Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2026.02.14
11:44
А наш великий воїн Скандербек
один за всіх воює й не тікає.
Він(ім’ярек)
сьогодні ще абрек,
та термін скороспечених минає.
***
А бевзю до душі усе супутнє
один за всіх воює й не тікає.
Він(ім’ярек)
сьогодні ще абрек,
та термін скороспечених минає.
***
А бевзю до душі усе супутнє
2026.02.14
11:05
Усе темнішає: і світ байдужий,
і ніч тривожна, і зими крижини.
Лиш місяченько, давній, добрий друже
нагадує минуле, щось дитинне.
Легким вражає світлом сонне місто,
Як охоронець душ і снів солодких,
Не маючи для себе зовсім зиску,
Освітлює дорогу
і ніч тривожна, і зими крижини.
Лиш місяченько, давній, добрий друже
нагадує минуле, щось дитинне.
Легким вражає світлом сонне місто,
Як охоронець душ і снів солодких,
Не маючи для себе зовсім зиску,
Освітлює дорогу
2026.02.14
11:01
Ні, не сховаєшся ніде
Від погляду німого ока.
Безжальний суд тепер гряде.
Крокує кат розлогим кроком.
Цей погляд пропікає скрізь
До серцевини, до основи.
Якщо існують даль і вись,
Від погляду німого ока.
Безжальний суд тепер гряде.
Крокує кат розлогим кроком.
Цей погляд пропікає скрізь
До серцевини, до основи.
Якщо існують даль і вись,
2026.02.14
10:02
Стомлене серце торкається тиші.
Гупає лунко, мов дзвони церковні.
В дотику тім прокидаються вірші
І лопотять, мов дощі підвіконням.
Стомлений день витікає у вечір
І мерехтить межи тиші свічею...
Ніч опадає на стомлені плечі
Гупає лунко, мов дзвони церковні.
В дотику тім прокидаються вірші
І лопотять, мов дощі підвіконням.
Стомлений день витікає у вечір
І мерехтить межи тиші свічею...
Ніч опадає на стомлені плечі
2026.02.14
07:23
Не сидить незрушно в хаті
Невиправний мандрівник, -
По чужих світах блукати
З юних літ помалу звик.
Не зважаючи на пору,
Та не дивлячись на вік, -
Рюкзака збирає скоро
Невгамовний чоловік.
Невиправний мандрівник, -
По чужих світах блукати
З юних літ помалу звик.
Не зважаючи на пору,
Та не дивлячись на вік, -
Рюкзака збирає скоро
Невгамовний чоловік.
2026.02.13
22:12
Хто ще про людей цих напише?
Чиї душі плачуть від ран?
Касатий, Наглюк і не лише,
Нагорний. Тупіца, Таран…*
Колись на вокзалі у Мені –
для рук вантажі в ті літа,
а поруч і в’язи зелені,
Чиї душі плачуть від ран?
Касатий, Наглюк і не лише,
Нагорний. Тупіца, Таран…*
Колись на вокзалі у Мені –
для рук вантажі в ті літа,
а поруч і в’язи зелені,
2026.02.13
20:45
Не слухай інших - слухай тупіт степу
між веж курганів і хребтів валів,
що бє у груди перелунням склепу
й від крові вже звогнів, пополовів.
Вдихни на повні жар вільготи Яру
Холодного, як мерзла пектораль,
впусти його під шкіру барву яру,
наповни не
між веж курганів і хребтів валів,
що бє у груди перелунням склепу
й від крові вже звогнів, пополовів.
Вдихни на повні жар вільготи Яру
Холодного, як мерзла пектораль,
впусти його під шкіру барву яру,
наповни не
2026.02.13
18:42
Кілька місяців. Кілька життів
Я прожив, загубивши єдине,
Де в роси найчистіші краплини
Свято вірив. І дихав. І жив.
Мерехтіння вечірніх зірок,
Мов пронизана сумом соната,
Та, яку я не зможу зіграти,
Я прожив, загубивши єдине,
Де в роси найчистіші краплини
Свято вірив. І дихав. І жив.
Мерехтіння вечірніх зірок,
Мов пронизана сумом соната,
Та, яку я не зможу зіграти,
2026.02.13
16:55
як тихо
я сплю
сонце ляга
на ріллю
небо
пошите з калюж
стежкою в’ється
я сплю
сонце ляга
на ріллю
небо
пошите з калюж
стежкою в’ється
2026.02.13
14:57
Столиця України знову під шквалом ракетних ударів.
Тисячі киян у п‘ятнадцятиградусні морози лишилися без тепла, без електрики, без води.
У ХХI столітті варварськими методами чиниться справжній геноцид проти мирних людей - стариків, дітей, вагітних жінок
Тисячі киян у п‘ятнадцятиградусні морози лишилися без тепла, без електрики, без води.
У ХХI столітті варварськими методами чиниться справжній геноцид проти мирних людей - стариків, дітей, вагітних жінок
2026.02.13
10:25
Протокол 01/02.2026 від тринадцятого лютого поточного року.
Місце проведення — Головний офіс
Спостерігається масив образів, в якому сакральні, космічні та наукові поняття не стільки логічно з’єднуються, як взаємно змішуються і розчиняються. "Миро" я
2026.02.13
10:21
Я бачу в полоні минулих років
Своїх сьогоденних знайомих.
Вони подолали великий розрив
Епох і часів невідомих.
Ну звідки вони там узятись могли
У зовсім далекій епосі?
Знамена і гасла стоїчно несли,
Своїх сьогоденних знайомих.
Вони подолали великий розрив
Епох і часів невідомих.
Ну звідки вони там узятись могли
У зовсім далекій епосі?
Знамена і гасла стоїчно несли,
2026.02.13
07:49
Із Леоніда Сергєєва
Починає світлий образ Тещі:
Ну, от і слава Богу, розписали.
Сідайте, гості-гостеньки, за стіл!
Ослін займе, звичайно, баба Валя,
якраз із дідом Петриком навпіл!
Починає світлий образ Тещі:
Ну, от і слава Богу, розписали.
Сідайте, гості-гостеньки, за стіл!
Ослін займе, звичайно, баба Валя,
якраз із дідом Петриком навпіл!
2026.02.13
06:43
Злісні ракетні удари
Горе раз-по-раз несуть, -
Запах дошкульного гару
Легко породжує сум.
Скрізь повибивані вікна,
Скрипи розкритих дверей, -
Нищать роками без ліку
Орки невинних людей.
Горе раз-по-раз несуть, -
Запах дошкульного гару
Легко породжує сум.
Скрізь повибивані вікна,
Скрипи розкритих дверей, -
Нищать роками без ліку
Орки невинних людей.
2026.02.13
03:10
Я – той
Ким він є, так само
Ти – той, ким я є
І ми всі разом
Бачте, свиня
Тікає від ножа
Або летить
Ким він є, так само
Ти – той, ким я є
І ми всі разом
Бачте, свиня
Тікає від ножа
Або летить
2026.02.12
19:13
Заграйте, Маестро Перельмане ,
«Наспіви циганські» з Сарасате .
А поки настроюєте скрипку,
Оповім, як довелось почуть про вас уперше.
...За обідом, який завжди передував уроку,
Учителька івриту в моєму диптиху про Гріга
Порадила змінити Швейцера на
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...«Наспіви циганські» з Сарасате .
А поки настроюєте скрипку,
Оповім, як довелось почуть про вас уперше.
...За обідом, який завжди передував уроку,
Учителька івриту в моєму диптиху про Гріга
Порадила змінити Швейцера на
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
2026.02.07
2025.11.29
2025.09.04
2025.08.19
2025.05.15
2025.04.30
2025.04.24
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Василь Буколик /
Проза
Штефан Цвайґ. Бруно Вальтер [1]. Мистецтво самовіддачі
Знали ми про нього давно, але пізно розпізнали й оцінили його. Адже для нас, чия юність була присвячена фанатичному служінню одному божеству – Ґуставові Малеру, в музиці більше нічого не існувало. Ми знали, що в останні роки життя Малера поруч нього стояв молодший товариш – його помічник, його учень, його побратим, який спеціально і покірно знічувався в його яскравому сяйві; ми знали й відчували це, але віддати по заслузі – не справа юності. Вона не любить ділити свою любов і обдаровувати нею багатьох, а тому весь наш ентузіазм, призначений у дарунок володарям музики на землі, діставала одна людина (до якої, одначе, ми ніколи не сміли наблизитися, можливо, через страх, як би її чари не розвіялися). Інші могли бути виконавцями, диригентами, могли навіть досягати досконалості у своїй справі, – для нас тільки він один, Ґустав Малер, утілював музику. Тому спершу мусив від нас піти Ґустав Малер, мусило згаснути світило нашої юності, аби ми зауважили й визнали самодостатньою особистістю того, хто стояв до нього найближче і нині став його спадкоємцем; тому, полюбивши Бруно Вальтера, ми спершу полюбили не його самого, а лише наступника і носія малерівських традицій. І тільки поступово ми зрозуміли, що той, кого в ім’я вірності й самозреченої відданості так довго вважали учнем, сам давно вже став майстром.
Ця дивовижна здатність до самовіддачі – аж до готовності добровільно знітитися, – що в роки його молодості захоплювала нас як висока моральна чеснота, і тепер залишається щонайглибшою сутністю його музичного генія. На більш зрілому щаблі характер завжди втілюється в дію: початковий нахил Бруно Вальтера нині, як і раніше, залишається основним, властивим йому одному проявом творчої натури. Бруно Вальтер не прагне позначити музику відбитком своєї волі, ні, його заповітна мета – бути неухильним виконавцем її трансцендентної волі, проникати в її – щоразу інші – сфери й розчинятися в них, змінюючись у кожному творі й залишаючись самим собою в кожній метаморфозі, усюди шукаючи досконалості, але завжди – лише досконалості, властивої певному творові. Ця людина, самовіддано служачи музиці, уміє піднести своє служіння до чудових вершин творчості. І якщо, слухаючи іншого геніального виконавця – Тосканіні, – моментами переживаємо відчуття, неначе оркестр зник, а вся сила, уся майстерність виходять тільки від його волі й натури, то, слухаючи Вальтера у хвилини його найвищого злету, починаємо думати, що його слова мовби й не тут, що його віднесено хвилею, перетворено з людини на інструмент, на звук, на співучу стихію.
Така самовіддача завше знаменує величезну любов до твору. Вальтер ніколи не проникав у твір іззовні, як дух у матерію, ніколи не підходив до нього як професіонал, як раціоналіст: він повинен бути скутий його законами, щонайтісніше прив’язаний до нього. А оскільки любов завжди прагне проникнути якомога далі, увійти в тіло і кров любленого предмета, Бруно Вальтерові необхідно відчувати свій зв’язок із найбільшими глибинами твору, необхідно усвідомити його, але не самим розумом: він повинен злитися з душею музики, в яку має влити душу, вжитися в кожен її нерв. І лише коли він проникне в саме серце музики, а вона, своєю чергою, цілковито опанує його серце, єдино тоді він може втілити її як щось пережите. Тому Вальтер, усупереч своїй якнайживішій потребі слугувати саме молодості, уникає стикатися з творчістю декотрих сучасних музикантів, яких високо цінує по-людському: він усвідомлює, що не вповні ще збагнув або не сприйняв усією душею, їхніх намірів, і знає, що може бути натхненним і повноправним творцем, лише віддавши творчості всю душу, самовіддано і до краю.
Хто від природи обдарований такою сприйнятливістю, хто поставив собі в житті за мету пізнавати піднесене і робити його пізнаваним для інших, той, як фахівець, ніколи не може замкнутися в одній царині, той неодмінно глибше за всіх розуміє, що мистецтва не тільки межують одне з одним, але й доповнюють одне одного, і митець, який бажає істинно служити одному з них, мусить укласти братню злуку з усіма. Кожному, хто досягнув почесного права зватися другом Бруно Вальтера, кому знайома радість бесіди з ним, відомо, що достеменно універсальна освіта цієї людини, яка знає кожен вірш Ґете не гірше за кожен такт Моцарта, яка пам’ятає колорит і малюнок кожної картини в будь-якій галереї на землі так само точно, як і будь-яку мелодію своїх великих музикантів. Така різнобічна людина, що однаково глибоко проникла у світ поезії, театру, танцю, у проблематику режисури, неминуче мусила стати тим генієм, котрий у наш час утілить у житті ваґнерівський ідеал опери як синтезу всіх мистецтв. Якими незабутніми вечорами завдячуємо йому – і якими різноманітними! Як часто він підкорював нас, щоразу по-новому: то пробуджуючи сріблястими звуками фортепіано або чембало чари Моцарта, то споруджуючи з велетенських брил генделівського «Месію», що в усій своїй величі підноситься до небес Вавилонської вежі, то даруючи нам незабутнього «Трістана», незабутнього... Але ні, ліпше не перелічувати окремо його чинів, дивовижних саме своєю єдністю! Навіщо лічити й перелічувати ті духовно-чуттєві одкровення, з яких не можна забути жодного, бо в них він показав нам найблагороднішу здатність музики – здатність полегшувати тягар, розв’язувати пута, розплутувати суперечності в довгоочікуваному співзвуччі? Як ми навчилися любити його в ці години, любити навіть його зовнішній вигляд, його обличчя, яке, заледве виникне музика, починає випромінювати світло, неначе лик янгола, коли на нього впаде погляд Усевишнього! Адже це завше приносить насолоду – віддатися мистецтву творця, який сам володіє такою дивовижною здатністю віддаватися і на своєму прикладі доводить, що покора чужому творові говорить не про слабкість, а про найпрекраснішу творчу силу на землі. Тільки той, хто сам пов’язаний з усім і усіма, створює справжні зв’язки; усе велике, що створила, людина, одночасно є прикладом не лише для її побратимів по мистецтву, але і для людей усіх інших мистецтв. А тому добре для нашого часу, якщо він дізнається від цієї гармонійної натури, як примиряти суперечності зусиллям, однаково доброчинним для всіх сторін, і все протиборче, усе дисонансне пов’язувати у струнке співзвуччя, яке приносить щастя!
Написано 1936 року з нагоди згаданого ювілею Бруно Вальтера. Нарис увійшов до збірки «Зустрічі з людьми, містами, книжками».
[1] Бруно Вальтер (1876–1962) – видатний диригент німецько-єврейського походження. Працював у Німеччині, Австрії, Франції та США. Гастролював у багатьох інших країнах. Розпочавши 1894 р. роботу в Гамбурзькій опері, познайомився з Ґуставом Малером, де той обіймав посаду головного диригента. Пізніше вони співпрацювали в Австрії, де Вальтер був другим диригентом при Малерові як очільнику Віденської опери. Пізніше Вальтер став одним із провідних інтерпретаторів німецької музики, зокрема Бетговена та Малера.
Рейтингування для твору не діє ?
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Штефан Цвайґ. Бруно Вальтер [1]. Мистецтво самовіддачі
Переклад – Василь Білоцерківський
(До шістдесятиріччя Бруно Вальтера, 15 вересня 1936 року)
Знали ми про нього давно, але пізно розпізнали й оцінили його. Адже для нас, чия юність була присвячена фанатичному служінню одному божеству – Ґуставові Малеру, в музиці більше нічого не існувало. Ми знали, що в останні роки життя Малера поруч нього стояв молодший товариш – його помічник, його учень, його побратим, який спеціально і покірно знічувався в його яскравому сяйві; ми знали й відчували це, але віддати по заслузі – не справа юності. Вона не любить ділити свою любов і обдаровувати нею багатьох, а тому весь наш ентузіазм, призначений у дарунок володарям музики на землі, діставала одна людина (до якої, одначе, ми ніколи не сміли наблизитися, можливо, через страх, як би її чари не розвіялися). Інші могли бути виконавцями, диригентами, могли навіть досягати досконалості у своїй справі, – для нас тільки він один, Ґустав Малер, утілював музику. Тому спершу мусив від нас піти Ґустав Малер, мусило згаснути світило нашої юності, аби ми зауважили й визнали самодостатньою особистістю того, хто стояв до нього найближче і нині став його спадкоємцем; тому, полюбивши Бруно Вальтера, ми спершу полюбили не його самого, а лише наступника і носія малерівських традицій. І тільки поступово ми зрозуміли, що той, кого в ім’я вірності й самозреченої відданості так довго вважали учнем, сам давно вже став майстром.
Ця дивовижна здатність до самовіддачі – аж до готовності добровільно знітитися, – що в роки його молодості захоплювала нас як висока моральна чеснота, і тепер залишається щонайглибшою сутністю його музичного генія. На більш зрілому щаблі характер завжди втілюється в дію: початковий нахил Бруно Вальтера нині, як і раніше, залишається основним, властивим йому одному проявом творчої натури. Бруно Вальтер не прагне позначити музику відбитком своєї волі, ні, його заповітна мета – бути неухильним виконавцем її трансцендентної волі, проникати в її – щоразу інші – сфери й розчинятися в них, змінюючись у кожному творі й залишаючись самим собою в кожній метаморфозі, усюди шукаючи досконалості, але завжди – лише досконалості, властивої певному творові. Ця людина, самовіддано служачи музиці, уміє піднести своє служіння до чудових вершин творчості. І якщо, слухаючи іншого геніального виконавця – Тосканіні, – моментами переживаємо відчуття, неначе оркестр зник, а вся сила, уся майстерність виходять тільки від його волі й натури, то, слухаючи Вальтера у хвилини його найвищого злету, починаємо думати, що його слова мовби й не тут, що його віднесено хвилею, перетворено з людини на інструмент, на звук, на співучу стихію.
Така самовіддача завше знаменує величезну любов до твору. Вальтер ніколи не проникав у твір іззовні, як дух у матерію, ніколи не підходив до нього як професіонал, як раціоналіст: він повинен бути скутий його законами, щонайтісніше прив’язаний до нього. А оскільки любов завжди прагне проникнути якомога далі, увійти в тіло і кров любленого предмета, Бруно Вальтерові необхідно відчувати свій зв’язок із найбільшими глибинами твору, необхідно усвідомити його, але не самим розумом: він повинен злитися з душею музики, в яку має влити душу, вжитися в кожен її нерв. І лише коли він проникне в саме серце музики, а вона, своєю чергою, цілковито опанує його серце, єдино тоді він може втілити її як щось пережите. Тому Вальтер, усупереч своїй якнайживішій потребі слугувати саме молодості, уникає стикатися з творчістю декотрих сучасних музикантів, яких високо цінує по-людському: він усвідомлює, що не вповні ще збагнув або не сприйняв усією душею, їхніх намірів, і знає, що може бути натхненним і повноправним творцем, лише віддавши творчості всю душу, самовіддано і до краю.
Хто від природи обдарований такою сприйнятливістю, хто поставив собі в житті за мету пізнавати піднесене і робити його пізнаваним для інших, той, як фахівець, ніколи не може замкнутися в одній царині, той неодмінно глибше за всіх розуміє, що мистецтва не тільки межують одне з одним, але й доповнюють одне одного, і митець, який бажає істинно служити одному з них, мусить укласти братню злуку з усіма. Кожному, хто досягнув почесного права зватися другом Бруно Вальтера, кому знайома радість бесіди з ним, відомо, що достеменно універсальна освіта цієї людини, яка знає кожен вірш Ґете не гірше за кожен такт Моцарта, яка пам’ятає колорит і малюнок кожної картини в будь-якій галереї на землі так само точно, як і будь-яку мелодію своїх великих музикантів. Така різнобічна людина, що однаково глибоко проникла у світ поезії, театру, танцю, у проблематику режисури, неминуче мусила стати тим генієм, котрий у наш час утілить у житті ваґнерівський ідеал опери як синтезу всіх мистецтв. Якими незабутніми вечорами завдячуємо йому – і якими різноманітними! Як часто він підкорював нас, щоразу по-новому: то пробуджуючи сріблястими звуками фортепіано або чембало чари Моцарта, то споруджуючи з велетенських брил генделівського «Месію», що в усій своїй величі підноситься до небес Вавилонської вежі, то даруючи нам незабутнього «Трістана», незабутнього... Але ні, ліпше не перелічувати окремо його чинів, дивовижних саме своєю єдністю! Навіщо лічити й перелічувати ті духовно-чуттєві одкровення, з яких не можна забути жодного, бо в них він показав нам найблагороднішу здатність музики – здатність полегшувати тягар, розв’язувати пута, розплутувати суперечності в довгоочікуваному співзвуччі? Як ми навчилися любити його в ці години, любити навіть його зовнішній вигляд, його обличчя, яке, заледве виникне музика, починає випромінювати світло, неначе лик янгола, коли на нього впаде погляд Усевишнього! Адже це завше приносить насолоду – віддатися мистецтву творця, який сам володіє такою дивовижною здатністю віддаватися і на своєму прикладі доводить, що покора чужому творові говорить не про слабкість, а про найпрекраснішу творчу силу на землі. Тільки той, хто сам пов’язаний з усім і усіма, створює справжні зв’язки; усе велике, що створила, людина, одночасно є прикладом не лише для її побратимів по мистецтву, але і для людей усіх інших мистецтв. А тому добре для нашого часу, якщо він дізнається від цієї гармонійної натури, як примиряти суперечності зусиллям, однаково доброчинним для всіх сторін, і все протиборче, усе дисонансне пов’язувати у струнке співзвуччя, яке приносить щастя!
Написано 1936 року з нагоди згаданого ювілею Бруно Вальтера. Нарис увійшов до збірки «Зустрічі з людьми, містами, книжками».
[1] Бруно Вальтер (1876–1962) – видатний диригент німецько-єврейського походження. Працював у Німеччині, Австрії, Франції та США. Гастролював у багатьох інших країнах. Розпочавши 1894 р. роботу в Гамбурзькій опері, познайомився з Ґуставом Малером, де той обіймав посаду головного диригента. Пізніше вони співпрацювали в Австрії, де Вальтер був другим диригентом при Малерові як очільнику Віденської опери. Пізніше Вальтер став одним із провідних інтерпретаторів німецької музики, зокрема Бетговена та Малера.
Рейтингування для твору не діє ?
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Про публікацію
