ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Борис Костиря
2025.12.05 22:16
Мене тягне чомусь у минуле,
В ті епохи, які відцвіли,
Мене тягне у мушлі заснулі,
Мене тягне у сон ковили.

Мене тягне в забуті сторінки,
У пожовклі книжки, в патефон.
Мене тягне в далекі століття,

Юрій Лазірко
2025.12.05 17:03
місячного сяйва мілина
ти і я
не випиті до дна
ти і я
бурхлива течія
ти моя ти моя ти моя

приспів:

Артур Курдіновський
2025.12.05 15:26
Потанцюймо полонез палкий,
Пристрасний, примхливий... Прошу, пані!
Перший поцілунок пестить пряно,
Перервавши пафосні плітки.

Потіснився пірует п'янкий
Подихом повільної павани.
Потанцюймо полонез палкий,

Сергій Губерначук
2025.12.05 14:59
Ти жарина з циганського вогнища,
давно відгорілого, відспіваного.
Його розтоптали дикі коні.
І ти вирвалася з-під їхніх копит
і врятувалася.

Була ніч, ти нічого не бачила.
Тільки те, що могла осяяти

Юлія Щербатюк
2025.12.05 14:15
Ви, звісно, пам'ятаєте, безсила
забути саме той, один із днів.
Схвильована кімнатою ходили,
Різке в обличчя кидали мені.

"Нам треба розлучитись", - Ви казали.
Життя моє шалене не для Вас.
Мені донизу падати і далі,

Мар'ян Кіхно
2025.12.05 11:02
Почнімо так сей раз, хоча й не хочеться. «Пташиний базар» на Куренівці – ключове всьому. Завжди я просив батьків туди хоча би подивитися. На вході корм, нашийники, сачки, гачки, вудки, піддувалки та інші причандали: а за тим поступово – черва на ловлю, р

Микола Дудар
2025.12.05 09:16
Не джерело, джерельце ти…
Живого всесвіту, що поруч
Розквіт, цвіту, сто літ цвісти
До того як рвану угору…
Нірвана всіх нірван моїх,
Що поруч квітли розцвітали
Чужі сприймались за своїх
Ми їх не радужно сприймали…

Тетяна Левицька
2025.12.05 09:00
Не ламай мене під себе —
Хмара сіра на півнеба,
Інша чорна, наче слива,
Мабуть, буде скоро злива.
Не цілуй мене жадано,
Поцілунок не розтане.
Звикну дихати тобою,
Укривати сон габою,

В Горова Леся
2025.12.04 21:40
Вишні кудлаті - клубки єгози,
Мокрі, сумні та знімілі.
Бути веселою і не проси,
Я прикидатись не вмію.

Не обминеш ні голок ні шипів.
З того самій мені важко.
Завтра у дяку, що перетерпів

Євген Федчук
2025.12.04 19:59
Обступили парубки дідуся старого
Та й питатися взялись всі гуртом у нього:
- Кажуть, діду, що колись ви козакували,
В чужих землях і краях частенько бували.
Чи то правда, чи то ні? Може, люди брешуть
Та даремно лиш про вас язиками чешуть?
- Ні, брех

Іван Потьомкін
2025.12.04 17:58
Ти поспішаєш...
Ну, скажи на милість,
Куди летиш, що гнуться закаблуки?
Забула праску вимкнуть?
Вередували діти?
По пиятиці чоловік ні кує-ні меле?..
...Просто мусиш поспішать...
Бо ти - Жінка...

Сергій Губерначук
2025.12.04 13:42
Тільки через певний час
ти даси мені свою руку.
Але це знову будуть сновидіння.
Це знову буде дзвоник,
до якого я не добіжу,
бо я писатиму ці вірші,
які набагато важливіші,
ніж те, що я… тебе люблю.

Борис Костиря
2025.12.04 13:12
В неволі я відшукую свободу,
А у свободі - пута кам'яні.
Отримуєш найвищу нагороду -
Із ноосфери квіти неземні.

У рабстві ти відшукуєш бунтарство,
А в бунті - підступ, зраду і удар,
У ницості - величність, в черні - панство,

Ольга Олеандра
2025.12.04 10:51
Привіт, зима! Я знову входжу в тебе.
Ти зустрічаєш, відкриваючись мені
безкраїм полотном живого неба,
в якім горять немеркнучі вогні,
в якім ростуть дива і дивовижі,
з якого сипле ласка і дари.
в якім живе тепло глибоких зближень,
де тануть нашаров

С М
2025.12.04 06:06
Щось ухопив на око, гадав, що збагнув
Але залишив усе це позаду
Якби я знав тоді, що знаю зараз
Гадаєш, я сліпим зостався би?
Перемовлюся із колодязем бажань
Про своє останнє бажання ще
Якщо ідеш за мною, ділися надбаннями
Бо настала ніч, я в ній г

Кока Черкаський
2025.12.04 05:01
Вкрути ж мені, вкрути,
Бо все перегоріло,
Врятуй від темноти,
Щоб в грудях зажевріло,

Завібрували щоб
Енергії вібрацій,
Щоб як нова копійка
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Проза):

Павло Інкаєв
2025.11.29

Ірина Єфремова
2025.09.04

Одександр Яшан
2025.08.19

Федір Паламар
2025.05.15

Ольга Незламна
2025.04.30

Пекун Олексій
2025.04.24

Софія Пасічник
2025.03.18






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Василь Буколик / Проза

 Штефан Цвайґ. Бузоні [1]

Переклад і примітки – Василь Білоцерківський

Його обличчя довгий час було приховане темною хмарою бороди. Видавався трагічним і понурим, коли ми дивилися з глибини зали, як він підходить до фортепіано, – стражденний Христос на тлі чорного лаку, усі земні радощі й болі вміщені в ньому, і щоразу він мусить наново спокутувати їх. Але тепер, коли більше немає темного обрамлення бороди, коли звихрена хвиля чорного волосся не овіває грізно його обличчя, коли світла сивина залишає відкритим ясне чоло, чудово виліплене і чисте, – помічаємо між його звеселілими рисами (напрочуд одухотвореними й навдивовижу чуттєвими) надзвичайно рухливі губи, які суворо стиснуті лише в години, присвячені музиці, й охоче складаються в усмішку дружньої розмови, а подеколи з них вириваються розкоти сміху, неповторного італійського, аретінового сміху [2] Бузоні, яким він так само приваблює до себе людей, як і своїм неперевершеним мистецтвом. І з радісним подивом бачимо, як тепер на його просвітлілому обличчі сяють чисті очі, що барвою нагадують воду, але не тьмяну, стоячу мілину, а струмінь, повний блискучого руху, вічно плинний, оновлюваний і живлений невичерпними внутрішніми джерелами. Очі, які люблять дивитися на світ, потім – відпочити у книжках; вони раді барвам і вроді жінок, ці очі, які шукають і всотують, які раптом наповнюються священним спокоєм першої ж секунди, тільки-но під його пальцями прозвучить перша нота. Люблю Бузоні за фортепіано так, як жодного з наших музикантів. Одних творчість збуджує, вони зрушують брили і, гуркочучи, вигрібають звуки з білої каменярні клавіш, і все їхнє тіло опановане напруженням. Інші, навпаки, граючи, усміхаються оманливою усмішкою атлетів, які вдавано легко піднімають нагромаджені обтяження, показуючи здивованій юрмі, начебто все це для них гра, чиста дрібничка. Треті застигають у гордощах або тремтять від збудження. А він, Бузоні, слухає. Він слухає власну гру. Здається, нескінченна далина відділяє його руки, які примарно мелькають долі, у розсипах звуків, од закинутого обличчя, сповненого блаженної абстрагованості, скам’янілого в солодкому жаху перед безіменною красою Горгони-музики. Долі – музика, угорі – тиша, долі – творчість, угорі – насолода нею. Здається, немовби в ці коштовні хвилини він забуває, що все, до чого прислухається в солодкому тремтінні, тече з нього самого, він екстатично спиває, вдихає, всотує, і несвідомими є ці сповнені відданого захвату жести й вирази обличчя, бо завчити їх не можна. Його обличчя просвітлюється в напруженому слуханні, його очі, скеровані вгору, відбивають якесь невидиме небо і в ньому – вічного Бога. Як я люблю його в ці моменти! Як у ці моменти заздрю йому, його найвищому, рідкісному щастю – у творчому захопленні не відчувати самого себе, позбутися всієї недосконалості роботи, досягти чистого захвату перед створюваним; як заздрю його граничній майстерності, що вже не бореться, не запитує, але заспокоїлася і насолоджується сама собою! Та як заздрити тому, хто сам ніколи не знав заздрощів, був щедрим і радісним у допомозі іншим, хто постійно оновлюється у своїх учнях? У ту пору життя, коли інші озлоблюються, у ньому прокидається доброзичливість, у ту пору життя, коли в інших вичерпується джерело творчості, з його серця починає струменіти музика. Власна досконалість нині перетнула дорогу віртуозові, нині надійшов час і звільнився простір, аби міг виступити вперед Бузоні-митець, Бузоні-творець. Не знаю його музики, але вірю в неї. У ній повинно бути щось світле, певна безтурботність пізно дозрілої людини, і, можливо, в ній звучатиме його сміх, його неповторно сердечний дитячий сміх. Мистецтво юних егоїстичне, а тому дике і безладне. Але майстерність доброї й приязної людини завжди носить вплетений у волосся срібний вінок веселощів.



Нарис не датовано. Увійшов до збірки «Зустрічі з людьми, містами, книжками».
[1] Ферруччо Бузоні (1866–1924) – італійський музикант, композитор, диригент. Один із провідних піаністів своєї доби. Був також визначним педагогом. Як виконавець уславився, зокрема, своїми інтерпретаціями творів Й.-С. Баха, які також публікував з власними комплексними позначками. У цій роботі брали участь його учні Еґон Петрі та Бруно Муджелліні. Як композитор Бузоні автор чотирьох опер (у т.ч. незакінченої «Доктор Фауст»), концерту для фортепіано з оркестром і чоловічим хором, 24-х прелюдій, 6-ти сонатин, 6-ти етюдів, транскрипцій з Баха і Ліста, парафрази з Бізе тощо.
[2] Аретінів сміх. Вираз походить від прізвища (П’єтро) Аретіно (1592–1656) – італійського письменника доби пізнього Відродження. Він був знаний своїми сатиричними комедіями, памфлетами, «бесідами», «пророцтвами». Уважається одним із засновників європейської публіцистики.



Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.


Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Без фото
Дата публікації 2022-10-24 05:48:07
Переглядів сторінки твору 364
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.772
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.11.19 04:14
Автор у цю хвилину відсутній