ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Микола Соболь
2024.11.27 05:06
Скажи мені чи брешеш ти, вороно,
про вересневих пустощів печаль?
Налиті сонцем винограду грона
і небо стало, мов холодна сталь –
високе і до радощів байдуже,
таке приходить у примарних снах.
Дні доживають перезрілі ружі,
горіхи скам’яніли на гілках

Олександр Сушко
2024.11.27 00:49
Москвороті з тещі здерли шкіру...
Вмерла в муках. Смертний крик ущух...
За чужий рахунок хочу миру!
На війну синочка не пущу!

Хай ординець Україну нищить,
А в моїй норі нема вогню.
Напишу вам краще лантух віршів,

Іван Потьомкін
2024.11.26 22:20
Як почувся півня спів,
Лис на ферму полетів.
Прибіга. Примружив око:
«Є м’ясце, та зависоко...
Любий друже, я б хотів,
Щоб ти поруч мене сів.
Мав би я тоді нагоду,
Віддать шану твоїй вроді».

Борис Костиря
2024.11.26 18:55
Із старого замку в новий
пролягає дорога,
яку важко знайти.
На руїнах старого замку
проростає пшениця,
а новий недобудований.
Він стоїть здебільшого
у людській фантазії.

Леся Горова
2024.11.26 12:21
Стоїмо на межі зими.
Пухом білим спадає тиша.
Ти за руку мене візьми,
Може, стане тоді тепліше.

Бо за коміром перший сніг,
А попереду лід тонкий, ну
Ти скажи - це лише ві сні,

Микола Дудар
2024.11.26 10:29
Ти вхолоди мене, не грій
Бо надто вже сердитий
І запроси осинний рій
Найкращий, іменитий…
А ті, хто поруч, без імен,
Залиш без преміальних —
І хай послухають «Кармен»
Вже нишком у вітальні…

Володимир Каразуб
2024.11.26 09:48
Я був уражений темрявою з якої починався світ...
Ні, постривайте...
Я скрадався по сходах залишаючи балаган ярмарку
Допоки не почув ледь тихе відлуння власних кроків,
І вже тоді я прочинив важкі різьблені двері до театральної зали.
Ось тоді, я був ур

Микола Соболь
2024.11.26 05:44
Ступаєш, враже, по степах,
шукаєш прихистку? Не буде.
Тут козаки, тут вільні люди –
це плоть від плоті з праху прах
яких веде Сірка правиця,
є трохи часу, схаменися,
нехай в твоїх пустих очах
ще блискітка надії тліє,

Віктор Кучерук
2024.11.26 05:03
Там, де тісняться каштани кронисті
Та сутеніти раніше стає, –
Місячне світло сочиться крізь листя
І осяває обличчя твоє.
Пахне приємно волосся білясте
І не зникає з очей яснота, –
Серце закохане повниться щастям,
Бо роз’єднати не можу уста...

Іван Потьомкін
2024.11.25 21:02
Щоб од думок бодай на час прочахла голова
(Лише у сні думки поволі опадають, наче листя),
Спішу туди, де невгамовне птаство й мудрі дерева
Словам високим надають земного змісту.
Як мудро все ж Господь розпорядивсь,
Поставивши їх поперед чоловіка тін

Світлана Пирогова
2024.11.25 16:54
думки - листя
кружляють
літають
танцюють
змінюють колір
стають яскравіші
падають
в повільній зйомці

Володимир Каразуб
2024.11.25 15:56
Це вітер зірвався такий, що не терпить птахів,
Зриває — схопивши дерева за крони — листя,
Як поет перекреслює текст не приборканих слів
Знекровлює серце, яке не вдалось перелити
В осінній пейзаж. Він здирає усю блакить
Блякле сонце небес розпорошує т

Борис Костиря
2024.11.25 14:32
Висохле джерело,
із якого нічого не ллється.
Лише камені розкидані
волають про вичерпаність.
У цьому місці засох голос,
не пробивається навіть хрип.
Ніби висохле море поезії,
розкинулася ця долина

Юрій Гундарєв
2024.11.25 12:41
Вони і ми - два континенти:
країна Світла і кривавий Марс…
Отож вони міжконтинентальні ракети
цілять в Дніпро - саме в кожного з нас.

Б‘ють по лікарнях, по сонцю, по дітях -
«орєшніками», «шахедами», «кинджалами»,
б‘ють, нібито відморожені бандити

Олександр Сушко
2024.11.25 11:48
Є у мене знайомиця. І така файна, що йой! Чоловіки злітаються на її красу, як мухи на мед, і це при тому що має чоловіка, моцного, мов каландайський бугай, але глухого як тетеря. " А чому?" - запитаєте ви. А тому що любить Мотря бахкати в бубон і тан

Микола Дудар
2024.11.25 09:50
Чужинським полем більше не ходіть
Повернетесь розбиті, може й навпіл
Ви краще душу в снах засолодіть
Не тим, що перетворюється в попіл…
Чи варто вам з кінця і у кінець
Тягти своє і змішувати з болем?
Для цього є і дощ, і вітерець
Не тільки у тональ
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Кай Хробаковськи
2024.11.19

Ля Дмитро Дмитро
2024.11.16

Владислав Аверьян
2024.11.11

Соловейко Чубук
2024.11.02

Незнайка НаМісяці
2024.11.01

Дарина Риженко
2024.10.30

Богдан Фекете
2024.10.17






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Олена Балера (1974) / Вірші

 Amoretti. Сонет VI (переклад з Едмунда Спенсера)
Її байдужий розум і невинний
Хай не лякає у своїй гордині.
Любов, що так від потягу відмінна,
Здобута важко, згодом, як святиня.
Старезний дуб, що соки п'є корінням,
Не зразу спалахне, вогнем обвитий,
Як дужче розгориться те пломіння,
Сягне небес і буде з ними злите.
Не легко в ніжнім серці запалити,
Кохання чисте, на проміння схоже,
Коли ж душа для нього вже відкрита,
То тільки смерть його згасити може.
Отож допоки біль ще невеликий,
Міцним вузлом нас поєднай навіки.

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2013-02-08 17:01:39
Переглядів сторінки твору 7082
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.129 / 6  (5.000 / 5.68)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.059 / 5.84)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.716
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2024.08.01 11:24
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 17:04:27 ]
Edmund Spenser

Amoretti

VI
Be not dismayed that her unmoved mind
Doth still persist in her rebellious pride:
And love not like to lusts of baser kind,
The harder won, the firmer will abide.
The durefull Oak, whose sap is not yet dried,
Is long ere it conceive the kindling fire;
But when it once doth burn, it doth divide,
Great heat, and makes his flames to heaven aspire.
So hard it is to kindle new desire,
In gentle breast that shall endure for ever:
Deep is the wound, that dints the parts entire
With chaste affects, that naught but death can sever.
Then think not long in taking little pain,
To knit the knot, that ever shall remain.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Менський (Л.П./Л.П.) [ 2013-02-08 17:55:01 ]
Я просто оціню. Дякую, Олено.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 18:06:29 ]
Спасибі, Олександре! Мені дуже приємно :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Леся Низова (Л.П./Л.П.) [ 2013-02-08 18:35:04 ]
Оленко, не боюсь повторюватися: молодець!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 18:51:38 ]
Дякую, Лесю! Як завжди, страшенно рада Вас бачити!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сергій Гупало (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 18:52:23 ]
А мене Ви не раді бачити?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сергій Гупало (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 19:06:44 ]
Олено, Ви володієте мовою оригіналу, а чи користувалися підрядковим перекладом?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 19:14:10 ]
Я володію англійською на рівні Advanced, граматику знаю досить добре, а з незнайомими словами допомагають словники


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 19:08:20 ]
Сергію, Вас я також дуже рада бачити! Пробачте, будь ласка, що не відповіла на Ваш коментар про Москву, це лише тому, що я не вважала за можливе дискутувати з Вами на сторінці Івана Низового. Ваш досвід для мене також дуже цікавий, і Ваша поезія :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сергій Гупало (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 19:10:05 ]
Правильно зробили! Ви мудра жінка!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сергій Гупало (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 19:19:20 ]
До речі,якщо це і була дискусія, то вона нічого поганого для авторитету автора не зробила.Я знаю одне: українці не повинні нарікати на якусь імперію,у своїх негараздах звинувачувати москалів.Необхідно, коли треба, показати зуби.Тоді москалі й поважати нас почнуть.У цьому плані я багато сам пережив, і коли мені казали "хохол" , то це робили з повагою, жартуючи. З людьми, особливо чиновниками,а чи різними гебістами, потрібно вести діалог,до того ж -- на високому рівні, а не замикатися у собі, носити обличчям страждальця, ховатися по норах(так багато наших земляків чинило)і показувати дулі в кишенях.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 19:43:05 ]
Сергію, Ви багато в чому маєте рацію. Про період 1970-1980-х років я знаю переважно як історик, власний досвід у мене небагатий, я була дитиною, а щодо сучасної української спільноти Росії та Москви - вони значною мірою самі винні, що сваряться і не можуть домовитьсь. Та й Україна майже нічого не робить для захисту своєї діаспори. А у Москву мені все одно з'їздити доведеться, так що Ви праві, краще її не боятися.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сергій Гупало (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 19:29:28 ]
Олено, повірте, я не знаю, що таке Advanced...
Коротко розтлумачте!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 19:50:12 ]
Advanced - це найвищий рівень, який існує для непрофесіоналів. Наступний рівень Masters відповідає рівню вищої освіти, але за міжнародними стандартами, в Україні не визнається.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 20:33:21 ]
Олено, дякую за чергову подорож у часі (у 16 століття). :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 22:04:38 ]
Дякую, Галино, що Ви постійна гостя на моїх сторінках, у майбутньому обіцяю нові подорожі :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослав Артимович (Л.П./М.К.) [ 2013-02-08 23:22:14 ]
Майстерно, як завжди.
Мені прочиталося "Старезний дуб, що соки п'є з коріння," або " Старезний дуб, що соки п'є корінням,".
І ще "Отож допоки біль не ста(в в)еликим" - щось на зразок "не став іще великим"
Вдалих пошуків!:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 23:53:26 ]
Дякую, пане Мирославе, збіг приголосних я справді прогавила, виправляюся. Стосовно дубу - буду думати, який варіант краще. Спасибі Вам за небайдужість і допомогу! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Богдан Манюк (М.К./М.К.) [ 2013-02-10 12:26:17 ]
Олено, чудово! Переклад заслуговує найвищої оцінки. Якщо можливо - "Кохання чисте, на проміння схоже". Так можна уникнути збігу -нь сх-.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-02-10 12:36:05 ]
Дякую, Богдане!!! Це моя перша "6" на ПМ! Рекомендація із вдячністю приймається :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Леся Низова (Л.П./Л.П.) [ 2013-02-10 12:43:55 ]
Нарешті, Олено! І я із задоволенням підтримаю :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-02-10 12:54:48 ]
Дякую, Лесю! Сьогоднішні оцінки - це аванс, буду намагатися відповідати такому рівню :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Менський (Л.П./Л.П.) [ 2013-02-10 12:52:25 ]
Із задоволенням знімаю свою оцінку 5,5, щоб залишилася цілком заслужена 6. Наснаги Вам, Олено, на майбутнє!!!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-02-10 12:57:51 ]
Дякую, Олександре! Якби у мене тільки голова не запаморочилася від такого успіху :)