ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Віктор Кучерук
2025.06.21 05:06
Хлопчик має хом’яка, –
І без відпочинку
Всюди носить на руках
Чарівну тваринку.
З хом’яком і спить, і їсть,
І уроки учить, –
Ні подій нема, ні місць,
Що близьких розлучать.

Борис Костиря
2025.06.20 21:58
Мовчання, як вулкан.
Мовчання, як гора,
яка здатна народити
невідомо що:
красеня чи потвору,
але в будь-якому разі
щось грандіозне.
Мовчання, як плід,

Світлана Майя Залізняк
2025.06.20 15:22
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 8 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.



Панно Фа

Козак Дума
2025.06.20 14:58
Якщо порівнювати між собою такі явища, як політику, релігію і проституцію, відверто оцінюючи їх із точки зору людської моралі, то доведеться визнати, що остання із цієї тріади для суспільства – уже найменше зло.

Віктор Кучерук
2025.06.20 07:48
Вигулюючи песика на лузі,
Побачилась картинка отака:
Стоїть рогата із великим пузом
І вим’я так набралось молока,
Що я дійки відтягую руками,
Дійничку наповняючи ущерть,
Як тричі за добу робила мама,
Допоки я маленький був іще.

Борис Костиря
2025.06.19 21:35
Снігова маса розтає,
як магма часу.
Усе робиться хиским,
непевним у пухкому снігу.
Снігова маса проникає
у черевики, як сутності,
які ми не помічали,
як невидимі смисли,

Євген Федчук
2025.06.19 20:51
На вулиці спекотно, навіть парко,
Здавалось, сонце ладне спопелить.
Дідусь з онуком прогулялись парком,
На лавці сіли трохи відпочить.
Дерева прохолоду їм давали.
Пташки співали радісні пісні.
Отож, вони сиділи, спочивали.
Кущі позаду виросли тісні

Світлана Пирогова
2025.06.19 12:21
Літо видихає спеку,
і не тільки сонце розпеклось,
нечестивці пруть ракети,
скручена у мізках, мабуть, трость.
В них давно згоріла совість.
КАБи і шахеди дістають.
Падають безсилі сови,
в попелищі гине мирний люд.

Віктор Кучерук
2025.06.19 09:59
Голосистою напрочуд
Зрана горлиця та є,
Що в гайку щодня туркоче
Й довше спати не дає.
А батьки казали сину:
Їдь скоріше у село
І там гарно відпочиниш,
Нашим бідам всім на зло.

Світлана Майя Залізняк
2025.06.18 22:44
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 7 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.

Рожеві метел

Борис Костиря
2025.06.18 21:33
Уламки любові, уламки світів,
Які народились, щоб швидко померти.
Ти космос зруйнуєш без меж і мостів,
Де вже не існує народжень і смерті.

Уламки любові ніяк не збереш,
Вони розлетілися в простір печальний.
У дикому реготі буйних пожеж

Іван Потьомкін
2025.06.18 19:14
Слухаючи брехливу московську пропаганду, неодноразово ловиш себе на тому, що десь уже читав про це: що зроду-віку не було ніякої тобі України, що мова українська – це діалект російської... Та ще чимало чого можна почути з екранів телевізора чи надибати

Асорті Пиріжкарня
2025.06.18 14:52
У цьому архіві знаходиться коментарі співробітників sub-порталу "Пиріжкарня Асорті", які були видалені одним з активних користувачів поетичного порталу "Поетичні майстерні" разом з його римованими текстами. Коментарі свого часу сподобались, як сві

Віктор Кучерук
2025.06.18 05:43
Зозуляста наша квочка
Цілоденно радо квокче
Біля виводка курчат.
Доглядає за малими, –
Чи усі перед очима
В неї жалісно пищать?
Будь-коли, немов матусю,
Квочку бачимо у русі

С М
2025.06.17 22:00
Скривлений геть лагідний Клек
Їстиме скромний пай
Ліжко чекає барви згасають
У вже не вогких очах

Оголена муза що все куштує
Табаку на кущі
Кепа визує натопче люльку

Світлана Майя Залізняк
2025.06.17 21:33
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 6 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.

Золотавий ла
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16

Федір Паламар
2025.05.15

Валерія Коновал
2025.05.04

Ольга Незламна
2025.04.30

Тея ТектоНічна
2025.04.25






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ярослав Чорногуз (1963) / Вірші

 МАРТА ЯНВАРСЬКА ЖІНОЧЕ ЛІТО

(відносно вільний переклад)

Образ твору Поскаржилася осінь горобині,
Ревнуючи, неначе навісна,
Блукалицю в прозорій павутині –
Так горнеться до вересня вона

«Жіночим» літом – бабиним – обом їм
Хотілося кохання з давніх пір…
Одна ж – як сонце – світ йому собою
Закрила, осені наперекір.

Змішала карти-листя, в них забуде
Яскраве, кольорове, як на гріх,
Прощальне фото, де щасливим буде
Її коханий на очах у всіх.

10.09.7520 р. (Від Трипілля) (2012)




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-09-10 02:25:54
Переглядів сторінки твору 4311
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 0 / --  (6.330 / 6.99)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (6.337 / 7)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.769
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2025.06.20 21:43
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2012-09-10 02:30:22 ]
Подаю оригінал:

ЖЕНСКОЕ ЛЕТО

Ревнует осень, жалуясь рябине,
и не на шутку зла, как посмотрю,
на странницу в прозрачной паутине,
что летом «женским» липнет к сентябрю.

Ведь обе бабы. Но одна без права
на неба запоздалое тепло,
ворвётся, солнцем опадая в травы,
смешает карты, осени назло.

И в картах-листьях странница забудет
такой цветной и яркий как на грех -
прощальный снимок – тот, где счастлив будет
её сентябрь на глазах у всех.

2010


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-10 06:39:42 ]
спасибо..за коханого:)..


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-10 10:18:53 ]
второй раз меня перевели в этой жизни)..
первый был - Оли Лахоцкой перевод моего зимнего стих-ния, которых - зимних - ещё не видели ПМ.
и вот это тоже - из серии "Времена года", как у Чайковского..
вспоминаю Осоку - ему тоже как-то особенно удавались сезонности на фоне сельского пейзажа.
мне очень приятно, что вы привнесли в мое Женское лето КОХАННЯ, явно...
не позволю себе никаких замечаний.
это удивительная новая жизнь для старого стиха.
и спасибо вам за это второе дыхание/рождение!
искренне и сердечно...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2012-09-10 11:59:20 ]
Дякую, Марто, мені було також приємно працювати над перекладом твору, який написаний у строго класичних формах, ностальгійний, трепетно-філософський вірш. Навіть довелося вигадати свій неологізм - блукалиця - странница - для того, щоб втиснути в ритм. Тут слова російські виявились коротшими за більшість українських, і довелося пожертвувати деякими гарними місцями у другій строфі, щоб стисліше відтворити образ суперниці осені - ЛГ - короткочасної переможниці.
А мої вірші перекладали нещодвно англійською наші - і не зовсім вдало, бо онлайн перекладачем це робилося, а от російською - ще ніхто не перекладав.
Дуже радий, що сподобалось Вам, таке було відчуття, що перекладаю, когось - рівного Цветаєвій, Ахматовій, Єсеніну...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-10 13:23:11 ]
вы мне льстите..я Марину с юности люблю - я перед ней преклоняюсь. Есенин - любимый поэт семьи был всегда..

а вот тут родилось ещё (как у Павлюка - "скоро нас буде троє":) :

http://maysterni.com/publication.php?id=81978



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тетяна Флора Мілєвська (М.К./М.К.) [ 2012-09-10 12:22:40 ]
Ревниво осінь скаргу горобині
диктує вкотре,не до жартів, зла,
на мандрівницю вкриту павутинням,
що в літо власне вересень гука.

Обидві ж баби. Та не мають права
на неба припізніле літепло,
увірветься, впаде із сонцем в травах,
все переплутає, щоб осені на зло.

І в плутанині кольору багрянця,
Таке яскраве й дороге, на жаль,
Прощальне фото втратиться без шансів,
де вересень щасливий крізь вуаль.

)))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вітер Ночі (Л.П./М.К.) [ 2012-09-10 12:35:18 ]
А....!!! А на мене тільки пародії!...)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тетяна Флора Мілєвська (М.К./М.К.) [ 2012-09-10 12:59:57 ]
)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Кузан (М.К./М.К.) [ 2012-09-10 14:47:23 ]
Гарна інтерпритація.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Уляна Дудок (М.К./М.К.) [ 2012-09-10 17:54:19 ]
Красиво, пане Ярославе!!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослав Артимович (Л.П./М.К.) [ 2012-09-10 20:43:27 ]
Що ж, - вдало. Бачу, що й авторка оригіналу втішена.
Лише в останній строфі - два "де" трішки разить, як на мене. Оскільки "в картах-листьях странница забудет ...прощальный снимок...", можна було б, мабуть, перший рядок цієї строфи викласти так:" Змішала карти-листя і забуде..."


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Люба Світанок (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-10 21:08:18 ]
Ох, бабине літо...
Гарно.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2012-09-11 00:39:36 ]
Марто, може я Вас перехвалюю, мене часто заносить в крайнощі, але не набагато. Те, що Ви виросли на творчості Єсеніна, Цветаєвої та інших гарних поетів такого ж рівня - це видно неозброєним оком. У Вас на цьому рівні виробилась культура письма, є глибина проникнення і широта осягнення предмету поетичного, тому... не почивайте на лаврах і все прийде до того, хто працює і уміє чекати, "когда оно придет твое мгновение"...
У Луцкової є вірш про соняшник і власний переклад цього вірша - ну просто на рівні Цвєтаєвої в обох варіантах.
Я хочу бути соняхом для Вас -
Отим щасливим і ясноголовим.

А російською - "на небеса заброшенный подсолнух" - ну просто б"є по мізках і звалює з ніг.
Почитайте, вона вчиться у Вас, а Ви - можете у неї...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2012-09-11 00:50:46 ]
Таню, потенціал перекладача у Вас - Дай Боже! Треба було мені спровокувати Вас на переклад, щоб це побачити. Попри неточні рими: "зла - гука" і в останній строфі рима "вуаль" - просто для рими - цього слова в оригіналі немає, але є місця точніші, ближчі до оригіналу, ніж у мене. Гарні слова "у плутанині кольору багрянця" - це знахідка перекладацька і культура... Але в другій строфі не виділено смислово, що одна без права "на неба запізніле (краще ніж припіздніле) літепло" - теж дуже гарний рядок... Словом, якщо Вас добряче пошліфувати, то будуть люди. От напишіть спершу, як я, у випадку з Пушкіним "Я Вас любил" десять варіантів перекладу, а тоді друкуйте, і побачите - зовсім на іншому рівні опинитесь.)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2012-09-11 00:55:00 ]
Брате-Вітре, я тебе розумію, теюбе заносить у крайнощі іноді, як і мене, і це породжує пародії, а у коментарях колись я писав тобі лірику, відштовхуючись від твоїх творів. Подумаю, друже, ти вартий і перекладів і писань "за Вітром", а не "Проти Вітру".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2012-09-11 00:55:33 ]
Василю, дякую, друже!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2012-09-11 00:56:18 ]
І Вам, вдячний, Уляно!)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2012-09-11 00:57:20 ]
Пане Мирославе, дякую за зірке око - виправив.))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2012-09-11 00:58:18 ]
Любо, дякую, Ви так мило зітхнули, аж я розчулився.)))