ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Іван Потьомкін
2026.01.13 12:20
Без кори про дерево не варто говорить.
Кора як одянка надійна:
Зірвуть плоди, лист облетить
І дерева, як близнюків родина.
Кора і в чоловіка, певно ж, є:
Засмагла й ніжна шкіра.
Плоди, як і в дерев,-різні:
У кого ще з дитинства осяйні,

Борис Костиря
2026.01.13 10:34
Я ніби зріднився
із цією жінкою,
яку зовсім не знаю.
Вона стала моєю
астральною дружиною
чи коханкою.
Вона турбується про мене,
хоча я для неї - ніхто.

Олена Побийголод
2026.01.12 22:25
Із Леоніда Сергєєва

Обійму Наталію
за об’ємну талію:
«Давай, – скажу, – Наталіє,
махнемо в Анталію!»

Мою долоню з талії

Ігор Шоха
2026.01.12 20:10
                    І
Все меншає відкладеного часу
до переправи у реальну мить
не перший раз, але одного разу,
коли душа у небо полетить
неміряне, незнане, неозоре,
не оране за пам’яті людей,
що "у біді, у радості і в горі

Сергій Губерначук
2026.01.12 15:27
Сунеться хмара волосся,
блискавка б’є з очей.
Від зливи втекти вдалося,
а від кохання ще.

Чи вартий твій подих гнівний
сніжних цнотливих вуст?
Якщо я у чомусь винний –

Артур Курдіновський
2026.01.12 14:59
Зима. Сніжинки квітнуть без тепла.
Журба прозора вкрилася снігами.
Душа розквітне в холоді так само...
Малюнок з льоду. Почуття зі скла.

Все королева біла замела!
А вітер заглушив мінорну гаму...
Зима. Сніжинки квітнуть без тепла.

Борис Костиря
2026.01.12 10:43
Що значить - опинитися в ніщо,
Де світ бере невидимий початок,
Де пустка пануватиме без щогл,
Де розквітатиме поляна згадок?

З нічого не народиться цей світ,
Здоровий глузд підказує лякливо.
А з того Бог передавав привіт

Олександр Сушко
2026.01.12 10:11
Ярослав Чорногуз

КОХАННЯ! ПОРЯТУЙ!

У день Подяки чарівний
Вертаєш ти мені надію
На ніжні пестощі весни,
І я від щастя тихо млію.

Віктор Кучерук
2026.01.12 07:25
Відчувається в кожному слові
Дар співця і художника хист,
І краса української мови,
І поезії сила та зміст
Лиш тоді, коли впевнено віриш
Майстру слова і лікарю душ,
Що ніколи не зраджує лірі
І нагору не лізе чимдуж...

Тетяна Левицька
2026.01.12 00:05
Хоч ниє душа, як оголений нерв —
та зуба болючого вирвати шкода.
Я навіть не знаю (світ ластиком стер)
що там за вікном, чи розмай, чи негода?

Жасминовий день і ожинова ніч
на синім паркеті кружляють по колу.
Сповзло надвечір'я кошулею з пліч

Таїсія Кюлас
2026.01.11 23:54
Коли зламалася востаннє — Вона втратила змогу кричати. Натягнула посмішку, мов струни гітари, Та почала вдавати.

Немов сильним вітром зірвана бляха — Скручена, дряпана — додолу впала. Зневірена, довірена... Вона — сила вмирати.

Лиш доторки чужих бри

С М
2026.01.11 21:20
Як лазуровий мій будильник
надзвонює, його не спиниш
і я не бачу кінця-краю
і марно днем із огнем шукаю
дороги невідомо де
дорожні знаки не про те
І заморочливий мозок мій
неначе безум яскравіє

Ярослав Чорногуз
2026.01.11 18:18
У день Подяки чарівний
Вертаєш ти мені надію
На ніжні пестощі весни,
І я від щастя тихо млію.

Не вірю ще, увесь тремчу,
Навколішках стою і каюсь.
Сльоза непрохана в очу --

Віктор Насипаний
2026.01.11 17:40
Сидить хлопчак в селі на лавці біля хати.
Підходить дядько і пита: - Чи вдома тато?
Малий ліниво зирка. Весь в смартфоні свому:
За вухом чеше й каже: - Мій? Та, звісно, вдома.
Гукає той. У хвіртку стукає, лютує.
Вікно відчинене, ніхто його не чує.
-

Іван Потьомкін
2026.01.11 17:26
Кажуть: є країна
Повнісінька сонця…
Де ж бо та країна?
Де ж бо теє сонце?
Кажуть: є країна
На семи стовпах,
Сім планет у неї,
Схили в деревах.

Євген Федчук
2026.01.11 14:23
Ніч була темна. Місяц, хоч зійшов
Та й то у хмарах десь блукав, напевно.
Внизу Рось жебоніла безперервно.
А він вертав думками знов і знов
До того, що плекав усе життя –
Бажання влади. Так йому хотілось,
Щоб навкруг нього все отут вертілось…
Все п
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Таїсія Кюлас
2026.01.11

Вероніка В
2025.12.24

Максим Семибаламут
2025.12.02

І Ірпінський
2025.12.01

Павло Інкаєв
2025.11.29

Артем Ігнатійчук
2025.11.26

Галина Максимів
2025.11.23






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші / Strange Days

 Кінські паралелі & Місяцевий дрифт (The Doors)
Образ твору  
як морський штиль узявся до зброї
а похмурі та зрізані течії
наплодять монстрів
вітрильнику смерть!
 
мить на безлад
а тоді перша тварина за бортом
ніг шалене биття
зелений не то галоп
спливають голови
млість
легший рух
пауза
смирення
німа ніздрева агонія
ревно очищена
коркована
 
 
  ✴   ✴   ✴ 
 
 
пливемо на місяць ей-гей
за горбами хвиль
прохромивши вечір онде
звившись місто спить
пливемо у ніч оцю
лише я і ти
паркінг океанський
місяцевий дрифт
 
пливемо на місяць ей-гей
за горбами хвиль
коритися світам що просто
ринуть нам у бік
жодних тобі озорень
немає сумнівів
ми увійшли в потік у
місяцевий дрифт
 
пливемо на місяць
за горбами хвиль
ти тягнешся до мене
хай би я не провідник
легко у коханні
ми просковзуємо крізь
праліси вологі
о цей місяцевий дрифт бейбі
о цей дрифт
 
анумо бейбі трохи погуляємо
о там де поруч океан
де ми так близько
ближче не буває
бейбі утонемо цеї ночі
дедалі долу ей о так
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
оригінальний текст 1:  * Horse Latitudes * 
оригінальний текст 2:  * Moonlight Drive * 
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2025-08-20 10:34:34
Переглядів сторінки твору 2222
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (5.211 / 5.69)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.211 / 5.69)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.737
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2026.01.12 20:00
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:06:36 ]
"Недолугій мент", як Ви написали, чується і виглядає як "недолугий мент", а не незначни́й момент або, наприклад, незручни́й. З "незручни́м", правда, не все сходиться, бо словникова стаття подає два наголоси, а потім там, де словозміна, обирає перший ближчий.
Можна подивитись і пошукати, тим більше, що з "ментами" не все у нас прекрасно. Вони пишались тим, що вони менти, а народ їх так образливо іменував.
Якщо коротко, то рядок подає сигнали "SOS".
Я ще повернусь з повагом Ю. С.




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:19:11 ]



в оригіналі -- "awkward instant" (óкверд íнстент) -- "незручний (ніяковий) момент"
якщо би можна було би, приближено до звуку
відтворити це двома двоскладовими словами, як в оригіналі
був би подячний за підказку


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:31:20 ]
Я орієнтувався на Ваш "недолугій мент", який має 5 складів, і тому запропонував таку ж кількість.
Подумаю над іншим варіантом. Моїх знань англійської вистачало для пірсів, місцевих дівчат і замовлень пива та нічліжок на одну-другу ніч, тому нічого аврально швидкого не обіцяю, а пошукаю у записниках, що ми там завчали.

З повагом, Ю. С.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:35:23 ]



ну, можна читати/чути і "оуквейрд інстент" -- бозна скільки там насправді тих складів і півскладів 4? 5? 6?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:30:25 ]



у тексті, за поясненнями, йдеться за вітрильник який перевозив у якості
вантажа живих коней, і потрапивши у складні умови (шторм)
екіпаж викидає живий вантаж за борт
оцей недолугий мент
він додається поетом як момент драми, розпачу, чогось неправильного
але цей старий жорстокий світ, самі розумієте



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:32:31 ]
він у Вас "недолугій" :) І про ментів я вже теж писав.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:38:16 ]



він "недолугий" тому, що не получається в екіпажа зробити це якось ловко
це відразна взагалі, неприємна і болюча сцена


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:38:53 ]
У такому випадку моя підказка підходить.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:41:41 ]


"незручний момент"? думаєте?
чи то не занадто легковажно сказано

мене цікавить експресія


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:47:05 ]


він міг би сказати "uneasy", якщо би хотів сказати
"нелегкий" чи "незручний"

але він найшов слово "awkward"

англійське слово «awkward» українською мовою означає «незграбний», «незручний»,
«скрутний», «важкий», «невитончений», «грубий».



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:48:18 ]



може все ж таки ліпше "незграбний"?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:52:08 ]
"Недолугий" не кращий варіант. Я чув про недолугу поезію, і тут так писалося коментаторами. Майстри писали як аматорам звичайним і амбітним, так і авторам пристойних віршів, які так не вважали. І я дивився на значення цього прикметника у словнику.
Але якщо потрібна експресія, то спробую подумати і в цьому напрямку.

З повагом і без мансів, Ю. С.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:55:59 ]
Я бачу значееня наступного переліку

тиснемо тут


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 18:00:29 ]


тобто "недолугий" те саме, що "безладний", також?

ну, я можу вжити "безладний", воно годиться


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 18:03:29 ]
з "незграбним", як я вже розумію ще одне англійське слово, яке ми перекладаємо, за структурною не сходиться.

З повагом, Ю. С.

Прошу вибачити низку дописів.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 18:05:29 ]


а щодо "безладний момент"?




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Артур Сіренко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 18:13:38 ]
Дуже цікаво!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 18:18:43 ]


Дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 18:15:16 ]
Вже з десяток разів переслухав "awkward instant" (óкверд íнстент), і чув наголос. Він припадає на перший склад. Усі подальші можуть бути уявними, технічно необхідним для силаботонічного віршування. Заперечувальна частка "не" якщо і робить усе навпаки, то все одно наголошена, як і в оригіналі.
А гекзаметрами та верлібрами ще не писав, і нічого нового про наголоси не розповім.

З повагом, Ю. С.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-08-22 12:18:49 ]


До другої частини так ніхто і не дійшов.
Зрима, скажу Вам, картина, з вигуками та всім іншим.

Переклади, як я розумію, можуть бути не стільки текстовим багатством як і, я би сказав, точним або максимально точним переказом (не переспівом).
І це все одно, як на мене або на іншого в'їдливого демагога, буде за великим рахунком, перекладом – призвичайливим або і стовідсотковим. Головне – передати дух твору, його силу. Вам це вдається.

Дата. Підпис.

P.S.Кінець моєї вахти, бо в нас тут, як у готелях, єдиний розрахунковий час.
Коефіцієнт прозорості можна покращити за рахунок деяких технічних дій незначного характеру з другою частиною. На порталі про нього тут нещодавно йшлось.

Бувайте :)



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-08-22 15:20:27 ]



подячний, дуже всяко, щиро

техдії "незначного характеру" то таке . . .

все ж є розуміння щодо того, що експресія
тим більше, гранична експресія
можлива тільки завдяки реально затисненим словам
а всі ці прозорі незатиснені слововаріанти перетворюють
правдивий гнів або нестяму
на колискову баладу, чи колядку, люляй же люляй, мале отротятко
тобто, якщо мені буде дозволено
(якщо можу сприйняти це як дозвіл на висловлення) –
поезія під диктатом кп приречена на певну слинявість

але ми якось намагаємося, бо ж ідеалізм, сова & глобус . . .
ну, окей, воно у власний спосіб усе романтично
направді
(чому ні—чому нє)

передати дух чи силу твору нереально
імітувати ~ ну, можна спробувати, але це момент везіння
або, якщо співпадуть енергії, знайдуться раптом ті самі
(необов’язково вірогідні) слова
пощастить викинути який склад там-сям
& все якось раптом зблисне –

все, як Ви могли би собі уявити, при бажанні
(при бажанні зануритися & заштопоритися)

непросто, не просто
але із іншого боку, можна™
серфити собі тими горбами хвиль
і зовсім не мус топитися, чи йти на дно
це ж радше метафора
якщо ми говоримо саме про Місяцевий Дрифт
котрий нікого не пойняв, начеб

однак

коні таки-потонули ((