ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Артур Сіренко
2026.03.31 21:55
Триноги поставили серед пустки*:
Порожнечі весняного саду,
Де лише неспокій –
Тривога передчуття:
Триноги принесли для офіри
Чотири зеленооких філософи**:
Зрозуміли, що душі людей
Епохи білих колібрі***,

Сергій Губерначук
2026.03.31 21:40
Пірнув алконавт у глибезну пляшину.
Вивчає підводочний світ.
Усе пропливає: квартиру, машину…
і шле нам сердечний привіт.

Його шифроґрами без жодного SOSа.
Детально заплутаний зміст:
від Діда Мороза – до синього носа –

Ігор Терен
2026.03.31 19:24
Не дивуюсь видиву нічному,
наче, вітер в гості прилетів
і навіяв новину із дому.
Згадую своїх товаришів,
про яких нічого невідомо.

І звичайно, найчастіше тих,
що бували іноді за брата,

хома дідим
2026.03.31 16:16
мене огудять
і засудять
не тема це щоб
ґуґлити з нужди
допитувати ші
наскільки ші у змозі
за думкою
спам усякчасний чи

Володимир Бойко
2026.03.31 16:02
Багато хто із мешканців Європи її, стареньку, не люблять. І, мабуть, не варто дивуватися новочасним мігрантам, які відчувають пекучу тугу за звичним середовищем і час від часу пориваються запровадити рідні мусульманські, індуїстські чи інші традиції за м

Охмуд Песецький
2026.03.31 12:46
Тиша в небесних школах.
Саме у ній пророки
Вчать визначати сполох
І почуття високе.

Шибеники, почуйте
Нас до своїх повішень -
Киньте трагічні бунти,

Борис Костиря
2026.03.31 11:43
Ніч у оголеність штовхає,
Коли беззахисним стаєш.
Іде барвистість небокраю,
Приходить сірість без одеж.

Приходить страх у масці фата,
Ідуть тривога і абсурд.
Приходить смерть в плащі рогата,

Юрій Гундарів
2026.03.31 11:24
Моя мама Світлана Вікторівна Єрмакова родом із Північного Кавказу - з лермонтовського Пятигорська. З дитинства маючи гарний голос (у своєму розквіті він нагадував тембр Монсеррат Кабальє), вона співала завжди і всюди - у школі, на конкурсах, у госпіталях

Віктор Кучерук
2026.03.31 06:12
Весняний ранок прохолодний,
Хоч сонце сяє над Дніпром
І так безвітряно сьогодні,
Що білий світ застиг кругом.
Впиваюсь сонцем і повітрям,
На повні груди вдих роблю, -
Виймаю пензлі та палітру
І волю вмілості даю.

Андрій Людвіг
2026.03.31 02:06
Вкрилася земля попелом і кров'ю,
І наша незалежність задушена з любов'ю.
Земля, яка розорена, спотворена і скривджена ганьбою,
Вже зайнята ордою: червоною, новою.
Й остання та надія розстріляна в Поліссі,
І сотні легіонів поховано у лісі.
І ще сті

Володимир Бойко
2026.03.31 01:19
Шукаючи себе випадково знайшов логіку. Носієві традиційних цінностей знесло дах. Корисні ідіоти користалися зі свого статусу небезкорисливо. Чужа історія – як випадкова коханка. Історію, як і дружину, треба мати свою. Найлегше у підвищенні тис

Ігор Шоха
2026.03.30 14:11
                    І
Нанизує пам’ять разками намиста
на ниті життя візерунки барвисті
і тче у тумані вуаль,
звідкіль виглядає далеке дитинство,
його епізоди веселі і чиста,
навіяна ними печаль.

Борис Костиря
2026.03.30 13:26
Проспати можна все на світі:
Історію, чарівну мить,
Проспати сонце у зеніті,
Коли земля красу творить.

Проспати вирішальний, гострий,
Фатальний, неповторний час,
Проспати доленосний голос,

Юхим Семеняко
2026.03.30 11:52
  Вірш представляє собою приклад дещо розбалансованої лірики, де щирість вічного людського почуття поєднується з рисами сучасності – від модерної зачіски Wolf Cut до класичної коси зі стрічкою. Це поєднання створює настрій суму й затишку з відтінком загад

Віктор Кучерук
2026.03.30 06:44
Ще зорі сплять у темнім небі
І не парує ще роса, -
Ще не торкнулась довгих стебел
Моя нагострена коса.
Ще світ увесь неначе вимер
І лиш сіріє спроквола, -
Ще лиш шурхоче невидимий
Кажан, у пошуках дупла.

С М
2026.03.29 21:22
Перша дівчино, яку любив
Настав час заспівати тобі
Прощальну пісню
Мені було сімнадцять, як тебе стрів я

Ми не бачилися часто, майнули роки
Востаннє, коли бачив тебе, ти прийняла
Ісуса
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Публіцистика):

Павло Інкаєв
2025.11.29

Федір Паламар
2025.05.15

Пекун Олексій
2025.04.24

Анатолій Цибульський
2024.04.01

Іван Кушнір
2023.11.22

Олена Мосійчук
2023.02.21

Зоя Бідило
2023.02.18






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ігор Павлюк (1967) / Публіцистика

 ЧОМУ МИ НЕ МАЄМО НОБЕЛІВСЬКОЇ ПРЕМІЇ (Роздуми на тему)

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2010-02-16 12:13:54
Переглядів сторінки твору 11988
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 5.538 / 6  (5.096 / 5.72)
* Рейтинг "Майстерень" 5.312 / 6  (4.911 / 5.75)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.782
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми Соціально-громадська тематика
Культурологічна тематика
Загальномистецька тематика
Автор востаннє на сайті 2026.03.09 22:04
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Кузан (М.К./М.К.) [ 2010-02-16 17:02:14 ]
Ігорю!
Готовий підписатися під кожним твоїм словом. Відсутність державної ідеології і державницької політики в Україні дає можливість процвітати низькопробним проектам і змушує талановитих наших земляків покидати Батьківщину і працювати на престиж чужих держав та їх титульних націй. А нам потрібно збирати сили і боротися. Тримаймося!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2010-02-16 17:47:34 ]
Ото ж бо й воно, Василю.
Звичайно, тримаємося.

Хоча, як відомо: для того, хто живе серцем, світ – трагедія, а хто розумом – комедія.

Поети - більше серцем... :(


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тарас Кремінь (М.К./М.К.) [ 2010-02-20 00:13:54 ]
Після відвідування музею Нобелівської премії в Стокгольмі та порівнянь із нашими буднями склалося враження, що нам вона не потрібна. Навіщо державі з такими амбіціями та можновладцями копійчані видатки "буржуїв"? Певен, що нам бракує патріотів з числа меценатів, котрі могли б на своєму імені та відповідному бренді створити не гірший аналог і не за менші гроші.
А ми тим часом будуємо мистецькі арсенали, грабуємо Ольвію, винищуємо село, облаштовуємо Міжгір'я.
Дякую за статтю, яка, певен, може стати важливим приводом до дискусії в гуманітарному середовищі нації.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2010-02-20 09:19:43 ]
Єдина втіха, Тарасе, що є ще люди в Україні, які розуміють нас, як Ти мене.
Згоден із Твоїм коментарем повністю.
Будемо боротися.

Вітання Батькові Кременю.

Будьмо і тримаймося!

Ігор.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ольга Майборода (Л.П./Л.П.) [ 2010-02-20 13:08:18 ]
а як Ви думаєте, Ігорю, хто із зазначених Вами сорокарічних найбільше достойний нобелівської премії? Беремо до уваги лише талант та мистецьку вагу написаного, нічого політичного? Щиро, О.М.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ольга Майборода (Л.П./Л.П.) [ 2010-02-20 13:14:42 ]
І ще одне запитання - ось Ви сказали лише про односторонній спосіб перекладу творів, а чи є іноземні перекладачі, які вас перекладали і чи ставитеся ви до перекладів наших перекладачів, зокрема Юрія Лазірка, як до "Однак переклади з української на англійську – доморощені. Світ не визнає перекладів українських перекладачів іноземними мовами. Такі переклади не котуються."

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2010-02-20 17:13:58 ]
Про коментарі. Це те сами як "помилився і гол забили". Не помилився. Грають лутччччшшше.
Кучма колись сказав - і свого чемпіона в шахах вже маємо. Від того змінилось щось? Я не про чемпіона в шахах.
Ви знаєте Ігор, я так думаю Ви не відмовитесь від нашої мови і в чорта на рогах.
Не Шолохов звичайно, але можливо поки що.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2010-02-20 19:35:43 ]
Юрій Лазірко, пані Ольго, - чудовий перекладач світового рівня. Аж ніяк не доморощений, оскільки легально живе у США. За походженням Українець.
Саме завдяки таким, як він, ми маємо шанси вийти на світовий інформаційно-художній простір.
І я вдячний долі, що звела мене з ним, що Юрко транслює мої вірші у широкий світ.
Щиро.
ІП.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ольга Майборода (Л.П./Л.П.) [ 2010-02-20 21:09:05 ]
Маю на увазі, що перекладач насправді повинен бути не українцем за походження, про це і йдеться у вашій статті, а навпаки - іноземці повинні вивчати нашу мову і тоді вже досконало володіючи своєю тлумачити нашу поезію.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2010-02-20 22:09:09 ]
безвідносно до особистості згаданого тут Вами Юрія Лазірка хочу все ж зазначити, що подіьна оцінка "чудовий перекладач світового рівня" може даватися людиною, яка спроможна оцінити саме перекладацький рівень. Чи настільки Ви, шановний Ігорю, володієте англійською? Мені переклади Юрія Лазірка здались вельми вільними, тому у світ "транслюються" скоріше не Ваші вірші, а думки Ю. лазірка на теми віршів І. Павлюка.
Без образ :)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ольга Майборода (Л.П./Л.П.) [ 2010-02-20 22:35:18 ]
цілком підтримую.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2010-02-20 19:40:17 ]
Кх-кх.
Мерсі за комплімант, Олександре.
У мене з почуттям гумору і самокритичності усе гаразд.
Тому
Будьмо і тримаймося!
:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2010-02-20 19:45:51 ]
Оскільки, пані Ольго, сам належу до покоління сорокарічних, то оцінювати нас ізсередини, щось пророкувати-провокувати на загал вважаю немудрим.
Тому і прізвищ своїх побратимів відмінювати "для преси" не хочу, хоча ціну і вартість складаю... :)

Нагадаю лише, що у моєму віці (42 роки) із цього світу пішли Блок, Гоголь, Леся Українка, Висоцький... Не кажучи вже про вічно 30-річних Єсєніна і Шеллі, 37-літніх Байрона, Пушкіна...
Тому мені як номінантові на Шевченківську було дивно, коли члени Комітету називали мене "дуже молодим".
Нагадаю, що у 44-річному віці Нобелівську премію отримав Альбер Камю...
Хоча, мушу сказати-нагадати, що для вродженого митця премія, звичайно, не головне у житті, а один із його грайливих моментів. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ольга Майборода (Л.П./Л.П.) [ 2010-02-20 21:11:25 ]
Щодо молодості, то хто з український письменників поки є наймолодшим з Шевченківців?

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2010-02-20 22:31:50 ]
Англійською і я, і мої ближні, володіємо достатньо, щоби оцінити рівень перекладу.
Переклади Юрка Лазірка - висококласні, - повторюю. І закриваю тему.
Маю зразки перекладу моїх віршів корінними англійцями. Вони інші. Як правило, неримовані.
Тому римовані Лазіркові переклади (при його доволі філігранному володінні англійською мовою і поетичному чутті) навіть виграють.
Принаймні мене моя інтуїція у цій сфері ще ніколи не підводила.
Отож перекладаймося, бо ми того варті.
:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2010-02-21 00:26:34 ]
На жаль, Ольго, ви ще не довели своїми публікаціями, що до вас можна ставитися як до кваліфікованої поетки. Тому вам варто остерігатися таких гострих критичних висловлювань.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2010-02-20 22:38:19 ]
Та не сприймайте, пані Ольго, ці мої слова так буквально!.. Просто писав я їх ще тоді, коли не думав, що Україна має "за бугром" таких ентузіастів із нашого вже покоління, як Юрій Лазірко - чудовий поет і перекладач англійською.

Читайте мій коментар: (Л.П./М.К.) [ 2010-02-20 22:31:50 ] .

З повагою
ІП.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2010-02-20 22:43:05 ]
Прозаїк Євген Пашковський.
Він став Шевченківським лауреатом у 39-річному віці.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2010-02-20 22:50:54 ]
Добре було би Вам, пані Ольго, із самим Юрком на цю тему посписуватися, бо мені вже не личить якось бути медіумом між Вами... :)

За щиру увагу ж Вам професійно вдячний.
Пишіть.
Заходьте і далі.
Стараюся належати до людей, які уміють слухати і чути.

ІП.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ольга Майборода (Л.П./Л.П.) [ 2010-02-20 22:52:59 ]
заходьте й на мою сторіночку, буду дуже рада!