ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Олена Побийголод
2026.04.18 07:54
Володимир Диховичний (1911-1963),
Моріс Слободськой (1913-1991)

Коли не знавали досягнень казкових,
у давні, минулі часи –
чекаючи коней по трактах поштових,
співали мандрівці усі:

Іван Потьомкін
2026.04.17 20:42
Як не втомивсь ти на роботі
(боровсь зі сном та протирав штани),
То не Америку з Європою вини,
Що не цілком беруть на себе наші клопоти,
А ледарів таких, як ти, та казнокрадів усесильних,
Та жевжиків, пролізлих в Раду бозна яким чином,
Та тих, хто н

хома дідим
2026.04.17 18:44
білий брудний голуб
із тьмяними рожево яскравими
лапами
сторожкий мов отруювач
у якого при собі
отрута і намір
скрадається підскоком
межею тіні й осоння

С М
2026.04.17 17:32
живе на лав стріт
любить свою лав стріт
у неї дім і сад є
всі нагоди і пригоди

у неї є халати й мавпи
лінтюхи у діамантах
має мудрість і відає суть

Юрій Лазірко
2026.04.17 15:34
троє нас
набралося на віче
на безлюдді повному
корчма
де за біль
розносить вина
відчай
павутиння тче

Костянтин Ватульов
2026.04.17 15:06
І знов сидить в півоберта та абрис ніжного плеча
На стінці тінню крізь зачинене фіранкою вікно.
В руці фужер, а там настоянка холодна та терпка,
Невже влаштовує на даний час її все це цілком ?

На білій шкірі видно анемічні сині русла вен,
На шиї об

Борис Костиря
2026.04.17 12:06
Стійка душа розчинить у собі
Тривоги й болі, як міцні метали.
Те, що прийшло в запеклій боротьбі,
Повільно і розпачливо розтало.

Розтали в плесі озера чуття,
Потужні пристрасті, земні закони.
Не викликає більше співчуття

хома дідим
2026.04.16 19:57
ось поет на променаді
проминає повію
мова тут не
про молодих поетів які
те саме що повії
або старих повій
котрі чим не поети
отже

Костянтин Ватульов
2026.04.16 19:17
Розповім тобі казку про літній насичений вечір,
Там лілійника жовтого довго п’янить аромат.
Там стежинка вузька поміж хат у травичці зеленій
Упирається в став, де качки на воді майорять.

Розповім тобі казку про осінь з молочним туманом,
Що вкриває

Євген Федчук
2026.04.16 17:52
Упереджуючий «удар» Ізяслава.

Життя мина. Уже на схилі літ,
Коли рука не здатна меч тримати,
Схотілося перо до рук узяти,
Щоб змалювати той далекий світ,
Якого вже назад не повернуть.
Схотілося події описати,

Артур Сіренко
2026.04.16 17:04
Я довго йшов
Вулицями міста граків,
Так довго, що забув назву міста –
Цього міста темних вікон
І злих поглядів сажотрусів
Міста, яке занедбало своє ім’я.

Я шукав Істину

Охмуд Песецький
2026.04.16 13:18
Знати про гостинці мав би вчасно,
І про красну мову бранзолет -
То й кохання ватрище б не згасло,
Щастя поривалось би на злет.

Ну окей, життя іде як шоу,
Слухай-но сюди й собі прикинь -
Тільки ми побачимося знову,

Борис Костиря
2026.04.16 13:01
Ледь чутні промені ранкові
Проб'ють могутню німоту,
Знайшовши ті слова у мові,
Які ословлять пустоту.

Тендітні промені пробудять
Від сну тяжких, лихих століть,
Штовхнувши у нудотні будні

Ігор Шоха
2026.04.16 12:52
Міняються і віра, і пенати,
і ніби рідне здалеку село...
у пам’яті прив’ялене зело
і кетяги калини біля хати.

І це минає. Тяжко поміняти
зло на добро або добро на зло.
Не меншає колег, але обняти

Ігор Терен
2026.04.15 19:44
                    І
Знову охопила ейфорія
голови одурених людей.
З огляду на світові події
мало клепок і всихає ґлей
в авторів словесної стихії
вичахлих теорій та ідей.
На землі, опаленій війною,

хома дідим
2026.04.15 16:59
квіти троянди квіти лілії
гіацинти
змальовані на цераті
на столі за яким сидиш
що анічого не важить
вір мені синку
але тобі хотілося
ще сотворити вірш
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Костянтин Ватульов
2026.04.02

Олеся ніжна
2026.03.31

Майя М
2026.03.29

Олег Богдан
2026.03.28

Андрій Людвіг
2026.03.27

Охмуд Песецький
2026.03.19

Олена Квітуча
2026.03.16






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Іван Гентош (1957) / Вірші

 диопародія « Сюрприз! »

«Щасливий я в твоєму лоні…»
Михайло Тарабій

«Дощиком проллюсь весняним
В твоє лоно чарівне,
Запалю в тобі світанок…
Тільки ти впусти мене».
Сергій Сірий


«Сиджу у лоні, вдячний долі.
Мене теплом своїм зігрій.
Один отут – не воїн в полі,
Сюди ще хоче і Сергій!

Складемо з ним докупи ліри,
Пліч–о–пліч рушимо у бій…
Нехай заходить швидше Сірий,
Аби лише – не голубий!»

"Двоє у лоні (пародія)"
Микола Базів
http://maysterni.com/publication.php?id=91447

...
перейти до тексту твору

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2013-05-29 11:26:38
Переглядів сторінки твору 9915
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 6.173 / 6  (5.018 / 5.58)
* Рейтинг "Майстерень" 6.128 / 6  (5.163 / 5.79)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.881
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2014.12.12 13:24
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2013-05-29 11:28:30 ]
Долучаюся до вашої жартівливої тематики - сприйми з гумором, Миколо!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сергій Сірий (Л.П./Л.П.) [ 2013-05-29 11:34:03 ]
Ви молодець! Прикольно!!! От як еротична лірика збуджує поетичні серця. І не тільки...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2013-05-29 11:39:49 ]
Щиро вдячний, Сергію!
Ти правий - "першоджерело" насправді класне і надихаюче! Дяка за оригінал.
І ще - за почуття гумору!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Микола Базів (Л.П./М.К.) [ 2013-05-29 11:46:13 ]
Тепер зрозумів Ваше "долучення"! Але там є конкретна цитата, хто "щасливий у лоні", тому мене тут Ви приплели некоректно. Бо якщо переводити на пародиста
чужі цитати, то що буде із жанром? Це примітив на кшталт: "дурак - сам дурак!"


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2013-05-29 12:01:25 ]
Вибачаюсь, Миколо, можливо я щось не зрозумів у Вашій пародії, але її перший рядок "Сиджу у лоні, вдячний долі..." взагалі то дав підставу так подумати.
Я зазвичай не переходжу із ЛГ на авторів, хіба що в дружніх (теплих) шаржах. Напевно сприйняв перший рядок Вашої пародії надто буквально. Буває...
Тоді ще раз перечитаю оригінал.
Вибачаюсь, якщо щось не так...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Микола Базів (Л.П./М.К.) [ 2013-05-29 12:11:44 ]
Алаверди. Далеко не ходив. Твоя пародія "Гарем" на Валентину Попелюшку. Ти також пишеш від імені її ЛГ:
"Волосся пофарбую у руде,
І сукню оксамитову дістану,
Тоді до тебе може і дійде...",
але приплівши ці слова тобі, а не їй (за твоїм методом) допишу останній рядок "Не гоже бути шлюхою Івану!" Така сама "пародія", як твоя, хоча насправді нічого спільного із пародією не має.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Микола Базів (Л.П./М.К.) [ 2013-05-29 12:22:15 ]
Так як ти позбирав докупи, ніяк не розрізняючи, пародійовані цитати від моєї пародії, це дуже некоректно і непрофесійно. Бо читачі думають, що це третя моя цитата, а не пародія. За таким методом можна написати на тебе сотні "пародій", де ти говориш від імені пародійованого ЛГ.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2013-05-29 12:24:33 ]
Миколо, ти ж знаєш не гірше мене, що пародист, коли щось пише, має бути готовий до всього...
Я в поетах-авторах найбільше ціную почуття гумору. У пародистів - передусім.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2013-05-29 12:29:36 ]
Якщо вважаєш, що краще прибрати цитати Михайла і Сергія (перед твоєю пародією), то я приберу. Але, як на мене, вони доречні. Читач без них просто не зрозуміє, про що йдеться


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Лілія Ніколаєнко (М.К./М.К.) [ 2013-05-29 12:42:39 ]
Якась прям оргія, Іване! :)) Але яка поетична! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ксенія Озерна (Л.П./М.К.) [ 2013-05-29 12:54:43 ]
Нмд, цитату Михайла можна б і прибрати, а можна і не прибирати, бо мені, як читачу, зрозуміло і так, що хоч авторів цитат - 3, а лг - лише два, отой, що у лоні і той, кого запросили. Диопародія є гармонійним продовженням того, що попередній автор, в даному випадку, Микола Базів, "приміряв"_"перевів" на себе:"Сиджу у лоні, вдячний долі..."(М.Базів).
Не бачу ніякої некоректності і примітивізму. Навпаки - читається і сприймається дуже добре.
Класно, Іванку! Дякую за настрій!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Інна Ковальчук (М.К./М.К.) [ 2013-05-29 13:22:24 ]
Щось сьогодні з пародистами коїться неймовірно цікаве...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослав Артимович (Л.П./М.К.) [ 2013-05-29 13:34:02 ]
Я особисто не бачу якогось "перегинання палки". Можливо, це сприйнято занадто емоційно, такі випадки бували у ПМ, ти знаєш.
Мені сподобалося!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Микола Базів (Л.П./М.К.) [ 2013-05-29 17:45:47 ]
Некоректність бачу в тому,пане Мирославе, що на відміну від автора звичайного вірша, автор пародії говорить не від "СВОГО", а від "ЧУЖОГО", пародійованого ЛГ. І повязувати "ЧУЖИЙ" образ ЛГ з автором пародії - некоректно. Тоді любий образ можна звертати на пародиста. Я продемонстрував такий же один до одного прийом, написавши "пародію" у відповідь, Іван це назвав некоректним.
Тобто підтвердив мою тезу.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Софія Кримовська (М.К./М.К.) [ 2013-05-29 13:48:23 ]
Сміюся! Влучно!!!!!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Микола Базів (Л.П./М.К.) [ 2013-05-29 13:59:09 ]
О як тут із логікою запущено!!! У класичній пародії автор входить в образ ЛГ, якого хоче спародіювати, і від його імені веде мову. В данім випадку - від Михайла. У попередній пародії - від Поплавського (нікому в голову не прийде подумати при цьому, що то я - великий співак). Іван часто веде мову від імені ЛГ - жінок. Але всі розуміють, що мова іде не від Івана, а від того персонажу, який він пародіює. То що, мені обізвати його трансвеститом, бабою чи ще чимось міцнішим, посилаючись при цьому лише на його слова без прив"язки до пародійованої цитати? Приклад такого абсурду я навів.За Вашою логікою, Ксеніє та Іване,
я маю таке право, бо є такі слова у автора? Дурниця!!!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ксенія Озерна (Л.П./М.К.) [ 2013-05-29 14:19:42 ]
Абсурд!!!
Ви суперечите сам собі. Спочатку за вашими словами:
"У класичній пародії автор входить в образ ЛГ, якого хоче спародіювати, і від його імені веде мову", тоді кажете:" В данім випадку - від Михайла".Але, Михайло - не ЛГ, він - автор.
Миколо, Ви що увійшли в образ Михайла-автора??????? Як ви могли???
Тоді слова Гентоша навіть більш ніж логічні!!!!
...До лона – зась! У лоні – Базів!
(Не сам – Сергія запросив!)
:)))

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Микола Базів (Л.П./М.К.) [ 2013-05-29 15:01:34 ]
Пардон, в образ ЛГ Михайла. Так правильно, решту -емоції, Ксеніє! І таку ж "логічну" "диопародію" я нашкрябав у відповідь. Такого можна написати сотні за кілька днів.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ксенія Озерна (Л.П./М.К.) [ 2013-05-29 18:10:09 ]
Не мені вам радити, це ваша особиста справа, але, нмд, варто було сьогодні просто усміхнутися:)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Кисельов (Л.П./Л.П.) [ 2013-05-29 14:14:43 ]
Панове, годі вам чубитися - головне, аби ліри звучали!


1   2   3   Переглянути все