Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2026.05.17
19:38
Тремтить на взгір’ї стиха яворина,
здригається, мов плаче, – хлип та хлип.
А мати жде з війни додому сина,
пече ізрання для синочка хліб.
Ось прийде він, а тут – і хліб, і ненька.
Молитва й віра сина вбереже.
То молиться, а то зітхне тихенько:
«Мож
здригається, мов плаче, – хлип та хлип.
А мати жде з війни додому сина,
пече ізрання для синочка хліб.
Ось прийде він, а тут – і хліб, і ненька.
Молитва й віра сина вбереже.
То молиться, а то зітхне тихенько:
«Мож
2026.05.17
17:44
Втомився украй, не спавши, зовсім не
Втомився украй, мій розум блимає
Не знаю, чи то встати і випити іще
О, не то
Втомився украй робити щось впусту
Втомився украй, про тебе думав тут
Тебе покликати міг би, але знаю цю майбуть
Кажеш, я дратую тебе
Втомився украй, мій розум блимає
Не знаю, чи то встати і випити іще
О, не то
Втомився украй робити щось впусту
Втомився украй, про тебе думав тут
Тебе покликати міг би, але знаю цю майбуть
Кажеш, я дратую тебе
2026.05.17
17:02
Нелегко живеться бідним жебракам на світі.
Не завжди є, що поїсти чи вдосталь попити.
Живе, наче та билина у чистому полі,
Котиться, куди занести здатна гірка доля,
Куди вітер життя котить й прихистку немає.
Жебраючи по дорогах, по шляхах блукає.
Де
Не завжди є, що поїсти чи вдосталь попити.
Живе, наче та билина у чистому полі,
Котиться, куди занести здатна гірка доля,
Куди вітер життя котить й прихистку немає.
Жебраючи по дорогах, по шляхах блукає.
Де
2026.05.17
11:34
Я хочу заховатись у світах,
Новітніх, переливчастих, барвистих.
Я хочу заховатись у снігах
І у похмурім, перепрілім листі.
Упасти вниз, немовби збитий птах,
І злитися з божественним намистом.
Я хочу прямувати у світи
Новітніх, переливчастих, барвистих.
Я хочу заховатись у снігах
І у похмурім, перепрілім листі.
Упасти вниз, немовби збитий птах,
І злитися з божественним намистом.
Я хочу прямувати у світи
2026.05.17
11:17
Забери мене туди,
де немає сліз біди,
тільки небеса безкраю
на околиці розмаю.
Ти чекай мене, коханий,
де зірниця полум'яна
враз спалахує свічею,
вогняницею тією,
де немає сліз біди,
тільки небеса безкраю
на околиці розмаю.
Ти чекай мене, коханий,
де зірниця полум'яна
враз спалахує свічею,
вогняницею тією,
2026.05.17
11:14
Ми, буває, від себе втікаєм,
кожен прагне своє наздогнати,
але час — він це просто мотає
на одвічні свої циферблати.
Через мінні поля безрозсудства
час ішов завжди рівно і сухо,
він доводив учених до глупства
кожен прагне своє наздогнати,
але час — він це просто мотає
на одвічні свої циферблати.
Через мінні поля безрозсудства
час ішов завжди рівно і сухо,
він доводив учених до глупства
2026.05.17
10:14
не мав ні статків ні хатів
не мав і звиклої автівки
хтось оббирав мене до нитки
всіляк однак і я хотів
у цій намарній боротьбі
де нас оточують примари
іще якийсь вампір кумарить
жадає крови та ганьби
не мав і звиклої автівки
хтось оббирав мене до нитки
всіляк однак і я хотів
у цій намарній боротьбі
де нас оточують примари
іще якийсь вампір кумарить
жадає крови та ганьби
2026.05.17
08:48
Як закриєш очі вночі зі скрипом,
Катеринку розкрутиш з думок звичайних,
Наче зернятко проса щуром трамвайним
По дзвінкому сталевому лабіринту,
Без кінця і краю, без насолоди,
За дурними законами злої карми -
Не у тебе ж суд чи скрипти свободи -
Катеринку розкрутиш з думок звичайних,
Наче зернятко проса щуром трамвайним
По дзвінкому сталевому лабіринту,
Без кінця і краю, без насолоди,
За дурними законами злої карми -
Не у тебе ж суд чи скрипти свободи -
2026.05.17
06:19
І. Г...
Краще було б не торкати
Поглядом ніжним своїм
Вкутану теплим халатом
Жінку на ганку чужім.
Краще було б не плекати
В серці наївнім надій,
Що я сподобатись здатен
Краще було б не торкати
Поглядом ніжним своїм
Вкутану теплим халатом
Жінку на ганку чужім.
Краще було б не плекати
В серці наївнім надій,
Що я сподобатись здатен
2026.05.17
00:42
Я більше не почую голос Ваш,
Дотепний анекдот по телефону.
Зі спогадів малюється колаж,
Уся надія в безнадії тоне.
Чого вартує надскладний пасаж,
Написаний байдужим фанфароном?
Освітлювався творчий мій багаж
Дотепний анекдот по телефону.
Зі спогадів малюється колаж,
Уся надія в безнадії тоне.
Чого вартує надскладний пасаж,
Написаний байдужим фанфароном?
Освітлювався творчий мій багаж
2026.05.16
18:41
Дійові особи:
ЖУРНАЛІСТ - 75 років
ПОЕТ - 45 років
ФІЛОСОФ - хто його знає, скільки років
АКТ 1 (і останній)
ЖУРНАЛІСТ: Гав!
ЖУРНАЛІСТ - 75 років
ПОЕТ - 45 років
ФІЛОСОФ - хто його знає, скільки років
АКТ 1 (і останній)
ЖУРНАЛІСТ: Гав!
2026.05.16
18:30
Наше життя - темна мить. Залишається тільки
Перетерпіти цю вбивчу та болісну мить.
Спогади сяють наївним відлунням сопілки,
Місячним каменем пам'ять моя мерехтить…
(З останніх надходжень)
Бачу вже, як за хвилину знервовані пальці автора цієї стр
Перетерпіти цю вбивчу та болісну мить.
Спогади сяють наївним відлунням сопілки,
Місячним каменем пам'ять моя мерехтить…
(З останніх надходжень)
Бачу вже, як за хвилину знервовані пальці автора цієї стр
2026.05.16
15:31
Наше життя - темна мить. Залишається тільки
Перетерпіти цю вбивчу та болісну мить.
Спогади сяють наївним відлунням сопілки,
Місячним каменем пам'ять моя мерехтить.
Світе мій милий! В яку порожнечу пішов ти?
Як повернути найкращі твої голоси?
Ніжн
Перетерпіти цю вбивчу та болісну мить.
Спогади сяють наївним відлунням сопілки,
Місячним каменем пам'ять моя мерехтить.
Світе мій милий! В яку порожнечу пішов ти?
Як повернути найкращі твої голоси?
Ніжн
2026.05.16
13:25
Про "мудрий вкраїнський нарід"
Давно позабути вже слід.
І про "древню націю" теж-
Бо вже їдуть сюди з Бангладеш,
Із Індії, із Пакистану-
Їсти нашу сметану,
Жерти наш хліб і сало,
Давно позабути вже слід.
І про "древню націю" теж-
Бо вже їдуть сюди з Бангладеш,
Із Індії, із Пакистану-
Їсти нашу сметану,
Жерти наш хліб і сало,
2026.05.16
11:28
було нам добре під зірками
були ідеї під парами
і вистачало мелодрами
реально
весна тендітна пелюстками
кохав і я тебе оксано
ми бавились в аероплана
часами
були ідеї під парами
і вистачало мелодрами
реально
весна тендітна пелюстками
кохав і я тебе оксано
ми бавились в аероплана
часами
2026.05.16
11:25
Спливала ніч жарка й загайна,
я додивлявсь останні сни,
аж тут явилась звістка файна:
вернувсь товариш із війни.
Часи тягнулися марудні,
тримали справи клопіткі,
та все ж ми стрілись пополудні
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...я додивлявсь останні сни,
аж тут явилась звістка файна:
вернувсь товариш із війни.
Часи тягнулися марудні,
тримали справи клопіткі,
та все ж ми стрілись пополудні
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
2026.05.14
2026.05.13
2026.04.29
2026.04.29
2026.04.23
2026.04.22
2026.04.18
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Віктор Марач (1955) /
Вірші
/
Із Редьярда Кіплінга
Редьярд Кіплінг Молитва Джобсона
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Редьярд Кіплінг Молитва Джобсона
"Благословенні англійці, шляхи їхні всі й заняття;
Єретикам же й невірним навік хай буде прокляття!"
"Амінь, -- повторює Джобсон, -- але там, де б жити хотів,
Ні Біблії, ні свічок, щоб проклинати моїх братів, --
А лиш пальми над водою у зажурі, у зажурі,
В шум вслухаючись прибою, що б'є в бурі міста мури.
В храмі зблискують лампадки й ароматний в'ється дим,
І над Африкою місяць шепче ніжно: 'Тут твій дім!'"
"Благословенні англійці й усе, що в їхній волі,
Й прокляття дикунам тим, що витанцьовують голі!"
"Амінь, -- повторює Джобсон, -- але там, де б жити хотів,
Ні сорочок, ні панталон, щоб стидити моїх братів, --
Й корби лиш біля криниці рух по колу, рух по колу,
Щоб воді не зупиниться: поїть вволю ниву кволу.
Гра пістрява тіней в кронах, де папугам справжній рай,
І над Азією, вставши, сонце кличе: 'Й ти вставай!'"
"Благословенні англійці, діяння їхні і плани,
Й прокляття невірним, що замість богів їм -- боввани!"
"Амінь, -- повторює Джобсон, -- але там, де б жити хотів,
Ні церков, ні священників, щоб спасати моїх братів, --
Й лиш пустеля справа й зліва, й тінь далека, тінь далека
Міражів, така мінлива; й сяйво, й спека, й небезпека.
Череп знайдеш під барханом -- з нього хвіст змії стримить,
Й суховій реве лівійський: 'Утікай, бо згинеш вмить!'"
"Благословенні англійці в трудах, в думках -- у всьому,
Й прокляття єретикам, що сумніваються в цьому!"
"Амінь, -- повторює Джобсон, -- але й, де б умерти хотів,
Ні правил, ні закону, щоб судити моїх братів, --
Й лиш лягла на Гімалаї синь небесна, синь небесна;
Ах, бездонна на безкраї, й ще по веснах більш чудесна!
Кедри, видершись угору, й на вершинах тішать нас,
Де коханої моєї пролягли сліди крізь Час."
Єретикам же й невірним навік хай буде прокляття!"
"Амінь, -- повторює Джобсон, -- але там, де б жити хотів,
Ні Біблії, ні свічок, щоб проклинати моїх братів, --
А лиш пальми над водою у зажурі, у зажурі,
В шум вслухаючись прибою, що б'є в бурі міста мури.
В храмі зблискують лампадки й ароматний в'ється дим,
І над Африкою місяць шепче ніжно: 'Тут твій дім!'"
"Благословенні англійці й усе, що в їхній волі,
Й прокляття дикунам тим, що витанцьовують голі!"
"Амінь, -- повторює Джобсон, -- але там, де б жити хотів,
Ні сорочок, ні панталон, щоб стидити моїх братів, --
Й корби лиш біля криниці рух по колу, рух по колу,
Щоб воді не зупиниться: поїть вволю ниву кволу.
Гра пістрява тіней в кронах, де папугам справжній рай,
І над Азією, вставши, сонце кличе: 'Й ти вставай!'"
"Благословенні англійці, діяння їхні і плани,
Й прокляття невірним, що замість богів їм -- боввани!"
"Амінь, -- повторює Джобсон, -- але там, де б жити хотів,
Ні церков, ні священників, щоб спасати моїх братів, --
Й лиш пустеля справа й зліва, й тінь далека, тінь далека
Міражів, така мінлива; й сяйво, й спека, й небезпека.
Череп знайдеш під барханом -- з нього хвіст змії стримить,
Й суховій реве лівійський: 'Утікай, бо згинеш вмить!'"
"Благословенні англійці в трудах, в думках -- у всьому,
Й прокляття єретикам, що сумніваються в цьому!"
"Амінь, -- повторює Джобсон, -- але й, де б умерти хотів,
Ні правил, ні закону, щоб судити моїх братів, --
Й лиш лягла на Гімалаї синь небесна, синь небесна;
Ах, бездонна на безкраї, й ще по веснах більш чудесна!
Кедри, видершись угору, й на вершинах тішать нас,
Де коханої моєї пролягли сліди крізь Час."
• Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.
Дивитись першу версію.
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Про публікацію
