ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Борис Костиря
2025.08.07 21:55
Я розгубив 175 см
твоєї краси і чарівності
яругами і пагорбами.
Я тепер від них
нічого не знайду,
бо від них залишилася
тільки хмара.
Кожна розгублена

Тамара Ганенко
2025.08.07 19:20
Здавалось, - відбуяло, одболіло
Лишило тіні, пристрасні й хмільні,
Вітрилом в дальні хвилі одбіліло
Чи вклякло десь в мені у глибині

Не загримить, не зойкне понад хмари,
Не спотикне на рівній рівнині
Не полосне по гоєному марно

Євген Федчук
2025.08.07 19:04
Москалі були брехливі завжди і зрадливі.
Домовлялися та слова свого не тримали,
Навіть, коли між собою часто воювали.
Коли кого так обдурять, то уже й щасливі.
Про іще одного князя хочеться згадати
З москалів, які потвору оту піднімали.
Василем його

Олена Побийголод
2025.08.07 16:29
Із Бориса Заходера

– Ей, привіт!
– Добридень, друже...
– Ти уроки вчив?
– Не дуже...
Бо мені завадив кіт!
(Навіть звуть його – Бандит...)

Артур Курдіновський
2025.08.07 02:13
Мої палкі, згорьовані присвяти
Лишилися тепер без адресата.

Моя Єдина - ще не народилась.
Чужих у злій строкатості - багато.

Не помічав Ту справжню, що любила.
Її нема. Смердить юрба строката.

Борис Костиря
2025.08.06 22:01
Пошуки себе тривають
у розливному морі
масок і облич,
ролей і личин,
іміджів і самовикриттів.
Із тебе говорять
десятки особистостей.
Це розпад власного "я".

Володимир Бойко
2025.08.06 21:25
Великі провидці, які збиралися провіщати долю людства, не годні зі своєю долею розібратися. Кількість людей, які все знають, на порядок перевищує кількість людей, які все вміють. На великі обіцянки клюють навіть краще, ніж на великі гроші. Колиш

Олена Побийголод
2025.08.06 11:19
Із Бориса Заходера

Жила-була собачка –
Свій-Ніс-Усюди-Пхачка:
усюди пхала носа
(такий у неї хист).
Її попереджали:
«Дала б ти звідси драла!

Федір Паламар
2025.08.06 00:36
Життя – коротка мить свідома,
Опісля – тільки темнота,
Глибокий сон, довічна кома.
Даремно думає спроста
Людська наївна глупота,
Що порятунок за порогом,
Чи судище суворе Бога.

Іван Потьомкін
2025.08.05 23:17
Домовина - не дім, а притулок
перед переселенням у засвіти
та ще -наочний доказ для археолога
про ту чи іншу епоху,
в яку небіжчику довелося жить.
Хрещений в дитинстві на Канівщині,
гріхи відмолюю і захисту прошу
у Всевишнього уже в Єрусалимі.

Борис Костиря
2025.08.05 21:25
Зниклої колишньої дівчини
немає в соціальних мережах,
про неї нічого немає в Інтернеті,
вона ніби випарувалася,
пропала в безмежних водах
світобудови і невідомості,
повернулася до першосутностей,
у первісне яйце,

Олександр Буй
2025.08.05 20:32
На Ярославовім Валу
Я п’ю свою обідню каву.
Пірнає в київську імлу
Моя натомлена уява.

В уяві тій далеко я
Від Золотих Воріт столичних:
То ніби пісню солов’я

Устимко Яна
2025.08.05 16:04
по полю-овиду без краю
прошкує серпень навмання
у небі серце-птах літає
хрустить під стопами стерня

у чубі ще сюркоче літо
а в оці сонячний садок
все манить з піль перелетіти

Олена Побийголод
2025.08.05 14:37
Із Бориса Заходера

Жив на світі
пес собачий.
Був у нього
ніс собачий,
хвіст собачий,
зріст собачий,

С М
2025.08.05 11:11
Хильни за працюючий піпол
Тих які уродились ніким
Пиймо ще за добро і за лихо
Чарку ще за оцю земну сіль

Помолися за простих піхотинців
За їх подвигання важкі
Діточок а також дружин їхніх

Борис Костиря
2025.08.04 21:42
Прощальна засмага на пляжі -
Останній осінній прибій,
Що тихо й незаймано ляже
На плечі жінок без надій.

Прощальний цілунок природи,
Що лине у безвість, як знак,
Який прокричить у пологах
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Олександра Філь
2025.07.17

Сергій Святковський
2025.06.27

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16

Федір Паламар
2025.05.15

Валерія Коновал
2025.05.04






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Татьяна Квашенко (1972) / Вірші / переклади

 Роксолана Вирлан. ПОЭЗИЯ. Свободный перевод
Образ твору Когда тебя касается незримо
Тот горний голубь – не гони его.
Ему, не окольцованному рифмой,
ответит воркованием перо.

Но пощади и не ложись на плечи
Поэзии – подруги голубей.
Её полёт для славы – не предтеча –
Люби её за это лишь сильней!


2012

http://maysterni.com/publication.php?id=81918
Роксолана Вірлан
Поезія

Коли тебе торкнулася незримо
наднебна птаха - не жени її
іще не заґратована у риму
вона воркує на твоїм пері.

Але не варто - не лягай на плечі
поезії - вона крилата грань.
Ії політ для слави - не предтеча-
за це їі любить не перестань!

образ твору: Лана Вирлан, сама Поэзия




Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-09-09 18:09:52
Переглядів сторінки твору 7669
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.866
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.07.31 11:16
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Сірий (М.К./М.К.) [ 2012-09-09 18:18:08 ]
Дівчата, ви - хорші!)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-09 18:28:49 ]
..всё равно ты нас не бросишь,
потому что мы - ХОРОСІ!..:)))

дякуємо!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Світлий (Л.П./М.К.) [ 2012-09-09 18:32:53 ]
Досконалості немає меж і навіть в перекладах.
Так, обоє -заслуговуєте похвали.
Загартували ;)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-09 18:55:35 ]
знаєте, а я теж спочатку прочитала саме так - загартована)
потім перечитала так кілька разів! а там - грати!)
ну грати - вони теж загартовують.
нічого не має випадкового в житті..
дякуємо Вам обидві, п.Василю!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2012-09-09 18:37:00 ]
Вітаю! Вам вдалось точніше поєднати форму і зміст, сутність і при_сутність.
Сподіваюсь, Роксолана не образиться на мене. Але виглядає так, ніби Ваше - оригінал, а Роксаланине - переклад.
Чомусь так...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-09 19:00:30 ]
наверное, это как любовь, когда такое случается.. нужны два крыла, для полета. я знаю, что первое - у Ланы) и без него мне не взлетелось бы..
ещё одна "грань" крылатых)...
за полет - Лане спасибо.
а дул-то при этом - Ветер Ночи), попутный)...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександра Ілона (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-09 18:57:41 ]
ХОР ОСІ...
В кругу
Любові
Ви
ЧАРІВНИЦІ!!!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Світлий (Л.П./М.К.) [ 2012-09-09 19:03:54 ]
Такі чудові,
як дві зіниці,
що бачать даль :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Світлий (Л.П./М.К.) [ 2012-09-09 19:05:58 ]
Хоч і рухаюся з швидкістю світла, але бува - спізнююся :))

А такий був задум...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-09 19:08:41 ]
это всё Лана) я только учусь)..
спасиб!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-09 19:09:47 ]
гляньте-но п. Василю - я все поправила)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Світлий (Л.П./М.К.) [ 2012-09-09 19:11:39 ]
Майстриня...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алина ВеснянаКиця (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-09 19:14:59 ]
...касаюсь незримо
не гони
воркует сладостно
поэзии перо
видеть - значить быть
а быть - значит видеть
Огни Любви
Реально...
--- ---
Люблю за это! :)))

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-09 21:19:18 ]
ого!...СПАСИБО!.....


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2012-09-09 19:50:56 ]
Браво, Березнявко Ви Січнева - можна так перекласти Ваш псевдонім?! Не образитесь, Мартусю?
Сам Бог водив пером Вашим - увели в текст образ голуба - наскільки це вийшло органічно-поетично, а від вирової віртуозності музики цих рядків -

Ему, не окольцованному рифмой,
ответит воркованием перо.

Просто "забалдел", як каже молодь. І кінцівкою своєю - своєрідною Ви ще підсилили оригінал. Віддаю нележне й Роксолані - чудова філософська річ вийшла. Це, щастя, коли тебе перекладають такі віртуози!)))

Злетіла з мене - віршів майстра - пиха,
Відчув себе я "жалким червяком",
Читав переклади я Ваші стиха
Й від щастя нявкав мартовским котом!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-09 21:17:06 ]
я сегодня на Бугу ловила последнее теплое солнце - ловила всей поверхностью тела, а вокруг меня по пляжу все ходили и ходили голуби, а потом поднялись в воздух и кружились, и кружились.. а я все думала про Лану и её стих. и так мне было счастливо..

спасибо, Ярослав....
:)
(подмигивает:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-09-09 19:51:32 ]
Більшість твоїх перекладів - це не переклади, це - варіації на задану тему, імпровізації, пошуки варіантів, співавторство, гра в чотири руки (список можна продовжувати) :)) Я не говорю, що це погано і що це мені не подобається, - навпаки. Я спостерігаю із задоволенням, із цікавістю, вчуся у тебе помічати, на перший погляд, невидимі деталі, "глибше копати" :) Єдине моє побажання - щоб хвиля фантазії перекладача не стала дев'ятим валом для автора. "А в остальном, прекрасная маркиза..." :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-09 21:13:04 ]
"Отако… отако… і вище…
Хвиля піниться й нас несе.

Ми – Життя!
Ми із моря вийшли.

Біля моря нам можна все!"

...это не я..это Павлюк сказал! :)...9 лет назад..
его 9 вал до меня докатился! а как аукнется - так и откликнется!:))) бумеранг) волновая природа свето-поэзии, резонансно-иннерционный механизм - новый раздел в мировой физике) получим нобелевскую премию и разделим на всех!
а если серьезно - спасибо, ты абсолютно права)
каюсь!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Роксолана Вірлан (Л.П./М.К.) [ 2012-09-09 20:59:06 ]
Танечко, я одразу відчула, як переникши через твою поетичну душу, зазвучали, ці рядки. БРАВО!!!
Чуюся щасливою від тої поетичної розгойданої хвилі, з котрої зродилися твої милоспівні рядки. Дуже..! дуже гарно, і, дійсно, мелодійніше ніж в оригіналі. Дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-09 21:04:55 ]
Ланочка, прости что я несколько по-своему интерпретировала твоё чудо. особенно момент с "ложиться на плечо" - у меня родился свой вариант видения, читательский. родился сразу вслед за твоим, спонтанно, при этом только Ветер был - не даст соврать). Знаешь, я часто вспоминаю слова Бальзака со странички Ули Дудок: "Думати там, де треба відчувати - ознака безкрилої душі".. може я щось не додумала, але ж відчула і саме так)...
дякую тобі, рідненька...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Роксолана Вірлан (Л.П./М.К.) [ 2012-09-09 21:17:50 ]
Твоя інтерпретація- провідчуття мене між рядками. Гармоніює моїй душі і любиться незмірно!
Закохалася в те, я Ти це сказала. З Любов"ю!!!!!!!!!!!!!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Вітер (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-09 22:55:17 ]
Не окольцованный рифмой голубь - интересный образ.
А вот "не ложись на плечи поэзии" - что-то тут мешает, какие-то сторонние ощущения вызывает.
Может быть, вместо "ложись" - "держи"? Мысль останется - не удерживай поэзию - зато исчезнет некоторый налёт.
"Но пощади и не держи за плечи".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-10 06:30:10 ]
это налет Ветра Ночи - так он налетал:), что мы взлетели:)
груз на плечи именно ложится..меня не коробит..для меня здесь чисто всё. более того - сильнее, одушевленнее, ярче
Юля, зайдите на Ланину страничку - возможно вам будет интересно - там по поводу вашего замечания мы говорили с Любой Бенедишин, и я рассматривала вариант дави/держи. Красиво вообщем - "не держи", но там же перо перед этим, и касание вообще, взаимное касание. вот это касание и разворачивается.. понимаете? держать - это немного другое..
спасибо!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вітер Ночі (Л.П./М.К.) [ 2012-09-10 12:51:20 ]
Оччень авторски...)))!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-10 13:17:23 ]
досталось нам с Ланой, однако.
но я на вас все шишки валю)
вы так почаще дуйте!:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вітер Ночі (Л.П./М.К.) [ 2012-09-10 13:21:08 ]
)))!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Богдан Манюк (М.К./М.К.) [ 2012-09-11 21:35:04 ]
Молодці, дівчата! У вільному перекладі зблиск душі перекладача.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-11 21:51:50 ]
мне нарекают излишним блеском)
а я бесконечно каюсь)
спасибо вам, Богдан - от нас с Вирланой, как её в коментариях поэтично окрестили