з поліметричними текстами. Але, на мою думку, Поезія - це те, що закладено в середину твору, це щось таке, що відчувається на інтуїтивному рівні. Бо якщо я вам заримую інструкцію по експлуатації порохотяга, погодьтеся - це не буде поезія.