ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Юлія Щербатюк
2026.01.15 13:17
А час цей моральність затер
в догоду занепаду плину.
Та я, от дивак, дотепер
нас поміж шукаю Людину.

Шукаю, і мрію знайти
подій серед, надто розхожих.
Та мрії спливають, із тим

Ольга Олеандра
2026.01.15 11:41
Сядемо, запалимо свічки.
Руки складені у форму для молитви.
Та слова, що виринають звідкись,
мають смак прогірклий та бридкий.

Хочеться картати – нам за що?
Скільки можна? Скільки ще? Де брати
сили відмовлятись помирати

Борис Костиря
2026.01.15 10:37
Я все чекаю дива з невідомості,
Немовби пароксизми випадковості.
Впаду у сніг чи в зелень-мураву,
Впаду в надію ледь іще живу.
І стану крапкою у дивній повісті,
Немов непогасимий спалах совісті.

Я дива жду в задушливій буденності.

Віктор Кучерук
2026.01.15 07:44
Уже добре утоптаний сніг
Під ногами порипує в тих,
Кого холод злякати не зміг
І не змусив гуляти не йти.
А надворі - сама білизна
Проти сонця блищить, наче скло, -
Тішить очі мої дотемна
Вкрите снігом промерзле село...

Ярослав Чорногуз
2026.01.14 19:17
Мільйонами світять у небі зірки,
Освітлюють і умирають.
Кохання всевишнє пройде крізь віки -
Без нього життя немає.

У небі яріє там зірка твоя -
Дощ, хмари, туман пробиває.
Вона мені денно і нощно сія -

Володимир Мацуцький
2026.01.14 18:23
Моє варення їсть оса,
Допоки їм я суп.
Варення буду їсти сам,
Я прожену осу.

Осу я миттю зачавлю,
Вона поганий гість
Чого осу я не люблю?

Микола Дудар
2026.01.14 12:07
І буде все гаразд.
Надіюсь, вірю… також
Відклеїться маразм —
Принаймні з аміаку…

Гаразди, зазвичай,
Без усмішки не ходять
Маразм з маразмом, хай…

Борис Костиря
2026.01.14 10:52
Не можу я зібратися докупи.
Увага розлітається, мов дим,
Розшарпаний, розбитий і закутий
В розряди вибухів, як пілігрим.
Я думкою літаю поверхово,
Не здатний осягнути глибину.
Вона бреде, немов бідак, по колу,
Не в змозі усвідомити вину.

Світлана Пирогова
2026.01.14 10:45
Здається чистим резюме зими,
Бо жодної не видно плями.
Але в хурделиці - кохання мис,
І лід блищить на свіжих зламах.

- Безвізово пройти б крізь заметіль,
Вину б зітерти й світло-тіні.
Та спростувати аксіому кіл

Іван Потьомкін
2026.01.14 09:17
Коло товаришів неохоче ширив:
Навіщо смутку додавати тим,
Кому не скоро ще до вирію
В далеку путь? Не був святим,
Але й не надто грішним.
Полюбляв тишу замість слів невтішних.
Просив : «Не кладіть у труну-тюрму,
Спаліть і попіл розвійте понад степо

Віктор Кучерук
2026.01.14 06:59
Сонце зирить з-поза хмари,
Повіває морозцем, -
Прогуляюсь трохи зараз,
Помилуюсь гожим днем.
Через гай піду до річки, -
Може, зайця сполохну,
Чи козулям невеличким
Улаштую метушню.

Марія Дем'янюк
2026.01.13 22:57
Упірнула нічка в річку,
І сріблястий ранок
Ніжно так прошепотів:
"Поспішай на ганок.

Нумо, чобітки вдягни,
Светрик, рукавички,
Вже на тебе зачекались

Микола Дудар
2026.01.13 22:13
Перекотивсь із снігу в сніг,
Дивлюсь, а він не розгубився…
Ніяк второпати не міг
З яких причин заметушився…
Ну вітерець як вітерець.
Сніжить собі… На дворі ж січень.
Ну, що сказати, молодець.
Таке життя тут, чоловіче…

Світлана Пирогова
2026.01.13 21:00
А міжсезоння пам*ятало жінку,
З якою в радість осінь і зима,
Її жіночність, голосу відтінки,-
І серце тріпотіло крадькома.

На перехресті розчинилась зустріч.
Банальність диму, а чи долі шлях?
Невиграна іще солодкість мусту

Кока Черкаський
2026.01.13 20:33
Коли тобі дають-
Це так приємно!
А не дають - то боляче і зле,
І ще ж, до того, темно!


То ж дайте світла!
Дайте, дайте, дайте!

Олег Герман
2026.01.13 20:03
ДІЙОВІ ОСОБИ: Молоток (Валєра): Грубий, прямий, з відлущеною фарбою. Весь час хоче щось бити. Викрутка (Жанна): Тонка натура, хромована, з вічним відчуттям, що її не докрутили. Старий рівень (Степанович): Мудрий, але депресивний. Весь час намагає
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Таїсія Кюлас
2026.01.11

Вероніка В
2025.12.24

Максим Семибаламут
2025.12.02

І Ірпінський
2025.12.01

Павло Інкаєв
2025.11.29

Артем Ігнатійчук
2025.11.26

Галина Максимів
2025.11.23






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ярослав Петришин / Вірші

 ЕТЮД В ЧОРНИХ ТОНАХ

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.


Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-11-15 17:07:04
Переглядів сторінки твору 8677
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.719
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не оцінювати
Конкурси. Теми Іронічний неореалізм
Автор востаннє на сайті 2012.07.24 23:40
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-11-15 17:30:04 ]
О, як приємно було знову зустрітися містером Шерлоком! Щоправда, перша зустріч з ним була ще приємніша :) Отут, у СМ
http://maysterni.com/publication.php?id=65382

А взагалі жвавенько так описав. "Цілонічно" - це гарне слово. Лише "Уатсон" якось дивно виглядає. І фінал в"ялий якийсь. імхо.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 17:40:07 ]
Дякую, Чорі! По різному ми сприймаємо "прекрасне")) Мені якраз останній куплет видається найцікавішим. Бо в ньому закладена розв"язка. Трохи малувато було місця, щоб показати, що Ватсон (Уотсон, чому ж тоді не Уатсон?-))) дуже любив гру Холмса на скрипці і робив це все тільки заради того, щоб той не відволікався на роботу.)
Я вловлюю в ньому співзвучність з Антиматрицею.

І грайливо душа поскаче,
наче мавпочка(,) між гілляк.
Тіло скельцями від Версаче
маскуватиме переляк.

Таке мені подобається...
Дякую, почитаю, що там є в тому посиланні)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 17:46:58 ]
Прочитав! Зітхнув з полегшенням - твори зовсім різнопланові. Я нічого там навіть випадково не "позичив"))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-11-15 17:50:07 ]
ну, ще б вони були не різнопланові :)
просто при досить розповсюдженому "містер Холмс" і "містер Шерлок Холмс" саме "містер Шерлок" було родзинкою :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-11-15 18:01:08 ]
І ще, "правда матеріалу" вимагає визнати, що в часи Ш.Х. гашиш не курили взагалі, а вживали у вигляді "варення". А наш містер "балувався" кокаїном і морфієм :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 18:00:39 ]
Тепер зрозумів, що ти мала на увазі) Бо не знав, що говориш про конкретний вираз.

Зате в мене є інша родзинка. Мадам Гудзон). Бо її перекладають чомусь правильніше, як річку Гудзон (Hudson), хоч пишуться та й читаються в оригіналі вони зовсім одинаково.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-11-15 18:01:47 ]
так, мадам Гудзон - яскраво :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 18:07:45 ]
не впевнений, що так однозначно, Чорі). бо я це питання проробляв під час написання вірша. все-таки Холмс був новатором, та ще й добрим хіміком. чому б йому не провести такий експеримент, який йому міг сподобатися?)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-11-15 18:27:02 ]
ага. чому б і на Марсі яблуням не цвісти? :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ксенія Озерна (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 17:37:37 ]
мабуть, перегортав.
шпигунські пристрасті, Ярославе, вдалися.
мені сподобалось

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 17:41:36 ]
Так, помилився) бо в останній момент вибирав між кількома варіантами.
Дякую, Ксеню!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2011-11-15 19:17:58 ]
Цікаво, енергійно, пізнавально.
Ярославе, а чому в першій строфі Ватсон, а потім нижче - вже Уотсон? Може, краще щоб якось однаково?
А що мадам Гудзон - це старенька добра місіс Хадсон, я й не здогадалася.
А в останній строфі щось мені не теє... Чи то крапкою розділені два рядки, чи що. Наче до кінця не витримано темпу, чи то ім'я Ватсона там не дуже й необхідне. Довго пояснювати, та й важко. Глянь просто на ось це:
Ще етюди з кількох октав
грав на вицвілій віоліні,
і без поспіху перегортав
ноти пальцем у гуталіні.

Вибач за втручання.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 19:26:01 ]
Дякую, Любо! Ватсон, Уотсон, так само як і Гудзон і Хадсон - різні транскрипції одних і тих самих оригінальних англійських власних імен. Зрештою, Уотсоном можна пожертвувати - є в мене й такий варіант.
А от в фінальному катрені Ватсон мусить бути присутнім. бо грає на скрипці Холмс, а перегортає ноти Ватсон, який і малював отих танцюючих чоловічкув. Якщо й справді так погано сприймається, то ще буду думати...
Дякую! і нізащо вибачатися - всяка критика вітається!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ольга Воленька (Л.П./Л.П.) [ 2011-11-15 19:31:34 ]
До самого последнего момента надеялась, что Холмс раскроет это "серьёзное" преступление. Потом улыбнулась)) А что, отомстил Ватсон по-своему)))

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 19:41:01 ]
Дякую, Олю!)
Просто, Шерлок надто довірливий - його навіть палець в гуталіні не насторожив. А з іншого боку, він мав би здогадатися, що це робота одного з них трьох (чи хоча б співучасть) - раз не могли побачити того хто писав.)
А від Ватсона, я такого сам не сподівався(


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Михайло Десна (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 19:37:42 ]
Сер! Вівсянка?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 21:03:37 ]
pizza pepperoni, Senyor!)
Дякую, Михайле!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Устимко Яна (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 19:40:11 ]
Файно :-)).
А "Уотсон" - це Ви так спеціально? )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 19:55:11 ]
Спеціально, Яно!
А ви подумали, що в мене кнопки на клаві залипли?)

Взагалі, мені там складу бракувало. Я подумав, а чому Холмс має говорити так неправильно, як це звучить в нашій літературі чи фільмах? і тому написав так як це ближче до оригінальної вимови.Зрештою, така транскрипція також живе в літературі.
Дякую, Яно!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Устимко Яна (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 20:01:14 ]
Якщо Ви хотіли управильнити вимову Холмса українською, чи не потрібно було вжити звертальну форму "Уотсоне"?))