ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Леся Горова
2025.09.13 22:18
Синьоока осінь, охролиста.
Як мені ти мила! Гойда-да:
Сливи лазуритове намисто
Вітру обірвати не шкода.

Він давно вже яблука обшморгав
Із вершків, що підпирають синь,
Груші обірвав, лише угорка,

Борис Костиря
2025.09.13 22:12
Я не хочу, щоб далі зима
Нас заковувала у кайдани.
Я оновлення жду, як права
Неповторні і Господом дані.

Я не хочу, щоб варта льодів
На холодних жорстоких багнетах
Нас тримала в тюрмі холодів,

Марія Дем'янюк
2025.09.13 13:17
Сонячний промінчик
Скочив на камінчик,
Радісно всміхається,
Всюди озирається.

Оглядає видноколо:
"Oй! Яка краса довкола!
Он троянди та жоржини,

Віктор Кучерук
2025.09.13 05:21
Оповиває тьмою смуток
Усіх надій моїх вогні, –
У стан байдужості закута,
Хоча б сказала “так”, чи “ні”.
В моїй душі одні страждання,
В моїм єстві – лише любов, –
Яке потрібно лікування,
Щоб не скипала палко кров?

Борис Костиря
2025.09.12 22:19
Усюди - лиш пітьма,
Суцільний знак питання.
І дихає зима,
Як гугенот останній.
Безмежна Колима
І птаха трепетання.

Померкло світло враз.

Іван Потьомкін
2025.09.12 21:42
Шукав на зиму дикобраз притулок і натрапив
На печеру, де вже, мешкало подружжя зміїв.
«Дозвольте бодай у закутку перезимувать».
«А чому б і ні! Влаштовуйтесь, будь ласка».
Згорнувсь калачиком щасливий орендар.
Захропів небавом і проспав мало не

Юрій Гундарєв
2025.09.12 08:58
Священник із села Терпіння, єдиний капелан «Азовсталі», понад три роки перебував у нелюдських умовах російського полону.
14 червня він повернувся додому в рамках обміну тяжкохворих полонених.

Капелан із Терпіння
не з книжок знає, що таке зло,
відчув

Артур Курдіновський
2025.09.12 05:59
Постукала скорбота у вікно.
Торкнувся холодом осінній вечір.
Так сумно... На столі стоїть вино.
Задуха тютюнова. Порожнеча.

І де моє минуле? Ось воно -
Старі альбоми, старомодні речі.
Мені давно вже стало все одно,

Віктор Кучерук
2025.09.12 05:41
Темно і глухо навколо,
Тільки ступні аж гудуть,
Ніби нагадують болем
Ноги про зміряну путь.
Ніби усе, як учора,
Та не приймаю, мов дань,
Час, де не буде повторень
Жару і шуму світань.

Володимир Бойко
2025.09.11 22:58
Кому потрібен світ без тебе -
Ані мені, ані тобі.
Даремно впала зірка з неба
І загубилася в юрбі.

І знову тьмяні виднокраї
А далі - відчай і пітьма.
Холодних днів голодна зграя

Пиріжкарня Асорті
2025.09.11 22:15
дива з вівса суха солома різка токсин в гаю гриби плуги чужі що страх узяти якщо з воріт а вже заслаб стіна товста панель основа своя зігрій і на верстак і квітку щоб на скотч узяти one day однак осот не квітка рак не риба вона це фіш носій ік

Борис Костиря
2025.09.11 22:14
Спадають останні хвилини
Важкого безумного дня.
Не ляжуть вони у билини
Розлогі, немовби стерня.

Зникають хвилини безслідно.
І крапля спаде в нікуди.
Години згоряють безплідно.

Євген Федчук
2025.09.11 18:08
Степ широкий. Вітер степом по траві гуляє.
А трава стоїть висока, де й по круп коневі.
З неба сонце поглядає тепле, вересневе.
По обіді, наче влітку землю зігріває.
По дорозі то діброви, то гаї, лісочки.
Є від спеки де сховатись. Але не до того.
Поп

Сергій Губерначук
2025.09.11 17:51
Сонцем калюжі висмоктав
сорок четвертий четвер.
В баню йдемо, щоб чистими
бути усім тепер!

Чорними черевиками
човгаємо асфальт.
Чорт його знає, звідки ми,

Артур Курдіновський
2025.09.11 17:08
Між нами кілометрів біль, війна,
Криниця сумнівів, життєвий вир.
Ми живемо з надією на мир,
Допоки світом править сатана.

До вічності хвилина лиш одна -
Вимірює життя секундомір.
Між нами кілометрів біль, війна,

С М
2025.09.11 12:14
ей! ей! ей! ей
колір небес пекельно багряний
чий то дім палає дотла дотла
он отам

друга я спитав ”о звідкіля цей чорний дим?“
він же: кха! – і чуєш каже ”те гадаю мав би сніг
піти“
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Ірина Єфремова
2025.09.04

Анастасія Волошина
2025.08.13

Василь Пастернак
2025.08.04

Олександра Філь
2025.07.17

Сергій Святковський
2025.06.27

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші / Procol Harum

 Мейбел (Procol Harum)




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2025-09-06 13:49:14
Переглядів сторінки твору 381
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 4.734 / 5.5  (4.985 / 5.5)
* Рейтинг "Майстерень" 4.734 / 5.5  (4.985 / 5.5)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.719
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.09.13 17:33
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2025-09-07 09:37:43 ]
Та ще епоха перед очима - з такими простими і практичними істинами, що підкріплювалися тими ще модними алюзіями. Колись музика і для цього була потрібна.
Чергове вікно в трунке наше минуле. )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2025-09-07 09:41:24 ]



дякую)

як полюбляв у 90х ще говорити один знайомий гітарист
"ну, така собі вар’ятська пісенька"

у британському стилі, вони специфічні люде, ті британці
англійський гумор, усе оце

насправді, не дуже просто перенести в нашу мову сенси

ну, як вже вийшло, якщо би хтось бажав скоригувати, я завжди відкритий
із усяко повагою

без питань



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-09-07 21:53:39 ]


Не маю права коментувати, бо я сам так майстерно би не переклав, і не знаю, чи зробив би що-небудь подібне, щоби воно все доладно склалося докупи.
Мені в Головному офісі вже радили зайнятися такою практикою, а я викрутився. Там було що перекладати. І в резюме моєму теж було, що я мовами володію. Вони там наче не знають, що резюме і реалії – це різні речі.

Зелене м'ясо справді довше за синє, якщо міркувати граматично. Можна було би вжити "біо" – воно як слово більш коротке.
І м'ясо у деякому значенні зелене, бо воно рослинного походження та з аналогічним білком.
Несправжнє, для веганів.
Спробуй з такою їжею набрати м'язової сили, щоби тягати тачку або бурлачити.
Зеленим також іменується м'ясо хворих курчат.
Або і гниле. А що з ним роблять? Проварили, ароматизваторів додали – і будь ласка, їж.

"Матимеш недуг, що вбили брата" (sic!).
Це у Вас родовий відмінок множини. А була "недуга".

Однак буває і просто "недуг", теж іменник, і вже не жіночого, а чоловічого роду.
Ось і спробуй здогадатись, якщо не читав наступного рядка – того, де вони вбили найближчу рідню. Тобто множина.

Як данину українській мові я порадив би не шарпати "стільця", а не стілець. Бо виглядає той стіл-стілець не питомо українським.

Там і вище був ще подібний знахідний випадок, але вже нехай. Я консультувався у мовознавців, то вони так і кажуть, що:

— якщо прагнемо стилістичної чистоти та опори на фольклорну традицію, то краще родовий;

— якщо важлива розмовна природність, конкретність, простота, можна залишити знахідний.

Тобто начебто нічого страшного.
Але вибір родового зробить текст більш "українським за духом".

А я ще додав би, що і переклад.
Це Вам вдалось. Лірика потрясна.

Можна залишити оте знахідне.
От і кажу, що нехай хоч стіл-стілець буде у родовому – для рівноваги обох випадків з різними відмінками.

Поки що все, якщо не взагалі все, бо я вже зазначив, що не маю права коментувати, бо не перекладач. А от читати можу, бо читач.

Як бачите, жодного натяку на критику.
Просто почав читати, а воно як чуже, не зовсім звичне.
Може, так і треба. Ви ж автор перекладу.

Дата сьогоднішня. Підпис мій.

P.S. Мушу спішити, бо має бути місячне затемнення.
Його за будинками поки що не видно.

Хай щастить нам усім побачити і десятки наступних.




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-09-07 23:49:07 ]

Трішки я зашпортався у тексті оригіналу, одночасно зазираючи на Ваш переклад. Там був table (стіл), а в перекладі вийшли меблі – і досить вдало. А я чомусь завів про стілець.
Ок, "не шарпай тих кухонних меблів" або як вирішили.
І не дякуйте, і не іронізуйте.
Я був зайнятий ще однією справою – от і така уважність.

Бувайте здорові :)



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-09-08 06:42:27 ]



дякую, чимало цікавих роздумів і міркувань

я розумію, що є наявна суперечність
якщо хтось матиме недуг (у множині)
тоді й шарпатиме меблів, це логічно

(я) особисто висловлююся, за звичкою
мабуть що неправильно
грамотно-книжно було би казати:
не мороч мені голови
або, не компостуй мені мізків, а
сам я казатиму: не мороч мені голову, 2с
оскільки, якщо комусь казати: не мороч голови
то це якось відгонить зарозумілістю (про мій смак)

є примарний шанс викрутитися
в наявному випадку, за кошт абсурдизму
яким просякнутий увесь текст
та й «шарпати» не є словниковим словом

згоден, що граматику нам поставлено на службу
для того, щоби продукувати аналогії
навіть якщо дієслово сумнівного сорту,
береться щось подібне, утотожнюється за правилом
& voilà

ще був варіант «не хитай кухонні меблі»
сама така дія виглядає надто дитячою
й вочевидь «не хитай кухонних меблів»
було би ще загадковіше

або можна промовляти короткими реченнями
(не шарпай! кухонні! меблі!»)
то вже буде стилістична правка

за стилістичну коректуру чомусь платять найменше
хоч вона і наймарудніша
але життя в тексті ~ парадоксальне життя




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-09-08 08:39:16 ]


Зараз час міркувань, як ми бачимо. За нас цього ніхто не робитиме.
Міркування – це саме те, що не зайве, коли маємо справу навіть з такими другорядними речами як правила з неоднозначними умовами їхнього дотримання та застосування. Умови – це конкретна ситуація, яка вимагає виважених рішень.

На жаль, я не маю можливостей корегування своїх коментарів на сторінках не мого авторства. Вони могли би бути більш точними.

Мені здається, що Ви пропустили частку "не" у "шарпатиме меблів", і тому фраза виглядає дещо дивною або навіть штучною і такою, наче вона була висловлена мною.

Нічого критично страшного поки що немає.
Хто і коли читає чиїсь діалоги?
А якщо читає і розмірковує, то є надія на те, що вони не пройшли непоміченими.

Ще раз на все добре :)


P. S. На місячне затемнення я встиг.
Вперше в житті я відчув опуклість цього супутника. Інші випадки його затемнення бачив неодноразово, але ефект не спостерігався.






Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-09-08 08:46:54 ]



дякую всяко за бажання поділитися, і за спостереження
я теж весь час чомусь не можу дописати одним коментарем
як тільки його відправиш, інші думки приходять

оце ще помислив, що не шарпання меблів
із дещо просторічним імперативом (щоби ліпше дійшло)
а-ля, не стій під стрілою, не влізай, уб’є, й таке всяко інше

ну, можна списати на дещо простецький гумор, чому ні
те само і недуги, бо ж слово високопарне, таки