ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Сергій Губерначук
2025.09.24 16:05
Всує ти в суєті
стоїш, стовбичиш, Сталіне,
старанно стертий старий –
історії протиставлений.

Стиха ступив в застій
з конституційними святами
і заганяв у стрій

Борис Костиря
2025.09.24 15:46
У царстві снігу, як у задзеркаллі,
Все навпаки і манить глибина.
Тебе провалля снігу налякало,
Що пропікає до самого дна.

У царстві снігу безконечнім, давнім
Мороз сягає глибини віків.
Проймає пісня снігу, ніби дайни,

Віктор Насипаний
2025.09.24 14:05
Білим світом сум
Тайно спокій крадне.
Від печальних дум
Серця квітка в’яне.

Приспів:
Хай журба-печаль
Буде трохи світла,

Сергій СергійКо
2025.09.24 12:19
Причепурена ти у барвисте,
Ніби квіти цвітуть у степу,
А на шії червоне намисто.
Ти народжуєшся за добу
У руках українських майстерних –
Оберіг із шматочків тканин.
Уособлення ти характерних
Сподівань задушевних глибин.

Ярослав Чорногуз
2025.09.23 23:03
Село розбомблене під обрій,
Ридання чуть і дронів свист,
Не плачте, все в нас буде добре -
"Втішає" псевдооптиміст.

Поза кордоном діти, вдови,
Вже півнароду - хто куди.
Та буде все у них чудово --

С М
2025.09.23 18:14
У середу близько п’ятої ледь розвидниться
Нишком зачинить у спальню двері
Лишить листа, що все мовить за неї
І на кухню сходами, носовичка
стискаючи
Двері тихцем зачинивши вхідні
Ступить нарешті надвір

Леся Горова
2025.09.23 14:26
Мідну турку вгортає пелюстями синіми полум'я.
Синій ранок за шибою холодом першим вістить.
Починається осінь іще одна, стомлена й зболена.
Пробивається сонце в тумані остудженим променем.
Синій ранок ув очі вдивляється садом пустим.

Сну розкидані

Іван Потьомкін
2025.09.23 11:45
Якщо не в пекло Господь мене спровадить,
а дасть (бозна за віщо) право обирати,
як маю жити в потойбічнім світі,
не спокушуся ні на рай, змальований Кораном ,
ні на таке принадне для смертних воскресіння
(на подив родині й товариству).
Ні, попрошу

Віктор Кучерук
2025.09.23 09:50
Холодні іскри зорепаду
Безслідно танули вгорі
Над потемнілим тужно садом
І німотою чагарів.
Вони з'являлись і зникали,
Як не приборкані думки
Про світлі радощі й печалі,
І швидко пройдені роки...

Борис Костиря
2025.09.22 22:25
У дитинстві я довго подорожував.
Що я шукав?
Я шукав те, чого не існує,
а знаходив лише порожнечу.
Із дитинства закріпилася звичка
шукання невідомих світів.
Я потрапляв у магму невідомості,
у в'язку речовину невизначеності,

Сергій СергійКо
2025.09.22 19:07
Сонет)

Четвертий рік вона приходить поспіль.
Колись весела,
А тепер сумна.
Розгублена нерозумінням Осінь.
Чом йде війна?

Тетяна Левицька
2025.09.22 16:58
Не гадаю наразі, що буде зі мною —
домовина соснова, чи сонця розмай?
Бач, вервечкою ходить біда за бідою,
без страждання гріхи не пускають у рай.

Ще не все допила із ґрааля терпіння
і не склала в дорогу валізу важку.
На краю океану збираю камін

Світлана Пирогова
2025.09.22 15:40
Літає павутина примою в повітрі,
Нюанс плете любові міражем.
І ллється бабиного літечка палітра,
Складає візерунок вітражем.

І швидко час злітає, мов легка пір'їна,
Вже осінь дефілює у вбранні.
Із золотого листя встелена перина,

Віктор Насипаний
2025.09.22 14:40
Згадаю я ті давні дні,
Коли з’явилась ти мені.
І я від тебе шаленів,
Кохання квітку сам приніс.

Приспів:
Хоч роки, як стрімка ріка,-
В моїй руці твоя рука.

Ольга Олеандра
2025.09.22 10:31
Спокуса щирістю найнебезпечніша з спокус.
Така солодка і така принадна.
Ти відчуваєш доторк її вуст?
Він дуже ніжний й неспростовно владний.

Він проникає у твоє єство,
запалює й розпалює все дужче.
Невже ти хочеш загасить його?

Віктор Кучерук
2025.09.22 10:11
Все швидше й швидше мчать літа,
Все більше й більше смутку в звуках, -
Знедавна втома й гіркота
Дороговказом стали мукам.
Зловісний стрій нових недуг
Вже приглядається до мене
І так ось топчеться навкруг,
Що пилом дихають легені.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Ірина Єфремова
2025.09.04

Сергій СергійКо
2025.08.31

Анастасія Волошина
2025.08.13

Василь Пастернак
2025.08.04

Олександра Філь
2025.07.17

Сергій Святковський
2025.06.27

Рембрі Мон
2025.06.07






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Чорнява Жінка (1965) / Вірші / Переклади

 Я здесь, королева (Из Романа Скибы)
Я здесь, королева. Узнали? Тот самый.
Да нет, то не взгляд, а Луна так печёт…
Нет, я не прощаюсь. Я нынче – за Вами.
Один поцелуй, но не в губы – в плечо.
Вы плачете? Плачьте. Никто не осудит.
Вы света хотите и яростных нег.
Ещё поцелуи – не в губы, а в груди…
На улице вечность. Там падает снег.
Нет-нет, не перечьте. Прошу Вас. Так нужно.
Вам сладко? Вам сладко. Так будет всегда.
А утром вбежит коронованный муж Ваш.
И – чаша из рук. А из чаши – вода…

Це я, королево. Пізнали? Той самий.
Та ні, то не погляд, то місяць пече…
Я нині – востаннє. Я нині – за Вами.
Один поцілунок – не в губи, в плече.
Ви плачете? Плачте. Ви юна. Ви перша.
Ви хочете світла і нігтів моїх.
Іще два цілунки – не в губи, у перса…
Надворі вже вічність. Там падає сніг.
Ні-ні, не перечте. Я прошу. Я мушу.
Вам добре? Вам добре. Так буде завжди.
На ранок вбіжить коронований муж Ваш.
І вронить на килими чашу води…


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-03-25 12:27:41
Переглядів сторінки твору 17782
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.967 / 5.57)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.968 / 5.57)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.742
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2018.09.20 11:11
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-03-25 13:11:27 ]
Маладєц, королева! Повний vivat. Скиба - це твоя скиба :)) Другий рядок, Чорік, не хочеться подовбати іще? Розумію, що "Луна печет" ближче до тексту, та, мо', хай би якось горячО чи чо.. І "я нині - востаннє" - він, все-таки, прощається ( я нынче - прощаюсь, я нынче - за Вами)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-25 13:19:38 ]
Та, може, і подовбаюсь з Луною, да.
а щодо "востаннє" - то тут тонкий момент. він же вампірчик. тому до неї - колишньої, живої і нормальної - приходить востаннє. але "за Вами" означає, що він її не викрадає, а "ініціює". Ну, принаймні, я так зрозуміла. Нє? :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-03-25 13:24:00 ]
Який ужас, який ужас!.. А я ж така наївна, всьо сприймаю буквально... Води мені із чаші, поки на килим не пролилась! І часнику! Як закінчився?.. Тільки на салі зостався? То зішкребіть його звідти!..:))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2012-03-25 14:37:16 ]
якщо говорити про вампірів )), то "востаннє" тут є віхою. тому краще було б зберегти це.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-25 14:56:28 ]
Пізно, Свєта, хавати часник, коли Місяць пече :)

Зорчик, і як ти пропонуєш зберегти "востаннє" через російське "в последний раз"? :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оля Лахоцька (Л.П./М.К.) [ 2012-03-25 15:03:24 ]
А знаєш, Чо, мені в цьому вірші уявляється зовсім не вампірчик :) Це хтось такий, що сьогодні прийшов - і вона помре. Може, тому він цілує не в шию… І ще особливо цей момент - чоловік помітить це зразу і проллє воду. Вода - теж такий містичний образ - це те, що не стало вином, себто духом… Все-все, припиняю… :))))))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оля Лахоцька (Л.П./М.К.) [ 2012-03-25 15:05:30 ]
хоча все може бути, я на вампірах не розуміюся :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-25 15:12:38 ]
Ні-ні, Олю, стопудово там про вампіра! По-перше, Місяць пече. По-друге, оте "Вам добре? Вам добре. Так буде завжди." - це ж вампірне безсмертя оспіване :)
А щодо води - ну, приніс їй турботливий муж зранку водички попити, а тут - бац! сюрпрайз!

Хоча, звісно, краще б Рома сам пояснив :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2012-03-25 15:18:19 ]
дуже просто "я нынче прощаюсь..."


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2012-03-25 15:20:20 ]
до речі, воно підійде і на випадок, коли тут йдеться не про вампірів ))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-25 15:20:45 ]
ну, я вже Свєтіку пояснювала, що в моєму розумінні це не прощання у загальноприйнятому розумінні. до того ж, погодься, "я ... прощаюсь. я... за Вами" - несе в собі протиріччя.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2012-03-25 15:46:15 ]
це він прощається з нею, як з людиною.
але ти права, твій варіант кращий. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2012-03-25 13:53:07 ]
Привіт, Чорі!На мою думку - переклад вдався. Настрій передано точно і тонко. Це один з найлюбиміших мені віршів Скиби, і напевно пародія, написана мною на цей вірш, теж одна з кращих у моєму доробку. Так що дякую! Приємно. Вітаю!
ПС. Трішки на слух не спиймається "перечьте", хоча знаю, що в розмовній російській воно вживане. То так, чисто суб’єктивно.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-25 14:58:17 ]
Так, пам"ятаю ту твою пародію. Справді, класнюча :)
А "перечьте" вживається спокійнісенько в літературній російській.

Дяка, Ваню!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2012-03-25 14:34:05 ]
так, настрій - те, що треба, добрий переклад.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-25 14:59:17 ]
я його хотіла вчора вночі виставити - таке собі "на добраніч, малята" :))
дяка, Зорь!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Патара Бачія (Л.П./Л.П.) [ 2012-03-25 15:03:12 ]
Ну як же ж гарно, Брюнеточко!!!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-25 15:13:16 ]
Ну пасіба, Патарочко! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Патара Бачія (Л.П./Л.П.) [ 2012-03-25 15:22:09 ]
Жалуста, жалуста, Брюнеточко!!!;-)))))

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Фітель (Л.П./Л.П.) [ 2012-03-25 17:05:35 ]
Шикарний вірш, котрий запам"ятала надовго з пародії. І в російському варіанті чудовий. Вампіра не бачу, може тому що не люблю вампірів, а люблю світло і нігті, ар-р-р. І не люблю чіплятися до окремих слів, вони мені відразу в картину вплітаються, а картина люксусова.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-25 18:24:19 ]
Привіт, Галинко! Питання з вампіром лишається відкритим :)
Спасибі!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Микола Дудар (Л.П./М.К.) [ 2012-03-25 18:06:29 ]
і Скибою возрадує переклад Ваш!!!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-25 18:23:19 ]
уже возрадував :) дяка, Миколо!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тетяна Флора Мілєвська (М.К./М.К.) [ 2012-03-25 18:16:55 ]
Але у Скиби ніжніше!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-25 18:23:30 ]
що саме?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тетяна Флора Мілєвська (М.К./М.К.) [ 2012-03-25 18:30:08 ]
переклад гарний. може, це спрацьовує фонетика)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-25 18:34:29 ]
може :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-03-25 18:19:25 ]
Мені переклад подобається. Незрозуміло чому луна з великої літери. кінцівка теж не дуже виразна вийшла. У Скиби це сказано на одному подиху, у тебе - через крапку.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-25 18:22:40 ]
Бо це - Луна, а не луна.
З кінцівкою - так, є таке. Але варіанту на один подих не знайшлося.
Дяка :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-25 18:41:20 ]
до того ж, весь попередній ритм у вірші дроблений, тому, імхо, таке рішення не дуже виривається.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-03-26 13:43:27 ]
Нет-нет, не перечьте. Прошу Вас. Так нужно.
Вам сладко? Вам сладко. Так будет всегда.
А утром вбежит коронованный муж Ваш.
И с выпавшей чашки прольётся вода…

мне самой это не нравится, Люба..но пытаюсь крутить последнюю строчку. потому как в вашем варианте
А утром вбежит коронованный муж Ваш.
И чаша из рук. - получается что чаша вбегает, вслед за мужем..просится тире после И во избежание..
но мне кажется - лучше бы сделать эту строку цельной.
текст интересен. знакомлюсь со Скибой благодаря вам - спасибо!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-26 13:52:10 ]
Да, я пока, наверное, тире поставлю. Оно там сначала и стояло.
Я цельную строку тоже ищу, пока безрезультатно - в плане той эмоции, которая звучит в оригинале.
А Скиба - да, кладезь. Приятно, что знакомитесь с ним.
Спасибо, Таня.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-03-26 15:52:47 ]
ну какая ж королева не хотит *яростных нег*?!??!?

нащот "у Скиби ніжніше" це як подивится ~
*роздумує при цьому над модифікацією
"Я нині – востаннє." ~ "Нет, я не прощаюсь."
з погляду ніжностей, і хмгм...*

а улюблене оце

*На улице вечность. Там падает снег.*

чому завжди особливо коли перші сніги
атмосфера така справді

наче привідкрилася
вічність



С*






Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-27 11:06:37 ]
може, тому, що сніг зупиняє суєту? особливо перший.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-03-28 01:22:42 ]
хз, але і вся атмосфера тойчас якось так містично

*гребе*


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2012-03-27 16:05:27 ]
Очень!
Подробности письмом :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-27 16:21:35 ]
Ура!
почерк-то хоть разборчивый у тебя? :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-03-28 20:11:37 ]
ага! те, що треба... мені розбивка подобається, хоч вона і не за оригіналом...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-28 22:12:18 ]
от вважай, що забила останній цвяшок у гробік моїх сумнівів :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-03-28 22:14:48 ]
гробік швиденько зі скелі... ніжкою штурх-штурх... так-так...
упсі... він сам упав! я його не штовхала!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-28 22:17:17 ]
отак всіхда! ніжками тут штурхають, а потім гробікі пропадають...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Фігляр Шико (Л.П./Л.П.) [ 2012-03-28 21:56:23 ]
може варто подумати адміністрації про перейменування сайту на перекладацькі майстерні?)
ну, Любо, ну другий рядок не російською ж. яке "да нет"?)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-28 22:11:10 ]
Шико-Шико :) Ты никогда не слышал в русской (особенно разговорной) речи выражение "Да нет" в смысле "нет"??? Беееедный :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Фігляр Шико (Л.П./Л.П.) [ 2012-03-29 09:15:41 ]
Любо-Любо) Ти ніколи не задумувалась над тим, як впливає надмір "словесного шмурдяку" на смакові рецептори поетичного сомельє?)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-29 11:39:47 ]
Дорогий Шико! Я залюбки розгляну твою версію (нешмурдячну) цього рядка. Тобі ж не шкода мені його озвучити? :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-29 12:05:19 ]
Є ще варіант "О, нет". Цей краще?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2012-03-29 09:52:40 ]
А мені, на жаль (і, на відміну від солодкоголосих попередніх коментаторів (за винятком, звісно, Шико)), цей Ваш переклад, Любо, не зовсім припав до смаку після прочитання українського оригіналу. На жаль, є втрачені речі, нюанси. Труднощі перекладу.)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-29 11:42:24 ]
Валєро, вважайте, що я пішла стрілятися, навіть не дослухавши Ваших "конкретних" зауважень! :)
Шо поробиш, смаки у всіх різні. Мене мої влаштовують.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2012-03-29 13:22:00 ]
:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2012-03-29 14:01:42 ]
Якщо маєте бажання, можете мене у відповідь покритикувати, Любо (від недавнього часу мої твори не анонсуються на головній сторінці):

http://maysterni.com/publication.php?id=75818


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-29 14:06:05 ]
Валєро, по-перше, я не критикую "у відповідь". А по-друге, перепрошую, звісно, але Ваша спроба навіть не наближується до Скиби. На жаль.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2012-03-29 15:25:11 ]
Дякую. ))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Івченко (М.К./М.К.) [ 2012-03-29 12:02:02 ]
Каждый ребенок знает: королева – это такая добрая, красивая, умная и благородная женщина. Проходит время, и мы понимаем: королева может не быть доброй, умной или красивой. Но вот чего все же не отнять у любой королевы – это благородства.Можливо, це і є, Чорі, трохи переклад, зате такого ще ніхто не зробив. ) Я уже трошки з Вами, а потім знову робота. Доброї днини, Королево.)



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-29 12:08:23 ]
Боюся, благородство неможливе принаймні без двох з перерахованих тобою чеснот.
І тобі доброї, Ірбіс :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Івченко (М.К./М.К.) [ 2012-03-29 12:17:00 ]
Яких, саме, Чорі? Хотілося б трохи одкровення, бо і порозуміння приходить з ним.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-29 13:00:24 ]
Що ж тут незрозумілого? Неможливо бути благородним, але не добрим і не розумним.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Івченко (М.К./М.К.) [ 2012-03-29 13:48:00 ]
Бувають і злі королеви, але таких лише жаль. Всі три чесноти неодмінно сплітаються у королівській душі. І якщо якась недостатньо побачена, то це не означає, що її немає. ВСе МАЄ РОЗВИВАТИСЯ І ТЕКТИ ЛЕГКО, давати натхнення. А королева, перше повинна бути благородною. Пам"ятаєш, як у Загребельного, дівчатко Анна, потім інше ім"я... А згодом королева. Перша, ДО РОКСОЛАНИ. Але скільки страху, а поряд благородства. І розум ніде не подівся. Твоя правда.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2012-03-29 12:10:21 ]
ТаааааК! Ярославна - королева Франції?
Обоє прекрасні і ЛМ і Скиба!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-29 12:12:50 ]
Дяка, Санчику! :)