ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Юрко Бужанин
2026.02.07 23:49
У напівтемряві п'ємо холодну каву,
клянем московію і владу, заодно, -
накрались, аж провалюється дно
здобутої не у борні держави.

І надрив

В Горова Леся
2026.02.07 21:10
Крапка сонця утоплена в сіре лютневе марево.
Перебулий мороз ще уперто тримає скованість,
Та майбутня відлига таки насуває хмарою,
За якою проміння, що прагне зігріти, сховане.

Відганяє циклоном тріскучі морози згубливі
Спорадична зима, що у холод

Іван Потьомкін
2026.02.07 20:39
Про що ти хочеш розказати, скрипко?
Чом смутком пронизуєш до дна?
Чому веселістю прохоплюєшся зрідка?
Чи, може, скрипалева в тім вина?
Чи справжня музика і в радощах сумна?

Олександр Буй
2026.02.07 20:21
Я спалю на багатті книжки
У вечірній туманній журбі –
Хай вогонь поглинає рядки
Тих віршів, що писав не тобі,

Хай у полум’ї згинуть слова –
Відтепер їм не вірю і сам.
Я минуле життя обірвав –

Світлана Пирогова
2026.02.07 13:53
У кожного вона своя. А чи прозора?
Немов туман над ранньою рікою.
То лагідна, сіяє, як вечірні зорі,
То б'є у груди хвилею стрімкою.
І не напишеш буквами її - лиш ритмом.
Ми чуємо : "Так доля забажала".
Не істина вона, не вирок і не міфи,
А інко

Борис Костиря
2026.02.07 10:26
Укрили заморозки ніжні квіти,
Немов тирани чи лиха орда.
Слова звучать беззахисно, як віти,
А гасла застигають, мов слюда.

Укрили заморозки сподівання
На світло, на відлигу, на прогрес.
І опадають квіти розставання,

Лесь Коваль
2026.02.07 09:00
Туманом розлилося небо в море,
розмивши своїм паром горизонт,
бентежне, феросплавне, неозоре.
Окріп вальсує з кригою разом
на цім окрайці часу і галактик
за межами людських думок глоти.
А ми, наївні смертні аргонавти
даремні робим спроби осягти

Артур Курдіновський
2026.02.07 05:08
Годинник з синім циферблатом,
Зі штучним і простим камінням
Не коштував грошей багато,
Та був для мене незамінним.

І проводжав моє дитинство
Годинник з синім циферблатом,
І юність зустрічав барвисту,

Марія Дем'янюк
2026.02.06 21:40
Мій Боже, дякую Тобі, що Ти є,
За те, що ведеш Ти мене за руку,
За те, що так сяє ім'я Твоє,
За те, що витримує серце розлуку.
За віру : добро переможе завжди,
За шепіт: тримайся, дитино, зажди,
За дотик вві сні: ти не бійся, я тут,
Малюю любов'ю

Лесь Коваль
2026.02.06 21:07
Наосліп, через кипінь і не в такт,
в хитке незнане майбуття сире
ми тчем свої маршрути до Ітак
під моторошний переспів сирен.

Наповнені живим теплом осердь,
заховані з народження у глині,
бють пагони собою темну твердь,

С М
2026.02.06 18:04
О ти (чий зір усе одвертий, а мій все пропустив)
До болю прагну я спасіння. Дай гумору мені
Що в морі я у цій пшениці
йде гомін, а ні з ким не стрітись
І горе й сміх, правдиво дивні
Та умирають і без ридань

Всі оди, названі інакше, звучать, мабуть

Артур Курдіновський
2026.02.06 17:31
Німе повітря. Королівство тиші.
Дорога в безпросвітну далечінь.
Любов мені листа сумного пише...
Невже від почуттів лишилась тінь?

Стою на долі сірому узбіччі.
Життя проходить повз. Лише зітхне:
"Дивися, як змінилося обличчя!"

Борис Костиря
2026.02.06 10:58
Розвал душі і тіла неодмінно
Настане, ніби вибух нищівний.
Зненацька прийде, як неждана міна
Чи як лайдак скорботний і сумний.

Розвал - це наслідок усіх ударів,
Всіх потрясінь, депресій і гризот,
Немов стискання судей і удавів,

Артур Курдіновський
2026.02.05 22:14
Зрікаюся тебе, моя наївна мріє!
Я припиняю це чекання назавжди.
Уявним променем зігрівся в холоди -
І досить. Лютий снігом падає на вії.

Хтось оголошує протести веремії,
Зникає марево у плескоті води.
Немає жодного шляху мені туди -

Микола Дудар
2026.02.05 21:57
Сімнадцять замало?… Чекайте за тридцять.
Це вам не жарти коли звучить мінус…
Добавочка хитра… вам арктика сниться?
Значить вдихнули і ви кокаїну…

Морози із січня всі виповзли в лютий.
Мінус розмножить їх, не сумнівайтесь.
Щоб не робили ви — тепло

Євген Федчук
2026.02.05 21:10
Прибіг Петрик до бабусі, видно, повний вражень:
- А ми з хлопцями сьогодні до річки ходили.
Хлопці з дому вудки взяли та рибу ловили.
А я…А я черепаху, навіть бачив справжню.
Повзла собі по березі до річки неспішно.
Вся така якась химерна в панцирі с
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Дарій Стрілецький
2026.02.05

Акко Акко
2026.02.03

Стефан Наздоганяйко
2026.01.28

Кіра Лялько
2026.01.22

Аліна Гурин
2026.01.19

Лесь Коваль
2026.01.19

Жанна Мартиросян
2026.01.16






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Юлія Шешуряк / Вірші

 (У світі злому і холодному) Переклад з Л.К.




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-03-29 16:29:44
Переглядів сторінки твору 16384
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (5.054 / 5.54)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.979 / 5.53)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.703
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2017.09.05 18:18
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2011-03-29 22:58:03 ]
З почином, Юль! Млинець солодкий, нетвердий і ніжний на смак, прбач, слух. Вітаю.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Шешуряк (М.К./М.К.) [ 2011-03-30 09:18:18 ]
дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2011-03-29 23:25:40 ]
Молодець, Юлю, справжня класика перекладу. Видно, що суть вірша пропущена через серце. Особливо сподобався Ваш рядок "прости раздаренную молодость". Якби не знав, що це Ю.Шешуряк написала-переклала, то подумав би, що це вірш М.Цвєтаєвої чи С. Єсеніна.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Шешуряк (М.К./М.К.) [ 2011-03-30 09:15:04 ]
Ярославе, безмежно вдячна за такий коментар, тому що я вважаю, що Костенко в російському варіанті має звучати саме по-цвєтаєвськи! рада, що хтось це помітив!!!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тарас Слобода (Л.П./Л.П.) [ 2011-03-30 11:57:28 ]
виходить, є таки сенс у перекладах. Це я до твого "Хоча не розумію сенсу перекладів з російської на українську")))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Шешуряк (М.К./М.К.) [ 2011-03-30 11:59:20 ]
з російської на українську - не розумію :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тарас Слобода (Л.П./Л.П.) [ 2011-03-30 12:05:42 ]
а, тепер зрозумів, я просто думав, що і так, і так беззмістовно)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-03-30 13:58:41 ]
це тому, що завдяки політики русифікації на протязі майже 4-х століть практично всі українці в Україні розуміють російську мову? На мій погляд, тут ти неправа, Юлю. Адже, окрім 45 млн. населення України, є ще більш як столітня історія української еміграції, і українці-емігранти не змушені були вивчати російську мову, а, відповідно, і знати. І зарубіжних українців, можливо, не менше, ніж незрусифікованих "українців" в Україні.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Шешуряк (М.К./М.К.) [ 2011-03-30 14:32:46 ]
це тому, що українці генетично здатні розуміти російську мову, і це їх плюс. і не тільки російську, а й інші братні - польську, білоруську. у росіян з цим проблеми - вони не розуміють інші слов"янські, тому що росіяни - не слов"яни, по суті.

перекладати з російської на українську немає сенсу, тому що українець завжди зрозуміє російську.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-03-30 15:50:51 ]
а хіба серед росіян нема поліглотів? раніше вся інтелігенція Росії знала всі європейські мови. Теперішні росіяни не хочуть знати української, тому що вони шовіністи. Навіщо їм вивчати мову тих, кого вони вважають нижчими? А слов'янські мови всі схожі, але не всі так одразу ж зрозумілі. Ти хочеш сказати, що сходу зрозумієш вірш польською, чи словацькою, чи хорватською? Я сумніваюсь. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-03-30 13:51:38 ]
Ну, не знаю, Юлю, не ображайся, але, оскільки ти завжди і всюди декларуєш, що критика не повинна бути компліментарною, моя думка кардинально відрізняється від всіх попередніх висловлених (окрім Чорнявої Жінки, звичайно). У тебе це перший переклад з Ліни Костенко, але десь трохи давніше читав тут і інший... - знаєш, ну ніяк, на мій погляд, не звучить Ліна Костенко російською мовою. Ніяк. Російська мова абсолютно не підходить до її (Л. Костенко) ніжних віршів, оскільки вона (рос. мова) просто не в змозі передати цих трепетних відтінків. Перекладати Ліну Костенко російською - це все одно, що перекладати "Кобзар" Тараса Шевченка російською. Або Пушкіна - українською.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Шешуряк (М.К./М.К.) [ 2011-03-30 14:37:36 ]
жодна мова не здатна передати відтінків іншої мови. тому я з нерозумінням ставлюсь до самого явища перекладу поезії.

щодо даного тексту.... Ти не сприймай це як переклад Костенко. Просто як вірш. Прочитай комент Я.Ч. Плюс я давала читати цей мій текст кільком людям, не говорячи, що це переклад (людям, які не знайомі з творчістю ЛК так глибоко, щоб впізнати) - і вони сприймали дуже адекватно.

на мою думку, мій текст звучить саме "по-російськи", враховуючи звучання рос.мови.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-03-30 15:45:14 ]
Юлю, я ж написав, що прочитав всі коменти, які прийшли раніше мого. :)
Цей вірш російською - абсолютно не твого стилю (з тих, які я бачив), але і лінокостенківського в ньому нема. :) Може, щось лермонтовське... :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Шешуряк (М.К./М.К.) [ 2011-03-30 16:05:35 ]
у ньому й не може бути ліникостенківського, бо лінакостенко україномовна


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Шешуряк (М.К./М.К.) [ 2011-03-30 14:39:24 ]
От мене завжди дивують слова "не ображайся" :))

Образити мене може лише найближча людина, перед якою я відкрита на 100%. На даний момент така людина лише одна. І крім неї ніхто не здатен мене образити.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-03-30 15:53:14 ]
Це правда.:) Образити можна тільки ту людину, яка хоче бути ображеною. :) Просто мені здалось, що надмірна компліментарність зборола і тебе. І це проблема не лише цього сайту. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Шешуряк (М.К./М.К.) [ 2011-03-30 16:03:55 ]
Що ти маєш на увазі - що мене перехвалюють на ПМ? І який вихід? Реєструвати клони для кожного нового вірша?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-03-31 08:38:25 ]
Ні. Просто раніше твої коментарі були завжди, я б сказав, наїжачені правдою :), і саме тим цікаві, а зараз все більше стають компліментарними у відповідь на компліменти. Можна сказати, мені навіть більш цікаво було читати твої коментарі, аніж вірші... :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Шешуряк (М.К./М.К.) [ 2011-03-31 09:10:50 ]
Валера, ти якісь неправильні висновки робиш. Покажи мені приклад хоч одного мого коментаря, який тобі не до вподоби.

Те, що стало менше моїх "наїжачених" коментарів - це тому, що я менше на ПМ. Я стомилась витрачати час і душевні сили на те, що не потрібне авторам. Розумієш, я ж не просто так коментувала і розбиралась у віршах, я дійсно вірила, що чимось можу допомогти людині розвиватися. Натомість отримувала в основному агресію і листи з прокляттями. Воно мені треба? Від добра добра не чекай.

Зараз на ПМ заходжу рідко, читаю, що потрапить під руку, коментую мало, бо не бачу сенсу.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-03-31 10:21:45 ]
Як я можу навести приклад компліментарного коментаря? :)

Навіть листи? Цікаво. Тоді зрозуміло, у чому справа. Ну що ж, якщо хтось не хоче вдосконалюватися, це його особиста справа. Нічого, я теж неодноразово обпікався на своїх критичних коментарях. Але одноразово на кожному персонажі. :)


1   2   3   Переглянути все