Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2026.04.02
16:17
Коли квітень тільки почався і дні неочікувано стали холодними і дощавими мене запросив у свою самотню хижку старий хайдзін, що підписує свої прозорі хоку іменем Ейєн-но Котокутобіто () і вирощує в своєму саду ожину. Ми пили чай, заварюючи заміть традиційн
2026.04.02
13:27
Відтисками, схожими на зліпки,
Сходяться й розходяться сліди.
Тягнуться вони і вийшли звідки,
І які ознаки у ходи,
Про поспішно кинуті осідки,
І про те, хто як веде й куди,
Знає тільки Він, Отець Верховний,
З вершниками гиблої біди.
Сходяться й розходяться сліди.
Тягнуться вони і вийшли звідки,
І які ознаки у ходи,
Про поспішно кинуті осідки,
І про те, хто як веде й куди,
Знає тільки Він, Отець Верховний,
З вершниками гиблої біди.
2026.04.02
13:10
Пожовкле листя опадає,
Як невблаганності потік.
Пожовклий смуток небокраю.
Схилився ніжний базилік.
Пожовкле листя промовляє
До совісті і глибини.
На місце радості розмаю
Як невблаганності потік.
Пожовклий смуток небокраю.
Схилився ніжний базилік.
Пожовкле листя промовляє
До совісті і глибини.
На місце радості розмаю
2026.04.02
09:43
У Житомирі незабаром з’явиться вулиця братів Шевчуків – Валерія та Анатолія, видатних письменників і видатних патріотів. Коли старший брат Анатолій був засуджений до п’яти років мордовських таборів, молодший брат Валерій не побоявся його провідати…
Бра
Бра
2026.04.02
05:50
До психолога звернулась
Скромна молодичка:
Подивіться на ці гулі
На померхлім личці.
Ці опухлості з'явились
Від неспання й страху,
Що потрапити в немилість
Можу, бідолаха.
Скромна молодичка:
Подивіться на ці гулі
На померхлім личці.
Ці опухлості з'явились
Від неспання й страху,
Що потрапити в немилість
Можу, бідолаха.
2026.04.02
05:34
Не можу я ніяк запам'ятати
Мелодію, що снилась навесні.
А загадкові звуки голосні
Лунають вокалізом від сонати.
Оновлень час, жаги пора строката
Дарує наяву свої пісні.
Не можу я ніяк запам'ятати
Мелодію, що снилась навесні.
А загадкові звуки голосні
Лунають вокалізом від сонати.
Оновлень час, жаги пора строката
Дарує наяву свої пісні.
Не можу я ніяк запам'ятати
2026.04.01
21:50
Думав про поїздки наші, в мустангу
Мабуть, завіз тебе я далеко занадто
І я думав про любов, що поклали на мій стіл
Казав тобі, в пітьмі не ходити без пари
Про лебедів іще, котрі жили у парку
І про нашого сина, з Мейбел він одружився
Мабуть, завіз тебе я далеко занадто
І я думав про любов, що поклали на мій стіл
Казав тобі, в пітьмі не ходити без пари
Про лебедів іще, котрі жили у парку
І про нашого сина, з Мейбел він одружився
2026.04.01
20:47
Не шкодуй для радості
Ні часу, ні коштів.
Не відкладай радість
На завтра, на потім,
Бо, як сонце взимку
Визирне і щезне,
Так і радість нинішня
Завтра вже не верне.
Ні часу, ні коштів.
Не відкладай радість
На завтра, на потім,
Бо, як сонце взимку
Визирне і щезне,
Так і радість нинішня
Завтра вже не верне.
2026.04.01
19:54
мені радісно терпко
отже побудьте зі мною
не треба про сумніви
про все підозріле
говорімо про спокій
про світло що завжди
поруч
не про рейтинги
отже побудьте зі мною
не треба про сумніви
про все підозріле
говорімо про спокій
про світло що завжди
поруч
не про рейтинги
2026.04.01
13:53
Емігранту в далекій країні
Сняться в цвіті тендентні гаї,
Сняться сни йому тополині,
Неповторні і рідні краї.
Так війна усіх розштовхала.
Не зібрати розбите село.
Цей рубіж, ніби плинна Каяла,
Сняться в цвіті тендентні гаї,
Сняться сни йому тополині,
Неповторні і рідні краї.
Так війна усіх розштовхала.
Не зібрати розбите село.
Цей рубіж, ніби плинна Каяла,
2026.04.01
13:52
Над тим хто суд чинити буде,
котрий в молитві за народ,
кому життя простого люду
як лебедям простори вод?
Молитва хоч на грецькій мові* –
на часі ж Київський ізвод,
тож маєм бути вже готові
котрий в молитві за народ,
кому життя простого люду
як лебедям простори вод?
Молитва хоч на грецькій мові* –
на часі ж Київський ізвод,
тож маєм бути вже готові
2026.04.01
11:32
Схоже на те, що Ви спробували піднести читача одразу до "небесних шкіл", де пророки викладають щось середнє між метафізикою й профілактикою паніки. Вірш відкривається настільки урочисто, що хочеться зняти взуття і говорити пошепки. Але вже у другій ст
2026.03.31
21:55
Триноги поставили серед пустки*:
Порожнечі весняного саду,
Де лише неспокій –
Тривога передчуття:
Триноги принесли для офіри
Чотири зеленооких філософи**:
Зрозуміли, що душі людей
Епохи білих колібрі***,
Порожнечі весняного саду,
Де лише неспокій –
Тривога передчуття:
Триноги принесли для офіри
Чотири зеленооких філософи**:
Зрозуміли, що душі людей
Епохи білих колібрі***,
2026.03.31
21:40
Пірнув алконавт у глибезну пляшину.
Вивчає підводочний світ.
Усе пропливає: квартиру, машину…
і шле нам сердечний привіт.
Його шифроґрами без жодного SOSа.
Детально заплутаний зміст:
від Діда Мороза – до синього носа –
Вивчає підводочний світ.
Усе пропливає: квартиру, машину…
і шле нам сердечний привіт.
Його шифроґрами без жодного SOSа.
Детально заплутаний зміст:
від Діда Мороза – до синього носа –
2026.03.31
19:24
Не дивуюсь видиву нічному,
наче, вітер в гості прилетів
і навіяв новину із дому.
Згадую своїх товаришів,
про яких нічого невідомо.
І звичайно, найчастіше тих,
що бували іноді за брата,
наче, вітер в гості прилетів
і навіяв новину із дому.
Згадую своїх товаришів,
про яких нічого невідомо.
І звичайно, найчастіше тих,
що бували іноді за брата,
2026.03.31
16:16
мене огудять
і засудять
не тема це щоб
ґуґлити з нужди
допитувати ші
наскільки ші у змозі
за думкою
спам усякчасний чи
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...і засудять
не тема це щоб
ґуґлити з нужди
допитувати ші
наскільки ші у змозі
за думкою
спам усякчасний чи
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
2026.04.02
2026.03.31
2026.03.29
2026.03.28
2026.03.27
2026.03.19
2026.03.13
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Віктор Марач (1955) /
Вірші
/
Із Редьярда Кіплінга
Із Редьярда Кіплінга
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Із Редьярда Кіплінга
ПІСНЯ СЕРА РІЧАРДА (1066 Р.)
В похід я з Герцогом подався;
Коли в бою смерть обмине,
Маєток взяти сподівався,--
Та Англія взяла мене!
Знав лиш коня й меча -- в гордині
Вважав: це славою сяйне;
Й співаю іншу пісню нині,
Бо Англія взяла мене!
Мій батько тугу й біль відчує,
Та сум одразу ж прожене,
Згадавши юність, як почує,
Що Англія взяла мене!
Тужить не буде й моя мати,
Що часто й батьком помикне --
Чи ж їй дівочих чар не знати:
Що ж, Англія взяла мене!
Мій брат, веселий паж в Руані,
Напевне, жалісно зітхне,
Та горювать він все ж не стане,
Що Англія взяла мене!
Й моя сестричка біль забуде,
Бо в юності й сама збагне:
Тим дням повернення не буде,
Як Англія взяла мене!
Із друзів, хто був поруч в битві,
Можливо, хтось і дорікне;
Та ми за різним вже в гонитві,
Як Англія взяла мене!
Барони, рицарі, вельможі,
Князі: всі, хто мене кляне,
Послухайте -- й гнів зникне, може:
Вже Англія взяла мене!
Бунтуєм чи терпіти згодні --
Речей двох кожен не мине:
Любов і Смерть невідворотні;
Й ось -- перша з них взяла мене!
ПОКЛИК
Я -- їхній край батьківський;
Чесноти всі -- в мені,
Й дітей своїх покличу
В урочні їхні дні.
Під їх ногами в травах
Моєї спів струни;
Прийдуть, немов чужинці,
Залишаться -- як сини.
В шептання віт над ними
Дерев крон вікових
Вплітаю заклинання
Припасти до ніг моїх.
Вечірнього диму запах,
Печаль нічного дощу --
Їх чар ввійшов їм в душу,
Про себе ним звіщу.
Й що тисячі літ існую,
Збагнуть нарешті й самі;
Й наповню знанням серця їх,
Очі ж наллю слізьми.
В похід я з Герцогом подався;
Коли в бою смерть обмине,
Маєток взяти сподівався,--
Та Англія взяла мене!
Знав лиш коня й меча -- в гордині
Вважав: це славою сяйне;
Й співаю іншу пісню нині,
Бо Англія взяла мене!
Мій батько тугу й біль відчує,
Та сум одразу ж прожене,
Згадавши юність, як почує,
Що Англія взяла мене!
Тужить не буде й моя мати,
Що часто й батьком помикне --
Чи ж їй дівочих чар не знати:
Що ж, Англія взяла мене!
Мій брат, веселий паж в Руані,
Напевне, жалісно зітхне,
Та горювать він все ж не стане,
Що Англія взяла мене!
Й моя сестричка біль забуде,
Бо в юності й сама збагне:
Тим дням повернення не буде,
Як Англія взяла мене!
Із друзів, хто був поруч в битві,
Можливо, хтось і дорікне;
Та ми за різним вже в гонитві,
Як Англія взяла мене!
Барони, рицарі, вельможі,
Князі: всі, хто мене кляне,
Послухайте -- й гнів зникне, може:
Вже Англія взяла мене!
Бунтуєм чи терпіти згодні --
Речей двох кожен не мине:
Любов і Смерть невідворотні;
Й ось -- перша з них взяла мене!
ПОКЛИК
Я -- їхній край батьківський;
Чесноти всі -- в мені,
Й дітей своїх покличу
В урочні їхні дні.
Під їх ногами в травах
Моєї спів струни;
Прийдуть, немов чужинці,
Залишаться -- як сини.
В шептання віт над ними
Дерев крон вікових
Вплітаю заклинання
Припасти до ніг моїх.
Вечірнього диму запах,
Печаль нічного дощу --
Їх чар ввійшов їм в душу,
Про себе ним звіщу.
Й що тисячі літ існую,
Збагнуть нарешті й самі;
Й наповню знанням серця їх,
Очі ж наллю слізьми.
• Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.
Дивитись першу версію.
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Про публікацію
