ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Артур Сіренко
2025.12.23 23:51
Ми ховались від холодного дощу чужих слів під чорною парасолькою віри. Барабанні постукування по натягнутому пружному шовку китайщини здавались нам то посмішкою Будди, то словами забутого пророка-халдея, то уривками сури Корану. Ми ховались від дощу чужих

Олександр Буй
2025.12.23 21:12
Я прочитати дам вогню твої листи,
А фото покладу чим глибше до шухляди, –
І потім сам-на-сам для пані Самоти
Співати заведу мінорні серенади...

Хай полум’я горить, ковтаючи слова,
Що зранили навік понівечену душу, –
І запалає вмить від болю голова

Борис Костиря
2025.12.23 19:57
Я іду забутими стежками
У глухих, неходжених місцях.
Заблукав поміж двома віками,
Хоч порив небесний не зачах.

Заблукав у лісі чи у полі,
У далеких хащах наземних.
Я шукаю волі у неволі,

Микола Дудар
2025.12.23 17:30
Перше моє прозвисько (в дитинстві) -- Євик, Свинопас, і пішло -- Сем, Кальок, Борода, Будулай, Татарин, Боніфацій, Лабух...
ПРИСВЯТА. ДЕЯКИМ:

Оптимістично налаштований, не згас…
Все те, що було придбане, з тобою.
Одне із прозвиськ, схожість, «свиноп

Тетяна Левицька
2025.12.23 17:18
Я босоніж пройду
по тонкому льоду —
не потону в сутужну хвилину.
А та біль, що в мені
пропаде навесні
у рожевім суцвітті люпину.

І не страшно іти,

Кока Черкаський
2025.12.23 15:31
Ой, нема чого читати,
усе нецікаве,
кожен пише про те саме
іншими словами

Усі стали патріоти,
проклинають рашку,
бо без рашки гарно жити,

Сергій Губерначук
2025.12.23 11:38
Повертатися годі
з-під чужого крила.
На далекому сході
ти за себе була.
Там династії бились,
там точились бої,
там на тебе дивились
через очі твої.

Віктор Кучерук
2025.12.23 08:01
Шумить стривожено Дніпро,
Коли борвій здіймає хвилі, -
Коли лякається добро
У вир стрибнути з мокрих схилів.
Пропахле пилом і багном,
Воно боїться обмивати
Себе при світлі чи смерком,
Щоб оминало річку свято.

Тетяна Левицька
2025.12.22 19:59
Видно не того любила,
розірвала, попалила
помаранчові вітрила.
Деревом вросла в землицю —
погляд гострий, серце — криця,
а душа, немов криниця:
милосердна, хлібосільна,
щира, горда, своєрідна,

Іван Потьомкін
2025.12.22 17:40
Він надійшов не з того Миколаєва, на який зазіхав кремлівський загарбник-мрійник, а з невеличкого містечка на Львівщині. У відповідь на свої дві книжки («Запорожець за Йорданом» та «Заплутавшись у гомоні століть») я отримав три («Розчарована осінь», «Тере

Борис Костиря
2025.12.22 15:26
Ліс як віддзеркалення
твоєї особистості.
Ліс як відбиття
твоїх думок.
З ким ще говорити,
як не з лісом?
Ти стоїш із ним
віч-на-віч.

Олена Побийголод
2025.12.22 13:54
Із Олександра Васильовича Некрасова *

Зміст
Глава перша
Глава друга
Глава третя
Глава четверта
Глава п’ята

Сергій Губерначук
2025.12.22 13:39
Дама. Вино.
У цих Броварах за кожним столом
грають у дурня!
А як до кишені за козирем!
А як переможно сміються!
Дотепність!
Дотепність!
Цілуйте чемпіона!

Віктор Кучерук
2025.12.22 09:43
Сліди імперської сваволі
Рясніють досі навкруги,
Бо заганяють у неволю
Нас знов неправедні торги.
Вчуваю ясно силу впливу
Боліт на дії та думки,
Коли читаю директиви
Про те, куди нам йти з руки.

В Горова Леся
2025.12.22 07:16
Пройшло сьогодні найкоротший шлях,
Торкаючись верхівок, сонце срібне,
Й занурилось у жовте сяйво німба,
Який за лісом підіймався, ніби
Фантомна позолота із гіллЯ.

А стовбурів увіткнуті списИ
Врізалися у небо, рвали хустя

Володимир Бойко
2025.12.21 22:38
Політиків із бездоганною репутацією не буває, є недостатньо скомпрометовані. Спільні вороги об’єднують надійніше, аніж спільні друзі. Люди приручаються набагато краще за тварин завдяки розвиненим товарно-грошовим відносинам. Інстинкт самознищенн
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Максим Семибаламут
2025.12.02

І Ірпінський
2025.12.01

Павло Інкаєв
2025.11.29

Артем Ігнатійчук
2025.11.26

Галина Максимів
2025.11.23

Марко Нестерчук Нестор
2025.11.07

Гриць Янківська
2025.10.29






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Юрій Лазірко / Вірші

 Цiй опальченiй пристрастi




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-12-27 23:13:15
Переглядів сторінки твору 6597
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 0 / --  (5.076 / 5.67)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.135 / 5.75)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.706
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2025.12.19 18:39
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2011-12-28 00:19:48 ]
Але ж і "вивели" рядки, ЛЮ, на таку пристрасть! Перечитувати можна кілька разів - щораз по-новому деталі сприймаються. Образність - топ! Файно!.
ПС. Не зовсім впевнений на рахунок "подаяння".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 05:13:28 ]
Дякую, Іванку.
"Подаяння" - це те саме, що "милостиня"... але ще подумаю...
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 01:03:56 ]
вільний переклад кого? себе? інформацію дайте!!! бо англійський оригінал мене трохи спантеличує... суто граматично від першого рядка... чому перфект?

а "переклад" - дуже цільний вірш... але ритм зовсім інший!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 05:49:38 ]
Привіт, Наталю.
Переклад - це на власний твір.
А що є не так з (презент) перфект?
Адже він уживається коли речення говорить про наступне:
1)experience - досвід:
Ех:
І have seen ET.
He has lived in Bangkok.
Have you been there?
We have never eaten caviar.
2)change - зміну
I have bought a car.
John has broken his leg.
Has the price gone up?
The police have arrested the killer.
3)continuing situation - ситуацію що продовжується у теперішньому часі.
I have worked here since June.
He has been ill for 2 days.
How long have you known Tara?

У моєму випадку я використовую #1
"The last time I’ve seen her" і поєдную його зі сімпл паст.
Ось деякі приклади:
The last time I've seen her, she said her goodbye and left.
The last time I've seen her,she talked about finding a hole
in the fourth wall and go to another dimension...
The last time I've seen her she was so small.
The last time I've seen her, she was like the picture below.
The last time I've seen her she seemed to be quite calm.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 13:19:38 ]
Dear Yuri!
Please don’t think I’m being “nasty” just for the fun of it. As far as I can see, your English is fantastic. But there’s one major point here. Past Simple is used when an action occurred at a particular time in the past and has no connection to the present anymore (e.g. in 1991, at 9 a.m., last week and so on). “The last time” is a particular time and Present Perfect cannot be used in this instance, especially since you use Past Simple in the second clause. When (the last time) I saw her, she melted = two parallel actions. Past Simple should be used in all the other examples mentioned in your comments. Respectfully, Nat :o)



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 15:32:03 ]
Not at all, Natalya… not at all. Thank you for your help.
I think the way you see it – it’s accordingly to the book…
American Spoken English doesn’t always follow the grammatical rules of “perfect tense”.
Ok, I will make it in a Proper English stile as you suggested.
Thanks again,
Iouri :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 17:40:28 ]
та ні... не за книжкою... я там 15 років жила і філ. освіту отримала там... отже, просто вважаю, що є розмовна і грамотна мова... тематика і стиль вашого вірша мені вказують на те, що "розмовний" варіант вам тут ні до чого... до речі, образи у вас чудові і лексика соковита... я просто зачепилася за граматику (буває! хвороба у мене така... за фахом...) пардон! особливо про Євин пиріг сподобалось! :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 17:46:28 ]
Дякую!
15 років - це добрячий термін.
Англійською пишете?
Коли це не таємниця - то що послужило причиною повернутися?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 17:57:39 ]
a change of heart... :о) англійською я писала, але не бачу в тому резону більше... я перекладаю здебільшого... туди-сюди... може, колись виставлю... взагалі, я останнім часом із фр. перекладаю вірші... щось мені англійська приїлася... :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 18:08:27 ]
Це героїчний поступок - уклін Вашому серцю.
Виставляйте - тут мало англомовних віршів, але є на них читачі.
Французька у мене ніяка, я більше твори на іспанській почитую...
Якось іспанська мені здається логічно-ближчою до солов`їної...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Михайло Десна (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 01:59:17 ]
Привіт, Юриканчику-американчику! З вершин твоя крижинка... (моя біла заздрість з голоду шматує вітчизняні рими від пристрасті!):)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 05:37:41 ]
Не тра шматувати, Михасю - краще наливати і смакувати по-оковитому :)
Дяки-всілякі,
ЛЮ :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Сірий (М.К./М.К.) [ 2011-12-28 08:51:55 ]
Сніжний викуп, прісні води - це ті світлі миті, які тішать мою віруючу душу:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 15:45:35 ]
Дякую, Володю!
Без світла - було би писецево :)
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 08:59:44 ]
Англійською - дуже очєнь! :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 15:46:57 ]
Ну "оріджінал" повинен би звучати не гірше перекладу.
Дякую,
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Марія Кореновська (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 10:29:24 ]
Рідною - сподобалось.
"за яблучний пиріг від Єви" - !)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 15:49:24 ]
Дякую, Терцино.
Я лише не є певним за рядок "жагучим подаянням пекла", а так ніби незле.
З теплом,
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Міф Маковійчук (Л.П./Л.П.) [ 2011-12-28 16:56:00 ]
"Лицар і сніжинка". Дуже сподобалося. Вітаю!!!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 18:02:02 ]
Дякую, Ігоре.
Приємно,
ЛЮ