ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Артур Сіренко
2024.11.21 23:09
Замість післямови до книги «Холодне Сонце») Мої тексти осінні – я цього не приховую. Приховувати щось від читача непростимий гріх. Я цього ніколи не робив і борони мене Будда таке колись вчинити. Поганої мені тоді карми і злої реінкарнації. Сторінки мо

Ярослав Чорногуз
2024.11.21 22:17
Мов скуштував солодкий плід,
Так око смакувало зримо --
Я їхав з заходу на схід,
Ну просто з осені у зиму.

Здалося - світла пелена
Траву зелену геть укрила.
Видіння з потягу вікна,

Ігор Шоха
2024.11.21 20:17
Минуле не багате на сонети.
У пам’яті – далекі вояжі
і нинішні осінні вітражі
задля антивоєнного сюжету.

Немає очевидної межі
між істиною й міфами адепта
поезії, іронії, вендети,

Євген Федчук
2024.11.21 19:59
Сидять діди на колоді в Миська попід тином.
Сидять, смалять самокрутки, про щось розмовляють.
Либонь, все обговорили, на шлях поглядають.
Сонечко вже повернулось, вигріва їм спини.
Хто пройде чи то проїде, вітається чемно,
Хоч голосно, а то раптом як

Ігор Деркач
2024.11.21 18:25
                І
До автора немає інтересу,
якщо не інтригує читача
як то, буває, заголовки преси
про деякого горе-діяча.

                ІІ
На поприщі поезії немало

Артур Курдіновський
2024.11.21 18:18
Ми розучились цінувати слово,
Що знищує нещирість і брехню,
Правдиве, чисте, вільне від полови,
Потужніше за струмені вогню.

Сьогодні зовсім все не так, як вчора!
Всі почуття приховує музей.
Знецінене освідчення прозоре,

Іван Потьомкін
2024.11.21 17:53
Якщо не в пекло Господь мене спровадить,
а дасть (бозна за віщо) право обирати,
як маю жити в потойбічнім світі,
не спокушуся ні на рай, змальований Кораном ,
ні на таке принадне для смертних воскресіння
(на подив родині й товариству).
Ні, попрошу

Юлія Щербатюк
2024.11.21 13:44
Цей дивний присмак гіркоти,
Розчинений у спогляданні
Того, що прагнуло цвісти.
Та чи було воно коханням?

Бо сталося одвічне НЕ.
Не там, не з тими, і не поряд.
Тому і туга огорне

Володимир Каразуб
2024.11.21 09:49
Ти вся зі світла, цифрового коду, газетних літер, вицвілих ночей,
У хтивому сплетінні повноводних мінливих рік і дивних геометрій.
Земля паломників в тугих меридіанах, блакитних ліній плетиво стрімке.
Що стугонить в лілейних картах стегон
В м'яких, п

Микола Дудар
2024.11.21 06:40
Сім разів по сім підряд
Сповідався грішник…
( Є такий в житті обряд,
Коли туго з грішми )
І те ж саме повторив
Знову й знов гучніше.
( Щоби хто не говорив —
Краще бути грішним… )

Віктор Кучерук
2024.11.21 06:38
Димиться некошене поле.
В озерці скипає вода.
Вогнями вилизує доли.
Повсюди скажена біда.
Огидні очам краєвиди –
Плоди непомірного зла.
Навіщо нас доля в обиду
Жорстоким злочинцям дала?

Микола Соболь
2024.11.21 04:27
Черешнею бабуся ласувала –
червоний плід, як сонце на зорі.
У сірих стінах сховища-підвалу
чомусь таке згадалося мені.
Вона немов вдивлялась у колишнє
і якось тихо-тихо, без вини,
прошепотіла: «Господи Всевишній,
не допусти онукові війни».

Володимир Каразуб
2024.11.21 01:27
        Я розіллю л
                            І
                             Т
                              Е
                                Р
                                  И
               Мов ніч, що розливає
                  Морок осінн

Сонце Місяць
2024.11.20 21:31
Наснив тоді я вершників у латах
Слухав про королеву кпин
В барабани били й співали селяни
Лучник стріли слав крізь ліс
Покрик фанфари линув до сонця аж
Сонце прорізло бриз
Як Природа-Мати в рух ішла
У семидесяті ці

Іван Потьомкін
2024.11.20 13:36
Сказала в злості ти: «Іди під три чорти!»
І він пішов, не знаючи у бік який іти.
І байдуже – направо чи наліво...
А ти отямилась, як серце заболіло:
«Ой, лишенько, та що ж я наробила?!..»
Як далі склалось в них – не знати до пуття:
Зійшлись вони чи

Юрій Гундарєв
2024.11.20 09:10
років тому відійшов у засвіти славетний іспанський танцівник Антоніо Гадес.
Мені пощастило бачити його на сцені ще 30-річним, у самому розквіті…


Болеро.
Танцює іспанець.
Ніби рок,
а не танець.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Кай Хробаковськи
2024.11.19

Ля Дмитро Дмитро
2024.11.16

Владислав Аверьян
2024.11.11

Соловейко Чубук
2024.11.02

Незнайка НаМісяці
2024.11.01

Дарина Риженко
2024.10.30

Богдан Фекете
2024.10.17






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Василь Кузан (1963) / Вірші

 Гумові (з Андрія Вознесенського)

Ненавиджу вас, люди із гуми
Вас розтягають режими-глуми.

Розтягнутою посмішкою позіхнуть,
Вас затягують, наче спрут.

Нездоланна людина-гума
Кулак затягує в себе бездумно.

Гумовий редактор трясеться у тексті
І в’язне в нім автор, як в товщі тіста.

Гумовий кабінет відомий мені,
В якому «так» розтягають в «так ні-і…».

Мені жаль тебе, людино-еластику.
Прожив – і пусто, як після ластику.

Ти стільки знищив ідей і пристрасті,
А колись вбачав у азарті щастя ти.

Ти ж боягуз, роздувшись поверх рейтуз, –
Піковий, для всіх нещасливий рай-туз…



Андрей Вознесенский

РЕЗИНОВЫЕ

Я ненавижу вас, люди-резины,
вы растяжимы, на все режимы.

Улыбкой растягивающейся зевнут,
тебя затягивают, как спрут.

Неуязвим человек резина,
кулак затягивает трясина.

Редактор резиновый трусит текста,
в нем вязнет автор, как в толще теста.

Я знаю резиновый кабинет,
где "да" растягивается в "да н-нет...".

Мне жаль тебя, человек-эластик,
Прожил -- и пусто, как после ластика.

Ты столько вытер людей и страсти,
а был ведь живой, был азартом счастлив...

Ты ж трусишь, раздувшись поверх рейтуз, --
пиковый, для всех несчастливый туз...

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



Найвища оцінка Яфинка Незабудка 5.5 Майстер-клас / Любитель поезії
Найнижча оцінка Катерина Мокляк 5.25 Любитель поезії / Любитель поезії

      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-05-21 21:28:42
Переглядів сторінки твору 3118
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 4.570 / 5.38  (5.134 / 5.54)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.225 / 5.7)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.702
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2019.03.01 19:50
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-05-21 22:41:57 ]
рішуче-сміливо, хоч з ритмовою інтерпретацією, пане Василю

але Вознесенського так мало хто ризикує перекласти
що таке враження буцім його і читати ніхто без потреби не ризикує

дяка що нагадуєте про вище альтернативне мистецтво
нашим масам * ще би може якось святковіше із портретом
або власним голосом автора
але зрештою і так дуже навіть потрібно

від імені власних нащадків
усесвтлі дяки


С*



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Кузан (М.К./М.К.) [ 2012-05-22 08:29:33 ]
Та і я, чесно кажучи, давненько його не читав. А тут перекладав книги, відкрив і... Здалося актуальним - вирішив перекласти.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Сидорів (Л.П./М.К.) [ 2012-05-21 23:18:01 ]
Якщо просякнути духом тих часів, поезії яких сприймаються як щось надто просте, то виникне зворотний ефект - і читач тремтітиме над кожним рядком, якщо не словом. Отака сила оцих рядків.
А якщо цікавитись пресою політичного сьогодення, то можна вдруге увійти у ці болотні води, якщо вже заходив у перші. А якщо не заходив у перші, то першими будуть ці. Та чи останніми?
Корисний, НМСДД, переклад.
Якраз на часі.

З повагою,
Г.С.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Кузан (М.К./М.К.) [ 2012-05-22 08:33:37 ]
А у тих часах багато чого було такого, що тепер повторюється. Тільки тоді червона ідеологія на словах давала багатьом явищам негативну оцінку. Тепер нові покоління самі розбираються у цьому всьому неподобстві. А ми зобов"язані хоч якісь орієнтири давати. Не конче в поезії, але...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-05-21 23:24:50 ]
Не можу сказати, що це один з кращих віршів Вознесенського. Хоча актуальним він буде, схоже, ще довго, на жаль. Переклад в принципі адекватний. Тільки я не згодна з вирішенням перших двох рядків. У А.В. йдеться про те, що "гумові" самі розтягуються на всі режими, а в перекладі виходить, що їх розтягують режими, і вони стають ніби жертвами.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Сидорів (Л.П./М.К.) [ 2012-05-21 23:30:22 ]
Я тактовно обминув елемент тверезого погляду на вірш-оригінал.
До того ж, може, у ті часи, так віршували про наболіле.
Та мені відомі інші випадки. Не краще, ніж автор цього твору, віршують і деякі сьогоднішні.
Щоправда, про смішне і практично пусте.

Корисне зауваження, шановна ЧЖ.
Я не ризикнув би :))))
Бо нащо мені скандали?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-05-21 23:45:02 ]
Бачте, Гаррі, в кожного бувають прохідні вірші. Тим більше, такі величини, як Вознесенський, можуть собі це дозволити. А у "деяких сьогодняшніх" тільки такі і є. Ось у чому різниця :)

А чому не ризикнув? Василь - цілком адекватний автор, здається. В обморок не падає, руки не заламує, коменти не нищить, сторінки від критиків не закриває :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Сидорів (Л.П./М.К.) [ 2012-05-22 00:04:09 ]
Коментар навряд чи торкався б питання творчості пана Василя.
Я теж такої думки, якої і Ви. Вірш, можна сказати, прохідний. Можливо, він створювався у якихсь позакабінетних або трамвайних умовах, якщо не в часи творчої кризи. Не всім вдавалось їздити на Капрі за враженнями і поетичним матеріалом.
А нещодавно мадам Жозеффіна написала дещо про вірші Лесі Українки. Ой, що там потім було...
Я б не вижив.
А мені діточок у світ виводити.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Кузан (М.К./М.К.) [ 2012-05-22 08:38:43 ]
Я думаю, що ця неточність не є такою вже принциповою. Бо у житті все пов"язано. Певно, і з цим важко не погодитися, що режими зацікавлені в тому, щоб люди постійно міняли шапки. У таких обставинах люди стають безпринципними і це виправдовує дії влади у власних очах, дає можливість їм говорити, що який народ - така і влада!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Кузан (М.К./М.К.) [ 2012-05-22 08:44:49 ]
А щодо критики і скандалів...
Я справді адекватний - дякую Чорнявій Жінці за таке визнання.
Критика має бути конструктивною і торкатися виключно тексту. Бо у нас інколи трапляється, що від одного зауваження автори переходять на особистості і доходять до ворожнечі. Не сприймають зауваження тільки самозакохані люди, ті, кого переконали у їхній геніальності.
Можливо, я ще повернуся до тих перших двох рядків. Але тепер не маю жодного варіанту, який би точніше передав зміст.
Дякую Вам обом за небайдужість.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Сидорів (Л.П./М.К.) [ 2012-05-22 09:30:07 ]
Ось про текст. Цитую:
"Гумові (з Андрея Вознесенского)"
Назва, НМСДД, вийшла якоюсь інтернаціональною. Бо якщо прийменник "з" (а він український), то чому "Андрея Вознесенского", а не Андрія Вознесенського або якось інакше?
Мені хотілось би досягнути вершин Вашої майстерності, і тому я цікавлюсь. Знання корисні.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Кузан (М.К./М.К.) [ 2012-06-13 10:15:30 ]
Думав-думав я над Вашим зауваженням і таки вирішив виправити. Дякую Гаррі.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Яфинка Незабудка (М.К./Л.П.) [ 2012-05-22 09:54:30 ]
Гаррi, здаеться, що це за новим правописом треба писати росiйськi iмена та прiзвища в укр.мовi так, як вони звучать в оригiналi. ))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Сидорів (Л.П./М.К.) [ 2012-05-22 10:02:22 ]
Нічого не маю проти. Але виглядає цей експеримент якось дивно. Уявляєте, як воно лунатиме, наприклад, зі сцени «Пікколо театро ді Мілано»?
Спробуйте, будь-ласка, оголосити "Андрея Вознесенского" з характерним українським "еканням".
Публіка, може, ревла б у захваті. А російські шовіністи та русофіли-українофоби скаженіли б.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Яфинка Незабудка (М.К./Л.П.) [ 2012-05-22 10:21:28 ]
з украjiнськоji мови знущаються всi, хто як може. на жаль. i в правописi, i в новiтнiх словниках, i в РАЦСi, коли батьки записують новонароджени
х iменами на рос.лад, наприклад: Крiстiна, Нiкiта... а послухати пана Азарова


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Яфинка Незабудка (М.К./Л.П.) [ 2012-05-22 10:22:43 ]
то вуха в'януть!!!