ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Олег Герман
2025.09.01 00:32
Чергова епоха раптово пішла,
Немов розчинилася, втратила цінність.
Можливо, це просто миттєвість життя,
Яку б я хотів розтягнути на вічність.

Не хочу про осінь, холодну і злу,
Чи сніг, що впаде на замерзлі дороги.
Про них надто рано, а біль та вій

Олександр Буй
2025.08.31 22:37
Зникло в мороку все. Ні очей, ні облич.
Тільки губи в цілунку злились навмання…
Нині трапилось диво – Тетянина ніч –
І у щасті своєму я віри не йняв!

Я на неї чекав кілька тисяч ночей,
Утираючи сльози, ковтаючи страх.
Допоміг мені ямб, дав надію х

Борис Костиря
2025.08.31 22:13
Всесвітній холод, як тюрма німа.
Всесвітнє безголосся, ніби тундра.
Безлюдність так жорстоко обійма.
Лягає тиша так велично й мудро.

І птах замерзне й тихо упаде
У невідомість, як в обійми страху.
Не знайдеш прихисток уже ніде,

Ярослав Чорногуз
2025.08.31 19:04
Пора поезії щемлива
Уже ступає на поріг.
І ллється віршів буйна злива,
І злото стелиться до ніг

Непрохано-медовим смутком,
Жалем за літечком ясним...
Що ніби квітка незабудка --

Артур Курдіновський
2025.08.31 18:30
Моє кохання - вигаданий грант.
Життя мене нічого не навчило.
Для тебе вже букет зібрав троянд -
Поверне він твої забуті крила!

Засяй, немов яскравий діамант,
Забудь минуле, долю чорно-білу!
Римує сни твій вірний ад'ютант,

Юрко Бужанин
2025.08.31 14:23
Люба, уяви лише
розмах крил птаха Рух –
Це частинка лиш розмаху
мого кохання...
Не відпускати б довіку
мені твоїх рук...
Твоє ложе встелю
простирадлом – Праною.

Євген Федчук
2025.08.31 14:03
Сидить Петрик у кімнаті, а надворі злива.
У вікно краплини б’ються та по склу стікають.
Громові удари часом хлопчика лякають.
Він тоді до діда очі повертає живо.
Дід Остап сидить спокійно, на те не звертає.
Його грім той не лякає, видно звик до того,

С М
2025.08.31 12:34
Глядача цікавого містер Кайт
Усяко розважає на трамплінові
І Гендерсони будуть теж
Щойно Пабло Фанкез Феа одплескав їм
Над людом і кіньми й підв’язками
Урешті через бочку з огнем на споді!
У цей спосіб містер Кей кидає свій виклик!

Віктор Кучерук
2025.08.31 07:37
Жовтіє й сохне бадилиння
Чортополоху, бо в цей час
Пора осіння безупинно
Виносить твори напоказ.
Поля вбирає в позолоту,
А в дрантя – вкутує сади,
Мов демонструє так роботи
Своєї плавної ходи.

Володимир Бойко
2025.08.31 01:53
Тим, хто нічого доброго не сотворив, найлегше зневажати творчість інших. Аби розібратися із чимось, окрім півлітри потрібна ще й клепка. Шукав істину, а знайшов саме вино. Поїв добрив і стало недобре. Від сюрпризу зостався лише сюр. До гарн

Борис Костиря
2025.08.30 23:03
Гармонія розладнується
під гуркотом дисонансів.
Коли душа найбільше потребує
прекрасного, звідкись виникає
огидний лик цинізму,
монструозне обличчя страху,
думки, ніби ратиці диявола,
цапина борідка банальності,

Олександр Буй
2025.08.30 20:43
У забутім гнізді розоренім
Не оселиться знову птах.
На душі, що ганьбою зорана,
Із журби проростає страх:

Він підніметься чорним колосом –
І зневіри впаде зерно,
У думках, у очах, у голосі

Юрій Гундарєв
2025.08.30 19:46
Одного з найяскравіших політиків націонал-демократичного руху України зухвало розстріляли посеред дня у Львові

Такі не помирають від мікстур і ліків,
через тривалу душевну втому,
серед онуків у ліжку -
вдома…

Такі у Лету тихенько не кануть,

М Менянин
2025.08.30 12:43
Якщо ж засмутишся і перестанеш просити, то
скаржся на себе, а не на Бога, що Він не дає тобі.
. Єрм, Пастир. Заповіді, 9.

Просити у Бога

Будь для Духа Святого офірою
що живе в тобі Божою мірою.

Віктор Кучерук
2025.08.30 07:12
Цей грішний світ затьмарює чимсь розум
І змушує на блуд, штовхає на обман, –
Він знає все про тонкощі гіпнозу,
Як духівник про слабкості прочан.
Він володіє сутністю і плоттю,
І легко здійснює всі наміри свої,
Раз я не можу крок зробити проти
Й

Юрій Лазірко
2025.08.30 05:12
Ніч засиляє,
мов нитку у голку,
серце у біль
одинокому вовку.

Туго стискає
слухняність за шию –
волю чи смерть
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Анастасія Волошина
2025.08.13

Василь Пастернак
2025.08.04

Олександра Філь
2025.07.17

Сергій Святковський
2025.06.27

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші / Strange Days

 Кінські паралелі & Місяцевий дрифт (The Doors)
Образ твору  
як морський штиль узявся до зброї
а похмурі та зрізані течії
наплодять монстрів
вітрильнику смерть!
 
мить на безлад
а тоді перша тварина за бортом
ніг шалене биття
зелений не то галоп
спливають голови
млість
легший рух
пауза
смирення
німа ніздрева агонія
ревно очищена
коркована
 
 
  ✴   ✴   ✴ 
 
 
пливемо на місяць ей-гей
за горбами хвиль
прохромивши вечір онде
звившись місто спить
пливемо у ніч оцю
лише я і ти
паркінг океанський
місяцевий дрифт
 
пливемо на місяць ей-гей
за горбами хвиль
коритися світам що просто
ринуть нам у бік
жодних тобі озорень
немає сумнівів
ми увійшли в потік у
місяцевий дрифт
 
пливемо на місяць
за горбами хвиль
ти тягнешся до мене
хай би я не провідник
легко у коханні
ми просковзуємо крізь
праліси вологі
о цей місяцевий дрифт бейбі
о цей дрифт
 
анумо бейбі трохи погуляємо
о там де поруч океан
де ми так близько
ближче не буває
бейбі утонемо цеї ночі
дедалі долу ей о так
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
оригінальний текст 1:  * Horse Latitudes * 
оригінальний текст 2:  * Moonlight Drive * 
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2025-08-20 10:34:34
Переглядів сторінки твору 598
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 0 / --  (4.987 / 5.5)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.987 / 5.5)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.737
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.08.31 19:46
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:06:36 ]
"Недолугій мент", як Ви написали, чується і виглядає як "недолугий мент", а не незначни́й момент або, наприклад, незручни́й. З "незручни́м", правда, не все сходиться, бо словникова стаття подає два наголоси, а потім там, де словозміна, обирає перший ближчий.
Можна подивитись і пошукати, тим більше, що з "ментами" не все у нас прекрасно. Вони пишались тим, що вони менти, а народ їх так образливо іменував.
Якщо коротко, то рядок подає сигнали "SOS".
Я ще повернусь з повагом Ю. С.




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-08-20 17:19:11 ]



в оригіналі -- "awkward instant" (óкверд íнстент) -- "незручний (ніяковий) момент"
якщо би можна було би, приближено до звуку
відтворити це двома двоскладовими словами, як в оригіналі
був би подячний за підказку


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:31:20 ]
Я орієнтувався на Ваш "недолугій мент", який має 5 складів, і тому запропонував таку ж кількість.
Подумаю над іншим варіантом. Моїх знань англійської вистачало для пірсів, місцевих дівчат і замовлень пива та нічліжок на одну-другу ніч, тому нічого аврально швидкого не обіцяю, а пошукаю у записниках, що ми там завчали.

З повагом, Ю. С.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-08-20 17:35:23 ]



ну, можна читати/чути і "оуквейрд інстент" -- бозна скільки там насправді тих складів і півскладів 4? 5? 6?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-08-20 17:30:25 ]



у тексті, за поясненнями, йдеться за вітрильник який перевозив у якості
вантажа живих коней, і потрапивши у складні умови (шторм)
екіпаж викидає живий вантаж за борт
оцей недолугий мент
він додається поетом як момент драми, розпачу, чогось неправильного
але цей старий жорстокий світ, самі розумієте



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:32:31 ]
він у Вас "недолугій" :) І про ментів я вже теж писав.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-08-20 17:38:16 ]



він "недолугий" тому, що не получається в екіпажа зробити це якось ловко
це відразна взагалі, неприємна і болюча сцена


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:38:53 ]
У такому випадку моя підказка підходить.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-08-20 17:41:41 ]


"незручний момент"? думаєте?
чи то не занадто легковажно сказано

мене цікавить експресія


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-08-20 17:47:05 ]


він міг би сказати "uneasy", якщо би хотів сказати
"нелегкий" чи "незручний"

але він найшов слово "awkward"

англійське слово «awkward» українською мовою означає «незграбний», «незручний»,
«скрутний», «важкий», «невитончений», «грубий».



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-08-20 17:48:18 ]



може все ж таки ліпше "незграбний"?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:52:08 ]
"Недолугий" не кращий варіант. Я чув про недолугу поезію, і тут так писалося коментаторами. Майстри писали як аматорам звичайним і амбітним, так і авторам пристойних віршів, які так не вважали. І я дивився на значення цього прикметника у словнику.
Але якщо потрібна експресія, то спробую подумати і в цьому напрямку.

З повагом і без мансів, Ю. С.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:55:59 ]
Я бачу значееня наступного переліку

тиснемо тут


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-08-20 18:00:29 ]


тобто "недолугий" те саме, що "безладний", також?

ну, я можу вжити "безладний", воно годиться


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 18:03:29 ]
з "незграбним", як я вже розумію ще одне англійське слово, яке ми перекладаємо, за структурною не сходиться.

З повагом, Ю. С.

Прошу вибачити низку дописів.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-08-20 18:05:29 ]


а щодо "безладний момент"?




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Артур Сіренко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 18:13:38 ]
Дуже цікаво!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-08-20 18:18:43 ]


Дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 18:15:16 ]
Вже з десяток разів переслухав "awkward instant" (óкверд íнстент), і чув наголос. Він припадає на перший склад. Усі подальші можуть бути уявними, технічно необхідним для силаботонічного віршування. Заперечувальна частка "не" якщо і робить усе навпаки, то все одно наголошена, як і в оригіналі.
А гекзаметрами та верлібрами ще не писав, і нічого нового про наголоси не розповім.

З повагом, Ю. С.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-08-22 12:18:49 ]


До другої частини так ніхто і не дійшов.
Зрима, скажу Вам, картина, з вигуками та всім іншим.

Переклади, як я розумію, можуть бути не стільки текстовим багатством як і, я би сказав, точним або максимально точним переказом (не переспівом).
І це все одно, як на мене або на іншого в'їдливого демагога, буде за великим рахунком, перекладом – призвичайливим або і стовідсотковим. Головне – передати дух твору, його силу. Вам це вдається.

Дата. Підпис.

P.S.Кінець моєї вахти, бо в нас тут, як у готелях, єдиний розрахунковий час.
Коефіцієнт прозорості можна покращити за рахунок деяких технічних дій незначного характеру з другою частиною. На порталі про нього тут нещодавно йшлось.

Бувайте :)



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-08-22 15:20:27 ]



подячний, дуже всяко, щиро

техдії "незначного характеру" то таке . . .

все ж є розуміння щодо того, що експресія
тим більше, гранична експресія
можлива тільки завдяки реально затисненим словам
а всі ці прозорі незатиснені слововаріанти перетворюють
правдивий гнів або нестяму
на колискову баладу, чи колядку, люляй же люляй, мале отротятко
тобто, якщо мені буде дозволено
(якщо можу сприйняти це як дозвіл на висловлення) –
поезія під диктатом кп приречена на певну слинявість

але ми якось намагаємося, бо ж ідеалізм, сова & глобус . . .
ну, окей, воно у власний спосіб усе романтично
направді
(чому ні—чому нє)

передати дух чи силу твору нереально
імітувати ~ ну, можна спробувати, але це момент везіння
або, якщо співпадуть енергії, знайдуться раптом ті самі
(необов’язково вірогідні) слова
пощастить викинути який склад там-сям
& все якось раптом зблисне –

все, як Ви могли би собі уявити, при бажанні
(при бажанні зануритися & заштопоритися)

непросто, не просто
але із іншого боку, можна™
серфити собі тими горбами хвиль
і зовсім не мус топитися, чи йти на дно
це ж радше метафора
якщо ми говоримо саме про Місяцевий Дрифт
котрий нікого не пойняв, начеб

однак

коні таки-потонули ((