ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Кока Черкаський
2025.12.04 05:01
Вкрути ж мені, вкрути,
Бо все перегоріло,
Врятуй від темноти,
Щоб в грудях зажевріло,

Завібрували щоб
Енергії вібрацій,
Щоб як нова копійка

Мар'ян Кіхно
2025.12.04 03:24
Як уже десь тут було сказано, на все свій час і своє врем'я. Час розставляти ноги і врем'я стискати коліна, час подавати заяву в ЗАГС і врем'я на позов до суду, час одягати джинси і врем'я знімати труси, час висякатися і врем'я витирати рукавом носа

Володимир Бойко
2025.12.04 00:46
Найпевніший спосіб здолати українців – поділити їх і розсварити. Хто зазирнув у душу політика – тому дідько вже не страшний. На зміну турецьким башибузукам прийшли російські рашибузуки. Краще ламати стереотипи, аніж ламати себе. Дзеркало душі

Тетяна Левицька
2025.12.04 00:28
Я скоріш всього сова,
що боїться світла
і улесливі слова,
що яскраво світять.
Не розказую про те,
як яси жадаю —
вранці сонце золоте
запиваю чаєм.

Світлана Пирогова
2025.12.03 22:58
М-алий Фонтан - для серця люба батьківщина.
А-вжеж, найкращеє в житті село.
Л-юблю красу його і неньку Україну.
И-верень - грудочку землі і тло.
Й-оржисті трави, щедрий ліс, гаї, дорогу.

Ф-онтанські зваби - поле і ставок.
О-бійстя і садки. Летить

Артур Курдіновський
2025.12.03 21:51
НЕ ТРЕБА "ПОТІМ" (діалог у співавторстві з Лілія Ніколаєнко)

***

Прощай сьогодні. “Потім” вже не треба.
Я скнію в римах, ніби в ланцюгах.
Від тебе в них тікаю, та нудьга
Згорілими рядками вкрила небо.

Микола Дудар
2025.12.03 21:39
Куди і з ким — не коментую.
Лишила осінь повноважень.
Це наче в ліс послати тую
Від алілуї персонажем…

Коли кого — вже не цікавить.
Лишила ніч передумови.
Це наче вдих бензин заправить

Борис Костиря
2025.12.03 18:52
Зима ударила у бруд
Лицем в безсилості нещасній.
І бруд заполоняє брук,
Мов Брут з ножем несвоєчасним.

Зима пірнула у абсурд
І стала стала осінню неждано.
І Божий замисел заглух

Тетяна Левицька
2025.12.03 15:31
Якби лише земля мала
тримала на цім світі,
то я б під хатою росла,
Черемхою у цвіті.
Пахтіла б медом навесні,
і раювала літом,
а восени удалині
блищала фіанітом.

Юрій Лазірко
2025.12.03 01:01
хотів тобі я наспівати
про любов
про блиски у очах
і як бурлила кров
і блиснуло в очах
і закипіла кров
нам у вогні палати
в ритмі рок-ен-рол

Іван Потьомкін
2025.12.02 22:34
Потойбіч і посейбіч – все це ти.
Ти розпростерся мало не по самий Ніжин.
А в серці, як колись і нині, й вічно –
Одна і та ж синівська ніжність.
На древніх пагорбах стою,
Немовби зависаю над святим Єрусалимом,
І, як йому, тобі пересилаю ці рядки:
“М

Тетяна Левицька
2025.12.02 22:17
Насправді грудень не зігріє,
мою невтішну безнадію,
сніжниці білу заметіль.
Жасминові, легкі, перові
летять лелітки пелюсткові —
на смак не цукор і не сіль.
Льодяники із океану,
що на губах рожевих тануть

Олександр Буй
2025.12.02 21:18
Поворожи мені на гущі кавовій!
Горнятко перекинь, немов життя моє:
Нехай стікає осад візерунками –
Пророчить долю дивними малюнками...

На порцеляні плямами розмитими
Минуле з майбуттям, докупи злитії.
Можливо, погляд вишень твоїх визрілих

Володимир Мацуцький
2025.12.02 20:34
Вже і цвіркун заснув.
Мені ж не спиться,
стискає серце біль-війна.
Чи вщухне доля українця,
що горя зазнає сповна?
Чи вщухне гуркіт біснування
рашистів на землі моїй?
Кого готує на заклання

В Горова Леся
2025.12.02 17:20
Грудень сіє на сито дощ,
І туману волога завись
Осіда на бетоні площ.
Голуби на обід зібрались.

Віддзеркалення лап і ший
Мерехтить, ніби скло побите.
Хтось би хліба їм накришив,

Борис Костиря
2025.12.02 14:53
Дивлюсь у туман непроглядний, дівочий,
У епос далеких самотніх лісів.
Немов Гільгамеш, я бреду через очі
Дрімотних лугів і нежданих морів.

Я бачу в тумані чудовиська люті,
І посох пророка, і знаки біди.
Несеться полями нестриманий лютий,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Павло Інкаєв
2025.11.29

Артем Ігнатійчук
2025.11.26

Галина Максимів
2025.11.23

Марко Нестерчук Нестор
2025.11.07

Гриць Янківська
2025.10.29

Роман Чорношлях
2025.10.27

Лев Маркіян
2025.10.20






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші / Procol Harum

 Мейбел (Procol Harum)




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2025-09-06 13:49:14
Переглядів сторінки твору 1618
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 4.747 / 5.5  (5.160 / 5.65)
* Рейтинг "Майстерень" 4.747 / 5.5  (5.160 / 5.65)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.719
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.12.04 06:06
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2025-09-07 09:37:43 ]
Та ще епоха перед очима - з такими простими і практичними істинами, що підкріплювалися тими ще модними алюзіями. Колись музика і для цього була потрібна.
Чергове вікно в трунке наше минуле. )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2025-09-07 09:41:24 ]



дякую)

як полюбляв у 90х ще говорити один знайомий гітарист
"ну, така собі вар’ятська пісенька"

у британському стилі, вони специфічні люде, ті британці
англійський гумор, усе оце

насправді, не дуже просто перенести в нашу мову сенси

ну, як вже вийшло, якщо би хтось бажав скоригувати, я завжди відкритий
із усяко повагою

без питань



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-09-07 21:53:39 ]


Не маю права коментувати, бо я сам так майстерно би не переклав, і не знаю, чи зробив би що-небудь подібне, щоби воно все доладно склалося докупи.
Мені в Головному офісі вже радили зайнятися такою практикою, а я викрутився. Там було що перекладати. І в резюме моєму теж було, що я мовами володію. Вони там наче не знають, що резюме і реалії – це різні речі.

Зелене м'ясо справді довше за синє, якщо міркувати граматично. Можна було би вжити "біо" – воно як слово більш коротке.
І м'ясо у деякому значенні зелене, бо воно рослинного походження та з аналогічним білком.
Несправжнє, для веганів.
Спробуй з такою їжею набрати м'язової сили, щоби тягати тачку або бурлачити.
Зеленим також іменується м'ясо хворих курчат.
Або і гниле. А що з ним роблять? Проварили, ароматизваторів додали – і будь ласка, їж.

"Матимеш недуг, що вбили брата" (sic!).
Це у Вас родовий відмінок множини. А була "недуга".

Однак буває і просто "недуг", теж іменник, і вже не жіночого, а чоловічого роду.
Ось і спробуй здогадатись, якщо не читав наступного рядка – того, де вони вбили найближчу рідню. Тобто множина.

Як данину українській мові я порадив би не шарпати "стільця", а не стілець. Бо виглядає той стіл-стілець не питомо українським.

Там і вище був ще подібний знахідний випадок, але вже нехай. Я консультувався у мовознавців, то вони так і кажуть, що:

— якщо прагнемо стилістичної чистоти та опори на фольклорну традицію, то краще родовий;

— якщо важлива розмовна природність, конкретність, простота, можна залишити знахідний.

Тобто начебто нічого страшного.
Але вибір родового зробить текст більш "українським за духом".

А я ще додав би, що і переклад.
Це Вам вдалось. Лірика потрясна.

Можна залишити оте знахідне.
От і кажу, що нехай хоч стіл-стілець буде у родовому – для рівноваги обох випадків з різними відмінками.

Поки що все, якщо не взагалі все, бо я вже зазначив, що не маю права коментувати, бо не перекладач. А от читати можу, бо читач.

Як бачите, жодного натяку на критику.
Просто почав читати, а воно як чуже, не зовсім звичне.
Може, так і треба. Ви ж автор перекладу.

Дата сьогоднішня. Підпис мій.

P.S. Мушу спішити, бо має бути місячне затемнення.
Його за будинками поки що не видно.

Хай щастить нам усім побачити і десятки наступних.




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-09-07 23:49:07 ]

Трішки я зашпортався у тексті оригіналу, одночасно зазираючи на Ваш переклад. Там був table (стіл), а в перекладі вийшли меблі – і досить вдало. А я чомусь завів про стілець.
Ок, "не шарпай тих кухонних меблів" або як вирішили.
І не дякуйте, і не іронізуйте.
Я був зайнятий ще однією справою – от і така уважність.

Бувайте здорові :)



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-09-08 06:42:27 ]



дякую, чимало цікавих роздумів і міркувань

я розумію, що є наявна суперечність
якщо хтось матиме недуг (у множині)
тоді й шарпатиме меблів, це логічно

(я) особисто висловлююся, за звичкою
мабуть що неправильно
грамотно-книжно було би казати:
не мороч мені голови
або, не компостуй мені мізків, а
сам я казатиму: не мороч мені голову, 2с
оскільки, якщо комусь казати: не мороч голови
то це якось відгонить зарозумілістю (про мій смак)

є примарний шанс викрутитися
в наявному випадку, за кошт абсурдизму
яким просякнутий увесь текст
та й «шарпати» не є словниковим словом

згоден, що граматику нам поставлено на службу
для того, щоби продукувати аналогії
навіть якщо дієслово сумнівного сорту,
береться щось подібне, утотожнюється за правилом
& voilà

ще був варіант «не хитай кухонні меблі»
сама така дія виглядає надто дитячою
й вочевидь «не хитай кухонних меблів»
було би ще загадковіше

або можна промовляти короткими реченнями
(не шарпай! кухонні! меблі!»)
то вже буде стилістична правка

за стилістичну коректуру чомусь платять найменше
хоч вона і наймарудніша
але життя в тексті ~ парадоксальне життя




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-09-08 08:39:16 ]


Зараз час міркувань, як ми бачимо. За нас цього ніхто не робитиме.
Міркування – це саме те, що не зайве, коли маємо справу навіть з такими другорядними речами як правила з неоднозначними умовами їхнього дотримання та застосування. Умови – це конкретна ситуація, яка вимагає виважених рішень.

На жаль, я не маю можливостей корегування своїх коментарів на сторінках не мого авторства. Вони могли би бути більш точними.

Мені здається, що Ви пропустили частку "не" у "шарпатиме меблів", і тому фраза виглядає дещо дивною або навіть штучною і такою, наче вона була висловлена мною.

Нічого критично страшного поки що немає.
Хто і коли читає чиїсь діалоги?
А якщо читає і розмірковує, то є надія на те, що вони не пройшли непоміченими.

Ще раз на все добре :)


P. S. На місячне затемнення я встиг.
Вперше в житті я відчув опуклість цього супутника. Інші випадки його затемнення бачив неодноразово, але ефект не спостерігався.






Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-09-08 08:46:54 ]



дякую всяко за бажання поділитися, і за спостереження
я теж весь час чомусь не можу дописати одним коментарем
як тільки його відправиш, інші думки приходять

оце ще помислив, що не шарпання меблів
із дещо просторічним імперативом (щоби ліпше дійшло)
а-ля, не стій під стрілою, не влізай, уб’є, й таке всяко інше

ну, можна списати на дещо простецький гумор, чому ні
те само і недуги, бо ж слово високопарне, таки