Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2026.03.22
17:34
Старий шинок над дорогу недалік Полтави.
Битий шлях, отож чимало люду проїжджає.
Хтось із подорожніх часом в шинок зазирає
Кухоль-два перехопити. Скуштувати страви.
То козаки зазирнули, за столом усілись.
Молоді іще, гарячі, кров у жилах грає.
Трохи
Битий шлях, отож чимало люду проїжджає.
Хтось із подорожніх часом в шинок зазирає
Кухоль-два перехопити. Скуштувати страви.
То козаки зазирнули, за столом усілись.
Молоді іще, гарячі, кров у жилах грає.
Трохи
2026.03.22
15:33
Поки наша колегіальна система не працює, перед "амбразурою" доводиться бути мені, і вихідними днями я маю право на свої маневри у переміщенні.
Сьогодні закінчується тижневе коло, а якими справами буду зайнятий завтра, сказати складно. С
2026.03.22
13:41
То як забути? Чи можливо?
В душі щось дзенькало, лилось.
Твій шепіт доторкавсь сяйливо,
Аж соняшник підняв чоло.
Жагуча спрага розбирала.
Сховався вітерець легкий.
Пташина лопотіла зграя.
В душі щось дзенькало, лилось.
Твій шепіт доторкавсь сяйливо,
Аж соняшник підняв чоло.
Жагуча спрага розбирала.
Сховався вітерець легкий.
Пташина лопотіла зграя.
2026.03.22
12:50
Цукор-рафінад корисний тим, що його важче переплутати з сіллю.
Ідеальний жіночий стан – коли 90х60х90, ідеальний чоловічий стан – коли 3 по 100.
Краще нехай шкварчить олія на пательні, ніж шкварчить жінка з пательнею.
Струнким жінкам так би пасув
2026.03.22
12:18
Колись в осінній глибині
Захочеш літо повернути
І в осені на самім дні
Знайти печаль від м'яти й рути.
В терпкій осінній глибині
Тобі відкриються прозріння
І у мутній нічній воді
Захочеш літо повернути
І в осені на самім дні
Знайти печаль від м'яти й рути.
В терпкій осінній глибині
Тобі відкриються прозріння
І у мутній нічній воді
2026.03.22
11:29
Любив тебе я тоді
Та люблю й сьогодні.
-То чому ж не натякнув
Ані словом жодним?
-Та чи ж зміг я доступиться
За хлопців юрбою?
-А я так же поривалась,
Щоб побуть з тобою...
Та люблю й сьогодні.
-То чому ж не натякнув
Ані словом жодним?
-Та чи ж зміг я доступиться
За хлопців юрбою?
-А я так же поривалась,
Щоб побуть з тобою...
2026.03.22
10:09
Я сонцю вклоняюсь нині,
Йому, як тобі раніше.
Між нами найдовші милі,
Любові моєї ніше.
Не виберусь, певно, звідти.
Замкнуся, щоб не відкритись,
І буде собі сидіти
Йому, як тобі раніше.
Між нами найдовші милі,
Любові моєї ніше.
Не виберусь, певно, звідти.
Замкнуся, щоб не відкритись,
І буде собі сидіти
2026.03.22
08:59
березня 1923 року народився легендарний французький актор-мім єврейського походження і великий громадянин.
Кажуть, це він подарував Майклу Джексону його знамениту «місячну ходу».
А ще існує історія, що ніби сам Чарлі Чаплін запросив його за свій столи
2026.03.22
05:55
Хоч ще приморозки зрана
Срібло сіють на вали, -
Жебонять струмки весняні
Й первоцвіти зацвіли.
Соком вже поналивало
Стовбури, гілки, бруньки
І оспівують помалу
Час пробудження пташки.
Срібло сіють на вали, -
Жебонять струмки весняні
Й первоцвіти зацвіли.
Соком вже поналивало
Стовбури, гілки, бруньки
І оспівують помалу
Час пробудження пташки.
2026.03.22
05:50
Глянь о сюди – Китайський Кіт Соняшний
гордий звуковилиск у нічному сонці
Мідний купол Бодхі і кімоно срібне
що зоряне убрання
у вітрах ночемрій
Крейзі Кет зирить із мережива бандани
то Чеширець одноокий
гордий звуковилиск у нічному сонці
Мідний купол Бодхі і кімоно срібне
що зоряне убрання
у вітрах ночемрій
Крейзі Кет зирить із мережива бандани
то Чеширець одноокий
2026.03.22
01:23
Йшов Час – невблаганний як сама Галактика (а може ще більш невблаганніший). Асистент Морока Анатолій продовжував працювати на кафедрі фітопатології – у його свідомості ця кафедра була єдиним можливим світом буття. Думки в нього роїлися навколо жуків-скрип
2026.03.21
22:05
І
Вертаюся в часи нічні
у нереальні сни,
коли були щасливі дні
і не було війни,
аби забутися на час
або відволіктись
від потойбічного колись
Вертаюся в часи нічні
у нереальні сни,
коли були щасливі дні
і не було війни,
аби забутися на час
або відволіктись
від потойбічного колись
2026.03.21
16:58
Підтримуючи аналітичну практику "пиріжкарень", напишу про "сирітський" вірш на своїй сторінці. На ній і забезпечу свій допис відповідними гіперпосиланнями, технологія створення яких відома нашим штатним співробітникам.
Природно, що видалити її зможу
2026.03.21
13:12
Продираюсь крізь сон, мов крізь ліс несходимий і вічний,
Крізь шторми, і буран, і прозрінь запізніле вино.
Між дерев прокидаються зрілості вигаслі свічі,
Як біблійні волхви, як зупинене давнє кіно.
Продираюсь крізь ліс із його чагарями й кущами
Крізь шторми, і буран, і прозрінь запізніле вино.
Між дерев прокидаються зрілості вигаслі свічі,
Як біблійні волхви, як зупинене давнє кіно.
Продираюсь крізь ліс із його чагарями й кущами
2026.03.21
09:24
Загасли зірки за холодним вікном,
Зажевріла обрію смужка рум'яна.
Будильник ось-ось – і озвучить підйом,
Сьогоднішній день зачинається зрана.
Панує пронизливий ранішній бриз,
Упорали небо пошарпані хмари.
Святкує сімейство моє Науриз,
Зажевріла обрію смужка рум'яна.
Будильник ось-ось – і озвучить підйом,
Сьогоднішній день зачинається зрана.
Панує пронизливий ранішній бриз,
Упорали небо пошарпані хмари.
Святкує сімейство моє Науриз,
2026.03.21
08:31
Про щастя: арії, пісні,
тремкі балади,
та вітер виє у мені
гучним торнадо.
Йду по стерні до забуття
дороговказом.
Навіщо вірні почуття,
коли не разом?
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...тремкі балади,
та вітер виє у мені
гучним торнадо.
Йду по стерні до забуття
дороговказом.
Навіщо вірні почуття,
коли не разом?
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
2026.03.19
2026.03.13
2026.03.06
2026.02.26
2026.02.25
2026.02.24
2026.02.14
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Віктор Марач (1955) /
Вірші
/
Із Оскара Вайльда
Із Оскара Вайльда
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Із Оскара Вайльда
TAEDIUM VITAE
Встромить у юнь відчаю ніж; вдягатись
В твою ліврею, гірше із століть;
Юрбі дать тайники душі всі зріть;
В сильце жіночих кучерів пійматись
Й лакеєм буть Фортуни -- присягатись
Я ладен, що не в змозі це терпіть:
Хвиль піни жалюгідніш; від суцвіть
Чортополоху пухом лиш остатись!
Ні, дурнів не пущу і на поріг
Тих злісних, що плітками тішать слух
Про мене; з батраками мать ночліг
Вже краще, ніж повернення в ту зграю,
Охриплу в спорах, де мій звідав дух
З гріхом в цілунку вперше втіхи раю.
Taedium vitae (лат.) -- відраза до життя.
НА ПРОДАЖ З АУКЦІОНУ ЛЮБОВНИХ ЛИСТІВ КІТСА
Листи ці, що писав Ендиміон
Коханій, ніжним почуттям зігрітий, --
Цих слів не смів би іншим повторити, --
Розпродує тепер аукціон.
Скарбів безцінних потаємний схрон
Для пліткування і торгів відкритий --
Кристал поета серця вже розбитий
Й очам глумливим відданий в полон.
Сюжет знов древній в пам'яті воскрес:
В містечку східнім так вночі солдати
Ділили одяг взятого до страти;
Кидали жереб, спір був до небес --
Й не знали ні того, хто був розп'ятий,
Ні смутку Бога, ні його чудес.
Ендиміон -- у давньогрецькій міфології вродливий юнак,
що жив на схилі гори Латмос; в нього закохалась
богиня Діана. Кітс присвятив йому однойменну поему.
РОЗКАЯННЯ
Цей гріх був мій -- і в цім моя журба.
Вже музики не чутно чарівної,
Крім хвиль зітхань мелодії сумної,
Де вічні наріканні і мольба.
Сухий лист вітер в діл жене з горба.
Де ж те все, чим жив літом і весною?
Вже срібної сережки ні одної
Не вимолить в зимових стуж верба.
Та хто це там йде берегом? Дивись,
Любове, й тішся! З півдня йде, й милує
Його яскравий одяг зір. -- Жених
То твій віднайдений: він поцілує
Ще не зів'ялі рози губ твоїх.
Й молиться буду й плакать, як колись.
Встромить у юнь відчаю ніж; вдягатись
В твою ліврею, гірше із століть;
Юрбі дать тайники душі всі зріть;
В сильце жіночих кучерів пійматись
Й лакеєм буть Фортуни -- присягатись
Я ладен, що не в змозі це терпіть:
Хвиль піни жалюгідніш; від суцвіть
Чортополоху пухом лиш остатись!
Ні, дурнів не пущу і на поріг
Тих злісних, що плітками тішать слух
Про мене; з батраками мать ночліг
Вже краще, ніж повернення в ту зграю,
Охриплу в спорах, де мій звідав дух
З гріхом в цілунку вперше втіхи раю.
Taedium vitae (лат.) -- відраза до життя.
НА ПРОДАЖ З АУКЦІОНУ ЛЮБОВНИХ ЛИСТІВ КІТСА
Листи ці, що писав Ендиміон
Коханій, ніжним почуттям зігрітий, --
Цих слів не смів би іншим повторити, --
Розпродує тепер аукціон.
Скарбів безцінних потаємний схрон
Для пліткування і торгів відкритий --
Кристал поета серця вже розбитий
Й очам глумливим відданий в полон.
Сюжет знов древній в пам'яті воскрес:
В містечку східнім так вночі солдати
Ділили одяг взятого до страти;
Кидали жереб, спір був до небес --
Й не знали ні того, хто був розп'ятий,
Ні смутку Бога, ні його чудес.
Ендиміон -- у давньогрецькій міфології вродливий юнак,
що жив на схилі гори Латмос; в нього закохалась
богиня Діана. Кітс присвятив йому однойменну поему.
РОЗКАЯННЯ
Цей гріх був мій -- і в цім моя журба.
Вже музики не чутно чарівної,
Крім хвиль зітхань мелодії сумної,
Де вічні наріканні і мольба.
Сухий лист вітер в діл жене з горба.
Де ж те все, чим жив літом і весною?
Вже срібної сережки ні одної
Не вимолить в зимових стуж верба.
Та хто це там йде берегом? Дивись,
Любове, й тішся! З півдня йде, й милує
Його яскравий одяг зір. -- Жених
То твій віднайдений: він поцілує
Ще не зів'ялі рози губ твоїх.
Й молиться буду й плакать, як колись.
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Про публікацію
