ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Борис Костиря
2025.10.02 22:32
Повернутися в ніщо,
до першооснов,
перетворитися на порох,
відійти від справ,
зрозумівши суєтність
амбіцій і статусу,
повернутися
до того природного стану,

Сергій СергійКо
2025.10.02 20:26
Розчинились дерева й кущі
Після, сонця за обрієм втечі.
“Почитай мені, милий, вірші” –
Раптом, просиш ти тихо надвечір.
Після досить спекотного дня,
Прохолода приходить на поміч.
Ці хвилини – приємна платня
За незмінне “ми разом”, “ми поруч”.

Тетяна Левицька
2025.10.02 19:43
Невблаганно під дощем
Гірко плачеш без підстави.
Не навчилася іще
перед іншими лукавить.

Правда гірше від ножа
ріже слух зарозумілим.
Де ж та праведна межа,

Світлана Майя Залізняк
2025.10.02 17:28
Осіннє соте" - співана поезія. Запрошую слухати.
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 14 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом а

Євген Федчук
2025.10.02 16:56
Сидять діди на Подолі. Сидять, спочивають.
Бо ж неділя, після церкви вже занять не мають.
Ото хіба посидіти та поговорити
У тіньочку, бо ж надворі середина літа.
Поміж ними сидить сивий, ще міцний Микита.
Йому, мабуть, нетерплячка на місці сидіти.
П

Іван Потьомкін
2025.10.02 13:17
Судний день перетвориться на свято...
Отож, натщесерце, зодягнені в усе біле,
з накинутими на плечі талітами
простують в синагоги навіть ті,
хто не молиться й порушує приписи шабату.
Кожному хочеться, щоб сталось так,
як пророкував протягом всього ж

Ярослав Чорногуз
2025.10.02 12:06
День осінній коротшає, тане,
Дощ усі розмиває сліди.
Лунко падають долі каштани
Під шумок монотонний води.

І під звуки розкотисті туби --
Сум зненацька пошерх, порідів --
Ми кохались так пристрасно, люба,

Віктор Кучерук
2025.10.02 11:47
Дощем навіяна печаль
Покірну душу охопила, -
Штрикнула в серце, мов кинджал,
Та з тіла вимотала сили.
Чудовий настрій відняла
І стала прикрість завдавати,
Бо мрії знищила дотла,
Бо знову сам нудьгую в хаті...

Юрій Гундарєв
2025.10.02 11:04
жовтня зустрічає свій день народження легендарний англійський рок-музикант. Мало хто знає його справжнє ім‘я Гордон Самнер, але сценічне - Стінг, що у перекладі означає «жалити», відомо кожному, хто цікавиться сучасною музикою.
Він від першого дня повном

Юрій Гундарєв
2025.10.02 09:27
Сутеніло рано, як завжди наприкінці листопада. Поет Н. зробив ковток майже зовсім холодної кави і перечитав щойно написаний вірш. Його увагу зупинив один рядок: «І серце б‘ється, ніби птах…» Скільки вже цих птахів билося біля серця?! Н. закреслив «ніб

Борис Костиря
2025.10.01 22:21
Ящірка - це сенс,
який вислизає з рук.
Чи не є Всесвіт
такою самою ящіркою?
Ми шукаємо необхідних слів,
які падають у траву
і губляться там.
Ящірка є необхідним словом,

Олег Герман
2025.10.01 18:51
Ось ми й підібралися до однієї з найскладніших тем. Ні, мова не про щасливі шлюби, а про те, що їх вбиває. Особисто для мене, серед усіх "паразитів" нашої свідомості — провини, сорому, образи, заздрості — ревнощі займають почесне перше місце. Це такий с

Юрій Гундарєв
2025.10.01 10:09
Російські окупанти офіційно стверджують, що б‘ють лише по військових об‘єктах…
28 вересня 2025 року внаслідок чергової нічної масованої атаки на Київ загинула
12-річна Олександра Поліщук, учениця 7-Б класу.

Знов військові об‘єкти - діти!
Витягують

Віктор Кучерук
2025.10.01 08:46
Знову листя опале
І пожовкла трава, -
І захмарена далеч,
І ріка нежива.
Німота безутішно
І самотність така,
Що незатишно віршам
У тужливих рядках.

Борис Костиря
2025.09.30 22:19
Чоловік повернувся додому
На батьківський тривожний поріг,
Розчинивши столітню утому,
Накопичену в сотні доріг.

Та удома його не чекали,
І батьки вже померли давно.
Поросли бур'яном рідні камені

С М
2025.09.30 21:29
я стрів її на реєстрації
фужер вина – у руці
чекала напевно по справах
при ній – безногий чоловік
о не все йтиме так як бажав би
не все йтиме так як бажав би
не все йтиме так як бажав би
та постарайся ще
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Федір Александрович
2025.10.01

Ірина Єфремова
2025.09.04

Сергій СергійКо
2025.08.31

Анастасія Волошина
2025.08.13

Василь Пастернак
2025.08.04

Олександра Філь
2025.07.17

Сергій Святковський
2025.06.27






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Чорнява Жінка (1965) / Вірші / Переклади

 Діалог біля новорічної ялинки (З Юрія Левітанського)

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-12-03 15:35:04
Переглядів сторінки твору 20594
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.192 / 5.5  (4.967 / 5.57)
* Рейтинг "Майстерень" 5.191 / 5.5  (4.968 / 5.57)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.796
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2018.09.20 11:11
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Івченко (М.К./М.К.) [ 2011-12-03 17:13:50 ]
Чорі, я бачу, ви тут трохи голови не порозбивали, так воно вам муляло, що взялася ще й за переклад.:) Якщо хочеш щось сказати про мій переклад, то й пиши на моїй сторінці, або ігноруй, як інші. У вас це гарно виходить.:))) Свою думку, щодо твого перекладу я виклала, і переконана у вживанні кальки. Набридло уже .

"Но как я всего этого достигну? Ведь у меня нет ни знаний, ни опыта, чтобы стать великим. Я невежествен и часто тону в болоте жалости к самому себе. Ответ очень прост. Я начинаю свой путь, не обремененный ненужными знаниями, на мне не лежит груз бессмысленного, никому не нужного опыта. Природа наградила меня инстинктами и чутьем, которым позавидовал бы любой лесной зверь, а что касается опыта, то он приходит сам собой. Да и его значение часто переоценивается, особенно стариками, которые только и могут, что глубокомысленно кивая, внимать чужим речам, а как откроют рот – так немыслимой скукой повеет от их разговоров, уши начинают вянуть от их глупостей." Ог. Мандино.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-03 17:23:22 ]
Ні, Юлю, я нічого не хочу говорити про твою спробу. Бо коли почала, то зрозуміла, що треба пояснювати все: і про образи, і про ритм, і про звучання.
Тоді я й вирішила зробити свій переклад, який давно збиралася зробити. Адже саме про це ти прочитала у моїй розмові з Наталкою Годун, чи не так? :)

До чого тут цитата, взагалі не зрозуміла.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Івченко (М.К./М.К.) [ 2011-12-03 16:53:49 ]
Ага! Цілу ніч! І маю дві філологічні освіти , пане.:)А ще українською розмовляю з дитинства.:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2011-12-03 16:56:07 ]
Ну... Аргументи - сталеві! :о) Особливо про 2 освіти... :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2011-12-03 16:54:35 ]
нє... ти в курсі, Чорі? ти "допрацювала" чийсь переклад? what a f**** ridiculous thing to say! ))))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2011-12-03 16:57:24 ]
Не маюкатися у храмі! Бо кадилом ... ! ;о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2011-12-03 16:57:56 ]
матюкатися


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2011-12-03 16:59:29 ]
так я ж тільки "рідною мовою", а не державною! :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-03 16:58:19 ]
отака f****, любі малята :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2011-12-03 17:03:32 ]
Ой, Чо! Ти плагіаторка і графоманка, виявляється :о)) - Кароче - я горд, што я твой саврємєннік :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-03 17:05:50 ]
візьми з Гори чоколядку :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2011-12-03 17:09:52 ]
Є "дважды мать" а є "дважды филолог"... ОТаке...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Івченко (М.К./М.К.) [ 2011-12-03 17:17:20 ]
Лис Микита... А ти дважди мать? І скільки раз філолог? :))) Умнік.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2011-12-03 17:25:56 ]
А скільки ж разів філолог тоді Шевченко? Чи, скажімо, Бродський?
Кішечко, не ображайтесь! :о)
Любима байка:
Якось до Ахматової у гості прийшла поетеса, фронтовичка Ольга Бергольц. Була там і Лідія Чуковська. Ну, Бергольц - що не слово, то матюк... Бідна Чуковська не знала куди подітися... Тоді Анна Андріївна спокійно так: "Лидочка" В чём дело? Мы же филологи..." :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2011-12-03 17:29:33 ]
Лис Микита спить не чує
як на пузі миш танцює... :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-12-03 17:30:18 ]

Дорога Юліє, Блакитна Кішка, ви написали, що у вас виникло враження ніби-то деякі ваші твори "ігнорують", тобто не часто коментують?
Та це в багатьох тут так (такі враження). Та разом із тим, кожен автор дає зрозуміти, як далеко він готовий піти у співпраці з іншими авторами.
Я, наприклад, як В.Л., не надто цікавлюся строгою критикою своїх творів. Мені набагато цікавіше бачити в коментарях продовження творчого процесу, нові обрії...
Ось, шановну Любу, автора цієї сторінки, напевно цікавлять усі тонкощі літпроцесу, вас, Юліє, може цікавити ще щось, мене - також своє...

Просто, як на мене, потрібно своїми відповідями, запитаннями, і коментуванням взагалі направляти можливі майбутні діалоги зі своїми можливими співрозмовниками.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-03 17:44:23 ]
"усі тонкощі літпроцесу" - як же це дипломатично :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-12-03 17:52:48 ]
Ну що поробиш, дорога Любо, таких, як ви і справді не часто зустрінеш - ви цікавитесь усім у сучасній літературі, намагаєтесь усіх зрозуміти, попри, ясно, чіткі критерії свого смаку. Це не просто, бо інколи виникає багато стороннього "потрібно". Але, наприклад, вдячним спостерігачам за вами вже не потрібно охоплювати всю безмежність... )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-03 17:58:18 ]
ой, далеко не всім у сучасній літературі, на щастя :) і, знов таки на щастя, її є з чим порівнювати :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлька Гриценко (Л.П./Л.П.) [ 2011-12-03 17:24:24 ]
Переклад сподобався. І залишив приємні враження. але зі заувагами Юлі цілковито погоджуюсь.


1   2   3   4   Переглянути все