ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Володимир Бойко
2020.01.17 16:42
Але ж – було!
Окрилено і дзвінко
Мелодія виповнювала день.
Була на світі щонайкраща жінка
І світ здавався сповненим пісень.

Але ж – нема
І сліду тих мелодій,

Тетяна Левицька
2020.01.17 14:19
Збирають думи кучуруги
свинцевих хмар холодну тугу.
Судомить серце, струм зажури
у венах збільшує напругу.

І черв'ячок свердлить віднині,
горіх волоський мізку - думка.
А після мрії голубині

Вікторія Лимарівна
2020.01.17 14:09
Сяюча зірка у Небі єдина.
Диво з далеких космічних світів.
Саме сьогодні зійшла в надвечір’ї.
Відгук, сполука колишніх життів.

Тих, хто не встиг на землі догоріти!
Хто передчасно в миттєвості зник.
Як відчайдушно хотілося жити!

Козак Дума
2020.01.17 14:00
Я – Україна. Я вмираю!
Хто допоможе, людоньки, мені?!
Де ті, у кого хата скраю,
хто першим ворога стрічає?
Тону і захлинаюсь у багні…

Я Україна-мати. Мої діти,
куди ви із домівки подались?

Ярослав Чорногуз
2020.01.17 11:45
Не забирай у мене любу –
Все, доле, у руках твоїх.
Не напились мої ще губи
Її цілунків чарівних.

Не забирай кохану, доле,
Благаю, ні, не забирай.
Життя моє не сповнюй болем…

Серго Сокольник
2020.01.17 11:32
сюр***

Ніч поринула в сон
Інтернетоновин монітору.
Сон накинув ласо
На думки, і затиснув у шори
На перебіг подій
Погляд зморений сплячого ока...

Микола Соболь
2020.01.17 05:27
Здається розум щось інопланетне.
Для «Homo sapiens» недоступна річ.
Вже не камінням, обстріли – ракетні
Та не шаблями, – кулеметна січ.

Чи може хтось знущається над нами?
Чи буде промінь світла ув імлі?
Дамоклів меч навис над головами

Олексій Кацай
2020.01.16 22:01
В ніч упурхує птах Гамаюн.
Я себе силуетом окреслюю
і сиджу з марсіанською «Теслою»
поміж обертів космосу й дюн.

До Землі, для авто недосяжної,
Гамаюне, прошу, долети
попри відстаней і самоти,

Іван Потьомкін
2020.01.16 21:43
В хмільному вальсі побажань
Пливуть до загсів молоді...
Дитячий сад, ти паузою стань
На їх зритмованій путі.
Найглибші очі – у дітей.
В них – цноти невичерпная криниця.
Долийте ж в свої кухлі, молоді,
Тепер лиш можете рідниться.

Сергій Губерначук
2020.01.16 18:54
На безлюддя сільських ландшафтів
визвірився собака на цепу,
це доказ моєї бездарності,
прорив свійських кілометрів,
це тиранія великого міста,
множена на нулі сповитух-пупорізок,
що жодну мою думку не приймуть
до складу мовних колізій,

Надія Тарасюк
2020.01.16 14:39
Чіпкий туман.
Розморена розлука.
Шкребе засмуток, наче кіт у двері…
Тремтливо мревом ходять попід руки
розквітлі душі
наших півмістерій.

Вечірніх зір

Козак Дума
2020.01.16 14:00
Було завжди відвертим важко жити,
в наш час велика розкіш благородність.
Як любиш правду в вічі говорити –
повинен полюбити і самотність…

Галина Сливка
2020.01.16 11:37
Ти не одна, хоч нас лиш по одному,
Ховала душу у жалях і втратах,
Крапки лічила, не шукала коми,
Жадала тверді й виплітала ґрати.
Ти не одна блукала попелищем.
Уже в снігу вчорашнє, щоб заснуло.
Вгорі вітрисько дивну пісню свище.
Іди вперед і залиш

Олександр Сушко
2020.01.16 10:34
Свята у мене жінка! Роботяща!
А я у неї - форменне ледащо.
Працюю на печі - не так як всі,
Щоб догодить її святій красі.

Мій хрест легкий, її ж тягар – важезний:
коса, сокира із гострющим лезом,
курчата, дві корови, кнур, коза...

Тетяна Левицька
2020.01.16 07:30
Я не бачу тебе коло себе
не сьогодні, ні завтра, не після.
Мабуть, я - не твоя вічна Геба,
певно ти - не моя більше пісня.

Не буває два сонця на небі,
дві любові на двох не буває.
Я та річка, що рве тихі греблі,

Микола Соболь
2020.01.16 06:13
Перші: «Агу» і несміливі кроки
У пам’яті моїй ніби кіно.
Тобі сьогодні вже чотири роки!
Як це було недавно і давно.
Лапатий сніг лягав на підвіконня,
Писав зими нетлінне полотно.
І я по снігу біг до тебе, доня…
Як це було недавно і давно.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

киянка Світлана
2020.01.14

Олександр Миколайович Панін
2020.01.12

Тіна Якуб'як
2020.01.08

Янка Кара
2020.01.05

Сергій Зубець
2020.01.01

Ірина Ваврик
2019.12.29

Олена Цип'ящук
2019.12.27






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Юрій Лазірко / Вірші / Інше

 Завечоріло
Потягнулася звинно ріка,
в ній дохлептував погляд проміння,
холодніли обійми в камінні,
лоскотав водорослий рукав.

Під цикадовий стрекіт зірки
де-не-де розсівалися сяйвом.
Кожне слово здавалося зайвим,
кожен дотик - солодко-п`янким.

Ваготіла від старості лодь,
півзанурено сіпалась ланцем.
Комашня у вампірному танці
сутінково плелась. Сам Господь

на заморених вітром гілках
відгойдався в розхристаній волі.
У зарубинах на частоколі
трухнув час. Йшов, неначе монах,

попід плахтою ночі та чар,
у захмарену келію повень.
Він хотів було сісти у човен...
та той човен був повен від хмар.

13 Червня 2007




Найвища оцінка Микола Барет 6 Майстер-клас / Любитель поезії
Найнижча оцінка Настка Вільшинська 5.5 Любитель поезії / Любитель поезії


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання
Зв'язок із адміністрацією


  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2007-06-13 20:01:08
Переглядів сторінки твору 2570
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 4.785 / 5.8  (4.990 / 5.6)
* Рейтинг "Майстерень" 4.938 / 6  (4.930 / 5.55)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.676
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Конкурси. Теми Поезія Модернізму і Неомодернізму
Автор востаннє на сайті 2019.03.08 16:45
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Настка Вільшинська (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-13 22:12:02 ]
Юрію, дуже хороша поезія. На мою думку, багато цікавих паралелей. Наприклад, про цекадовий скрекіт зірки дуже сподобалось.
От тільки кілька порад: "пів-занурено сіпалась ланцем." - Півзанурено, пишеться разом. Хіба що то якийсь особливий авторський підхід?
І останній рядок: "та був повен той човен від хмар.". Здається мені, що "та той човен був повен від хмар", звучало б трішки краще.
Та незважаючи на все, дякую за таку хорошу поезію.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-13 22:31:55 ]
Дякую Настко (не знаю чи я правильно відмінив Ваше ім`я),
Я прислухався до Ваших порад і виправив...
Дуже тішуся, що Вам сподобалося.
З повагою,
Юрій :-)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Святослав Синявський (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-14 09:38:03 ]
Юрцю, твір безперечно - цікавий і подекуди майстерний, але фонетика - далека від українського мелосу, на жвль. А що сталося з твоїми англомовними творами? Громадськість сайту не сприймає? Чи "язикам" не навчена?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Барбак (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-14 11:17:25 ]
Гарно, Юрочко! Ви вмієте знаходити оригінальні цікавинки:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Гордійчук (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-14 11:41:57 ]
Юро, мріяла над Вашим віршем цілий ранок. На вечір перечитаю ще раз. No comment:))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Фешак Адріана (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-14 12:05:17 ]
талановито, і дійсно без коментарів


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Катерина Івченко (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-14 12:12:24 ]
вірш вимагає неспішної дегустації...
"смак" розкривається поступово, не з першого прочитання - але він просто чудовий


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-14 16:50:04 ]
Славцю,
Дякую. Приймаю критику і знаю же мушу з тов фонетиков шось робити.
Інгварцьо теж мені про це говорить. Ех. Але ніц мо` коли шось і пічне виходити.
Мені тут просто намікнули, що це не англомовна поетична сторінка. Тому я позабирав все своє не україновне в етюди. Буду виставляти надалі твори англійською, але за тиждень опісля публікації даватиму їх в етюди. Мені головне же би ці твори змогли прочитати ті, котрим цікава англомовна поезія, а решта то таке - я не претендую на місце великого українського поета. Хіх! :-)
***
Дівчатка,
(Оксано,Юліє ,Адріано, Катерино) :-)
Дякую за за те, що не оминули віршика - завжди радий перечитувати вашу поезію.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Микола Барет (М.К./Л.П.) [ 2007-06-14 17:09:17 ]
і мені брацє не забудь подєкувати!!! Мені воно фест близьке: сакральні образи...
а човен? може бути і повен хмар, щоб такту не видовжувати.
А англіцка мова - шось в поезії мені тєжко :))
Шекспіра хотів би почитати на початок, він мабуть простіше пише? :))))

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-14 17:40:48 ]
Микольцю,
Шекспір це файні. Я го читаю, коли гикавка находить.
Прочитаю - і як руков здоймає спазми діафрагми. :-)))
Ту бі ор нот ту бі. Хіх!
Дєкую ти брате і чекаю від тя нових цікавосток.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Святослав Синявський (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-14 18:53:23 ]
Юрцю, а москаликам тож мабуть намэкают, але ті кляті таки пишут. Он і Вєлікій Бродский вельмі пошанован від Редокторов.
Чи то тілько англосаксов стосується? Я так гадаю - "Yankie go home"

Thanx God I know where to read you now.

До речі, я змінив своє ставлення до твого твору, зараз я його чує інакше і думаю, що звуки саме ті, аби пасувати до настрою твого твору.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-14 19:41:38 ]
Вони редактори - Майстри! А шо мені казати? - Любитель. :-)
Напевно російська є ближчою до душі і серця. Ну то Бог з цим.
Тішусі же цей віршик перечитавсі Тобі у кращому світлі. :-)
Дякую Славцю!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2007-06-14 20:15:17 ]
Шановні колеги. Чесне слово - жодного вірша від Бродського англійською в нас не має, тільки рідною мовою велетів Поезії.
Ярославе, безумовно, із цим щось потрібно робити, бо і справді не вихід таким чином розділяти вашу творчість. Можливо програмісти, як звільняться, запропонують якесь недороге рішення, аби, наприклад, твори англійською були присутні, але на рейтинг не впливали :(
Отож потерпіть будь-ласка трохи через тимчасові незручності.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2007-06-14 20:18:41 ]
Юрію, а часом до цієї сторінки ваш вірш не підійде? http://maysterni.com/publication.php?id=10005


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2007-06-14 20:23:26 ]
Звичайно і саме головне - вірш просто зразковий. Вітаю.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Просто Немо (Л.П./Л.П.) [ 2007-06-15 16:18:03 ]
Вітання, Амігос!
Шикарний твір. Асоціація з майстерно сплетеним срібним ланцюжком - плавні переходи і міцне сплетіння образів. Майстерно, як і завжди. Зауваги не придумуються... ;-))