ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
Нові автори (Поезія):
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2024.04.26
08:55
Їй снились , мабуть, чудодійні теплі сни,
Коли зима засипала снігами.
Старенька вишня не сумує навесні,
Хоча кора потріскана роками.
Її садили руки бабці золоті.
Стоїть, як завше, в цвіті білім-білім.
Нагадує родині знову дні оті,
Коли зима засипала снігами.
Старенька вишня не сумує навесні,
Хоча кора потріскана роками.
Її садили руки бабці золоті.
Стоїть, як завше, в цвіті білім-білім.
Нагадує родині знову дні оті,
2024.04.26
08:39
Доктор Фрейд переважно приймає таких без полісу.
Це троянда у січні, це наче серпневий пролісок.
Бозна, де в ній свій досвід, а де – від матусі спадщина.
Її мрії нечувані, сни – авангард небачений.
Доктор Фрейд далі більше нічого в ній не второпає.
Це троянда у січні, це наче серпневий пролісок.
Бозна, де в ній свій досвід, а де – від матусі спадщина.
Її мрії нечувані, сни – авангард небачений.
Доктор Фрейд далі більше нічого в ній не второпає.
2024.04.26
07:39
Розхлюпалось тепло бузкових чар,
Так, ніби хоче зцілити медово.
Зелений кущ, одягнений в обнови,
Де променем запалена свіча
Загіркла, оповита у печаль,
Вслухається у тишу вечорову.
У тишу ненадійну, нестійку.
Так, ніби хоче зцілити медово.
Зелений кущ, одягнений в обнови,
Де променем запалена свіча
Загіркла, оповита у печаль,
Вслухається у тишу вечорову.
У тишу ненадійну, нестійку.
2024.04.26
05:23
Радіючи гожій годині
І пишно убраній весні, -
Якась невідома пташина
Невпинно співає пісні.
Сховалася в гущі зірчастій
Пахучого дуже бузку,
Й впивається радісно щастям,
Сипнувши веснянку дзвінку.
І пишно убраній весні, -
Якась невідома пташина
Невпинно співає пісні.
Сховалася в гущі зірчастій
Пахучого дуже бузку,
Й впивається радісно щастям,
Сипнувши веснянку дзвінку.
2024.04.25
19:15
У одному із верховинських сіл мешкав заможний ґазда. Він мав доволі велике господарство, свій магазин. Із тварин тримав переважно корів, із молока яких виготовляв різноманітні сири та інші молокопродукти. Немалу долю прибутку приносила відгодівля поголів’
2024.04.25
17:01
Якось у селі дівчата й парубки гуляли,
Гуртом по селі ходили та пісні співали.
А, як прийшла вже розходитись, урешті, година,
Усі дівки по вулиці подались єдиній,
По своїх хатах. Одна лиш Малашка лишилась,
Бо ж її хата над шляхом битим притулилась.
Гуртом по селі ходили та пісні співали.
А, як прийшла вже розходитись, урешті, година,
Усі дівки по вулиці подались єдиній,
По своїх хатах. Одна лиш Малашка лишилась,
Бо ж її хата над шляхом битим притулилась.
2024.04.25
11:38
На карті світу він такий малий.
Не цятка навіть. Просто крапка.
Але Ізраїль – це Тори сувій,
Де метри розгортаються на милі.
І хто заявиться із наміром «бліц-кріг»,
Аби зробить юдеїв мертвими,
Молочних не побачить рік,
Духмяного не покуштує меду.
Не цятка навіть. Просто крапка.
Але Ізраїль – це Тори сувій,
Де метри розгортаються на милі.
І хто заявиться із наміром «бліц-кріг»,
Аби зробить юдеїв мертвими,
Молочних не побачить рік,
Духмяного не покуштує меду.
2024.04.25
09:40
Дощ, як в Макондо, йде та йде.
А вона - сама під дощем.
Вже не ранок, та ще не день.
Ще не радість, та вже не щем…
Автор: Юрій Гундарєв
2024 рік
А вона - сама під дощем.
Вже не ранок, та ще не день.
Ще не радість, та вже не щем…
Автор: Юрій Гундарєв
2024 рік
2024.04.25
09:16
Просто вітер, якоїсь осені зупинив мене,
Просто сонце якогось липня зійшло, як камінь,
І люди зустрічні записані буквою n,
У моїм, до сих пір не розв’язаному рівнянні.
І у ньому записана ти — у кімнаті зі шкла
На свічадах червоною барвою, як невідом
Просто сонце якогось липня зійшло, як камінь,
І люди зустрічні записані буквою n,
У моїм, до сих пір не розв’язаному рівнянні.
І у ньому записана ти — у кімнаті зі шкла
На свічадах червоною барвою, як невідом
2024.04.25
08:41
А за вікном вже вечоріє,
І мліють світлом ліхтарі.
І де ж ті орігамі-мрії,
Що склались звідкілясь, згори?
Листи перегортаю, фото
Вцілілі від перепетій.
У кожному душевна квота,
І мліють світлом ліхтарі.
І де ж ті орігамі-мрії,
Що склались звідкілясь, згори?
Листи перегортаю, фото
Вцілілі від перепетій.
У кожному душевна квота,
2024.04.25
07:45
В смолистих бурунах лежить рілля.
Вилискує, залита після суші.
І вороннЯ, не видне іздаля,
Серпанку рядна крилами ворушить.
Узбіччя із пожухлої трави -
Невипране дощем чадіння шляху.
Два кроки в поле зробиш, і лови
Вилискує, залита після суші.
І вороннЯ, не видне іздаля,
Серпанку рядна крилами ворушить.
Узбіччя із пожухлої трави -
Невипране дощем чадіння шляху.
Два кроки в поле зробиш, і лови
2024.04.25
06:23
Серце сумно защеміло
І душа зайшлась плачем,
Бо здригнулось враже тіло
Зі скривавленим плечем.
Розтрощив, на жаль, суглоба,
Раз почувсь короткий тріск
І ординець вузьколобий
Звідав кулі форму й зміст.
І душа зайшлась плачем,
Бо здригнулось враже тіло
Зі скривавленим плечем.
Розтрощив, на жаль, суглоба,
Раз почувсь короткий тріск
І ординець вузьколобий
Звідав кулі форму й зміст.
2024.04.25
00:03
Вельмишановна леді… краще пані…
Даруйте – де б слова ті віднайшлись, коли життя – це стрес з недосипанням? І плід такий: нервовий трішки лист. Пишу його повільно – швидше равлик на Фудзіяму врешті заповзе. І навіть сам не знаю: чи відправлю? Чи згине д
Даруйте – де б слова ті віднайшлись, коли життя – це стрес з недосипанням? І плід такий: нервовий трішки лист. Пишу його повільно – швидше равлик на Фудзіяму врешті заповзе. І навіть сам не знаю: чи відправлю? Чи згине д
2024.04.24
21:33
Неначе той омріяний журавлик,
Який відкрив до всіх бажань портал,
У купі понадкушуваних яблук
Урешті-решт знайшовся ідеал!
Тобі хтось зробить витончений кніксен...
Прийми від мене шану та уклін!
Зігріє око кожний мегапіксель,
Який відкрив до всіх бажань портал,
У купі понадкушуваних яблук
Урешті-решт знайшовся ідеал!
Тобі хтось зробить витончений кніксен...
Прийми від мене шану та уклін!
Зігріє око кожний мегапіксель,
2024.04.24
20:00
Шість хвилин, як я прокинувсь.
А тут мені повідомляють,
що я вже шість годин, як зраджую.
Ну так я зараз просто вирву язика,
відіб’ю його молотком,
поперчу його, посолю.
кину на розпечену сковорідку –
і буде мені чим поснідати.
А тут мені повідомляють,
що я вже шість годин, як зраджую.
Ну так я зараз просто вирву язика,
відіб’ю його молотком,
поперчу його, посолю.
кину на розпечену сковорідку –
і буде мені чим поснідати.
2024.04.24
12:21
Кажуть, він жив непомітно десь в закутку.
І пожинав регіт там, де кохання сіяв,
Начебто думав – троянди ростуть с піску.
Вірив в поезію, як інший люд - в Месію.
Кажуть, вигулював душу свою щодня
Серед рядків, повних сутінків і печалі.
Бачили, йшов
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...І пожинав регіт там, де кохання сіяв,
Начебто думав – троянди ростуть с піску.
Вірив в поезію, як інший люд - в Месію.
Кажуть, вигулював душу свою щодня
Серед рядків, повних сутінків і печалі.
Бачили, йшов
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
Нові автори (Поезія):
2024.04.15
2024.04.15
2024.04.15
2024.04.12
2024.04.01
2024.03.28
2024.03.26
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Віктор Марач (1955) /
Вірші
/
Із Едни Сент Вінсент Мілей
Із Едни Сент Вінсент Міллей 50
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Із Едни Сент Вінсент Міллей 50
КОЛИ КІНЧАЄТЬСЯ РІК
Пригадую, невпопад
Гіркоту вливши в солод, –
Літо бабине, листопад –
Як вона не злюбила холод!
Ластівок в льоті, сумна,
Мовчки спостерігала,
Й потім біля вікна
Довго іще зітхала.
Й часто, як листя стрясне
З дерев круговерть осіння,
А в комині чути сумне
Вітрів голосіння, –
В ній туга зростала така,
Що зріть не могла я без болю, –
Й так схожа була на звірка,
Що відданий у неволю.
Приємні були мені:
У смерк перший сніг у полі,
Й видіння, де у вікні
Хитаються віти голі.
А їй приємним було:
Як в пічці вогонь палає,
Як хутро дарує тепло
І чайник як закипає.
Пригадую, невпопад
Гіркоту вливши в солод, –
Літо бабине, листопад –
Як вона не злюбила холод!
Edna St. Vincent Millay
When The Year Grows Old
I cannot but remember
When the year grows old --
October -- November --
How she disliked the cold!
She used to watch the swallows
Go down across the sky,
And turn from the window
With a little sharp sigh.
And often when the brown leaves
Were brittle on the ground,
And the wind in the chimney
Made a melancholy sound,
She had a look about her
That I wish I could forget --
The look of a scared thing
Sitting in a net!
Oh, beautiful at nightfall
The soft spitting snow!
And beautiful the bare boughs
Rubbing to and fro!
But the roaring of the fire,
And the warmth of fur,
And the boiling of the kettle
Were beautiful to her!
I cannot but remember
When the year grows old --
October -- November --
How she disliked the cold!
ПОПІЛ ЖИТТЯ
Любов пішла, мене лишивши, – й, мов близнюки, вже дні;
Я мушу їсти, й спати маю, – але де ж колишні ночі?
Сную під годинника стукіт свої думки сумні,
Нового дня жду, до світанку не зімкнувши очі.
Любов пішла, мене лишивши, – і не знаю вже, як жить;
Й що в руки взяти – мені байдуже: перо чи голку;
Як навіть щось почну – його не можу завершить;
Ні в чім потреб не маю, у всім довкіл не бачу толку.
Любов пішла, мене лишивши, – така вже випала карта;
Життя ж триває, і настирливе, мов мишача гризня;
Ну а завтра, ну а завтра, ну а завтра, ну а завтра
Та ж обридла вулиця, той же дім обридлий, як і щодня.
Edna St. Vincent Millay
Ashes Of Life
Love has gone and left me and the days are all alike;
Eat I must, and sleep I will,—and would that night were
here!
But ah!—to lie awake and hear the slow hours strike!
Would that it were day again!—with twilight near!
Love has gone and left me and I don't know what to do;
This or that or what you will is all the same to me;
But all the things that I begin I leave before I'm through,—
There's little use in anything as far as I can see.
Love has gone and left me,—and the neighbors knock and
borrow,
And life goes on forever like the gnawing of a mouse,—
And to-morrow and to-morrow and to-morrow and to-morrow
There's this little street and this little house.
З ПОГЛЯДУ СУСІДКИ
В хаті не підметено,
Посуд миє зрідка;
Увесь день на сонці
Ніжиться сусідка!
Навіть серед ночі
В неї навстіж двері;
Але не діждешся
На столі вечері!
То совком, то ложкою
Свій город копає;
При місяці вповні
Його поливає!
Впавши у задуму,
Ходить навпрошки;
Позичає масло,
Віддає – вершки!
Мов лужок – газон її;
Якщо й підстригає –
Конюшину залиша,
А траву зрізає!
Edna St. Vincent Millay
Portrait By A Neighbour
Before she has her floor swept
Or her dishes done,
Any day you'll find her
A-sunning in the sun!
It's long after midnight
Her key's in the lock,
And you never see her chimney smoke
Til past ten o'clock!
She digs in her garden
With a shovel and a spoon,
She weeds her lazy lettuce
By the light of the moon,
She walks up the walk
Like a woman in a dream,
She forgets she borrowed butter
Any pays you back in cream!
Her lawn looks like a meadow,
And if she mows the place
She leaves the clover standing
And the Queen Anne's lace!
Пригадую, невпопад
Гіркоту вливши в солод, –
Літо бабине, листопад –
Як вона не злюбила холод!
Ластівок в льоті, сумна,
Мовчки спостерігала,
Й потім біля вікна
Довго іще зітхала.
Й часто, як листя стрясне
З дерев круговерть осіння,
А в комині чути сумне
Вітрів голосіння, –
В ній туга зростала така,
Що зріть не могла я без болю, –
Й так схожа була на звірка,
Що відданий у неволю.
Приємні були мені:
У смерк перший сніг у полі,
Й видіння, де у вікні
Хитаються віти голі.
А їй приємним було:
Як в пічці вогонь палає,
Як хутро дарує тепло
І чайник як закипає.
Пригадую, невпопад
Гіркоту вливши в солод, –
Літо бабине, листопад –
Як вона не злюбила холод!
Edna St. Vincent Millay
When The Year Grows Old
I cannot but remember
When the year grows old --
October -- November --
How she disliked the cold!
She used to watch the swallows
Go down across the sky,
And turn from the window
With a little sharp sigh.
And often when the brown leaves
Were brittle on the ground,
And the wind in the chimney
Made a melancholy sound,
She had a look about her
That I wish I could forget --
The look of a scared thing
Sitting in a net!
Oh, beautiful at nightfall
The soft spitting snow!
And beautiful the bare boughs
Rubbing to and fro!
But the roaring of the fire,
And the warmth of fur,
And the boiling of the kettle
Were beautiful to her!
I cannot but remember
When the year grows old --
October -- November --
How she disliked the cold!
ПОПІЛ ЖИТТЯ
Любов пішла, мене лишивши, – й, мов близнюки, вже дні;
Я мушу їсти, й спати маю, – але де ж колишні ночі?
Сную під годинника стукіт свої думки сумні,
Нового дня жду, до світанку не зімкнувши очі.
Любов пішла, мене лишивши, – і не знаю вже, як жить;
Й що в руки взяти – мені байдуже: перо чи голку;
Як навіть щось почну – його не можу завершить;
Ні в чім потреб не маю, у всім довкіл не бачу толку.
Любов пішла, мене лишивши, – така вже випала карта;
Життя ж триває, і настирливе, мов мишача гризня;
Ну а завтра, ну а завтра, ну а завтра, ну а завтра
Та ж обридла вулиця, той же дім обридлий, як і щодня.
Edna St. Vincent Millay
Ashes Of Life
Love has gone and left me and the days are all alike;
Eat I must, and sleep I will,—and would that night were
here!
But ah!—to lie awake and hear the slow hours strike!
Would that it were day again!—with twilight near!
Love has gone and left me and I don't know what to do;
This or that or what you will is all the same to me;
But all the things that I begin I leave before I'm through,—
There's little use in anything as far as I can see.
Love has gone and left me,—and the neighbors knock and
borrow,
And life goes on forever like the gnawing of a mouse,—
And to-morrow and to-morrow and to-morrow and to-morrow
There's this little street and this little house.
З ПОГЛЯДУ СУСІДКИ
В хаті не підметено,
Посуд миє зрідка;
Увесь день на сонці
Ніжиться сусідка!
Навіть серед ночі
В неї навстіж двері;
Але не діждешся
На столі вечері!
То совком, то ложкою
Свій город копає;
При місяці вповні
Його поливає!
Впавши у задуму,
Ходить навпрошки;
Позичає масло,
Віддає – вершки!
Мов лужок – газон її;
Якщо й підстригає –
Конюшину залиша,
А траву зрізає!
Edna St. Vincent Millay
Portrait By A Neighbour
Before she has her floor swept
Or her dishes done,
Any day you'll find her
A-sunning in the sun!
It's long after midnight
Her key's in the lock,
And you never see her chimney smoke
Til past ten o'clock!
She digs in her garden
With a shovel and a spoon,
She weeds her lazy lettuce
By the light of the moon,
She walks up the walk
Like a woman in a dream,
She forgets she borrowed butter
Any pays you back in cream!
Her lawn looks like a meadow,
And if she mows the place
She leaves the clover standing
And the Queen Anne's lace!
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Про публікацію