ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
Нові автори (Проза):
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2024.11.22
05:55
І тільки камінь на душі
та роздуми про неминучість,
така вона – людини сутність –
нашкодив і біжи в кущі.
Ця неміч кожному із нас,
немов хробак, нутро з’їдає.
Куди летять пташині зграї,
коли пробив летіти час?
та роздуми про неминучість,
така вона – людини сутність –
нашкодив і біжи в кущі.
Ця неміч кожному із нас,
немов хробак, нутро з’їдає.
Куди летять пташині зграї,
коли пробив летіти час?
2024.11.22
04:59
Одною міркою не міряй
І не порівнюй голос ліри
Своєї з блиском та красою
Гучною творчості чужої.
Як неоднакове звучання
Смеркання, темені, світання, –
Отак і лір несхожі співи,
Сюжети, образи, мотиви.
І не порівнюй голос ліри
Своєї з блиском та красою
Гучною творчості чужої.
Як неоднакове звучання
Смеркання, темені, світання, –
Отак і лір несхожі співи,
Сюжети, образи, мотиви.
2024.11.21
23:09
Замість післямови до книги «Холодне Сонце»)
Мої тексти осінні – я цього не приховую. Приховувати щось від читача непростимий гріх. Я цього ніколи не робив і борони мене Будда таке колись вчинити. Поганої мені тоді карми і злої реінкарнації. Сторінки мо
2024.11.21
22:17
Мов скуштував солодкий плід,
Так око смакувало зримо --
Я їхав з заходу на схід,
Ну просто з осені у зиму.
Здалося - світла пелена
Траву зелену геть укрила.
Видіння з потягу вікна,
Так око смакувало зримо --
Я їхав з заходу на схід,
Ну просто з осені у зиму.
Здалося - світла пелена
Траву зелену геть укрила.
Видіння з потягу вікна,
2024.11.21
20:17
Минуле не багате на сонети.
У пам’яті – далекі вояжі
і нинішні осінні вітражі
задля антивоєнного сюжету.
Немає очевидної межі
між істиною й міфами адепта
поезії, іронії, вендети,
У пам’яті – далекі вояжі
і нинішні осінні вітражі
задля антивоєнного сюжету.
Немає очевидної межі
між істиною й міфами адепта
поезії, іронії, вендети,
2024.11.21
19:59
Сидять діди на колоді в Миська попід тином.
Сидять, смалять самокрутки, про щось розмовляють.
Либонь, все обговорили, на шлях поглядають.
Сонечко вже повернулось, вигріва їм спини.
Хто пройде чи то проїде, вітається чемно,
Хоч голосно, а то раптом як
Сидять, смалять самокрутки, про щось розмовляють.
Либонь, все обговорили, на шлях поглядають.
Сонечко вже повернулось, вигріва їм спини.
Хто пройде чи то проїде, вітається чемно,
Хоч голосно, а то раптом як
2024.11.21
18:25
І
До автора немає інтересу,
якщо не інтригує читача
як то, буває, заголовки преси
про деякого горе-діяча.
ІІ
На поприщі поезії немало
До автора немає інтересу,
якщо не інтригує читача
як то, буває, заголовки преси
про деякого горе-діяча.
ІІ
На поприщі поезії немало
2024.11.21
18:18
Ми розучились цінувати слово,
Що знищує нещирість і брехню,
Правдиве, чисте, вільне від полови,
Потужніше за струмені вогню.
Сьогодні зовсім все не так, як вчора!
Всі почуття приховує музей.
Знецінене освідчення прозоре,
Що знищує нещирість і брехню,
Правдиве, чисте, вільне від полови,
Потужніше за струмені вогню.
Сьогодні зовсім все не так, як вчора!
Всі почуття приховує музей.
Знецінене освідчення прозоре,
2024.11.21
17:53
Якщо не в пекло Господь мене спровадить,
а дасть (бозна за віщо) право обирати,
як маю жити в потойбічнім світі,
не спокушуся ні на рай, змальований Кораном ,
ні на таке принадне для смертних воскресіння
(на подив родині й товариству).
Ні, попрошу
а дасть (бозна за віщо) право обирати,
як маю жити в потойбічнім світі,
не спокушуся ні на рай, змальований Кораном ,
ні на таке принадне для смертних воскресіння
(на подив родині й товариству).
Ні, попрошу
2024.11.21
13:44
Цей дивний присмак гіркоти,
Розчинений у спогляданні
Того, що прагнуло цвісти.
Та чи було воно коханням?
Бо сталося одвічне НЕ.
Не там, не з тими, і не поряд.
Тому і туга огорне
Розчинений у спогляданні
Того, що прагнуло цвісти.
Та чи було воно коханням?
Бо сталося одвічне НЕ.
Не там, не з тими, і не поряд.
Тому і туга огорне
2024.11.21
09:49
Ти вся зі світла, цифрового коду, газетних літер, вицвілих ночей,
У хтивому сплетінні повноводних мінливих рік і дивних геометрій.
Земля паломників в тугих меридіанах, блакитних ліній плетиво стрімке.
Що стугонить в лілейних картах стегон
В м'яких, п
У хтивому сплетінні повноводних мінливих рік і дивних геометрій.
Земля паломників в тугих меридіанах, блакитних ліній плетиво стрімке.
Що стугонить в лілейних картах стегон
В м'яких, п
2024.11.21
06:40
Сім разів по сім підряд
Сповідався грішник…
( Є такий в житті обряд,
Коли туго з грішми )
І те ж саме повторив
Знову й знов гучніше.
( Щоби хто не говорив —
Краще бути грішним… )
Сповідався грішник…
( Є такий в житті обряд,
Коли туго з грішми )
І те ж саме повторив
Знову й знов гучніше.
( Щоби хто не говорив —
Краще бути грішним… )
2024.11.21
06:38
Димиться некошене поле.
В озерці скипає вода.
Вогнями вилизує доли.
Повсюди скажена біда.
Огидні очам краєвиди –
Плоди непомірного зла.
Навіщо нас доля в обиду
Жорстоким злочинцям дала?
В озерці скипає вода.
Вогнями вилизує доли.
Повсюди скажена біда.
Огидні очам краєвиди –
Плоди непомірного зла.
Навіщо нас доля в обиду
Жорстоким злочинцям дала?
2024.11.21
04:27
Черешнею бабуся ласувала –
червоний плід, як сонце на зорі.
У сірих стінах сховища-підвалу
чомусь таке згадалося мені.
Вона немов вдивлялась у колишнє
і якось тихо-тихо, без вини,
прошепотіла: «Господи Всевишній,
не допусти онукові війни».
червоний плід, як сонце на зорі.
У сірих стінах сховища-підвалу
чомусь таке згадалося мені.
Вона немов вдивлялась у колишнє
і якось тихо-тихо, без вини,
прошепотіла: «Господи Всевишній,
не допусти онукові війни».
2024.11.21
01:27
Я розіллю л
І
Т
Е
Р
И
Мов ніч, що розливає
Морок осінн
І
Т
Е
Р
И
Мов ніч, що розливає
Морок осінн
2024.11.20
21:31
Наснив тоді я вершників у латах
Слухав про королеву кпин
В барабани били й співали селяни
Лучник стріли слав крізь ліс
Покрик фанфари линув до сонця аж
Сонце прорізло бриз
Як Природа-Мати в рух ішла
У семидесяті ці
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...Слухав про королеву кпин
В барабани били й співали селяни
Лучник стріли слав крізь ліс
Покрик фанфари линув до сонця аж
Сонце прорізло бриз
Як Природа-Мати в рух ішла
У семидесяті ці
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
Нові автори (Проза):
2024.10.17
2024.08.04
2024.07.02
2024.05.20
2024.04.01
2024.02.08
2023.12.19
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Василь Буколик /
Проза
Штефан Цвайґ. «Моцарт» Бели Балажа [1]
Інакше відбувається з геніальними поетами, художниками, музикантами. Там, де сама боротьба, іменована творчістю, проходить у глибинах душі, де перешкоди, які ставить перед собою сам творець, важливіші за ті, які нагромаджує перед ним зовнішній світ, де предметом зображення стає сама поезія, – там лише в рідкісних випадках вдається втілити у відчутній формі душевний конфлікт. Навіть «Тассо» Ґете – можливо, найбільш вдала спроба такого ґатунку – діє на нас радше як поема, ніж як драматичне сплетення подій. Майже завжди трагедія митця буває надто особистою, надто глибоко прихованою, аби викликати загальний відгук, і лише вельми рідко вона може дійти прямо зі сцени до простого глядача, який не підготував себе читанням. Адже квінтесенція, яку називаємо геніальністю, становить невидиму матерію, завжди нове і таємниче поєднання і сполучення властивостей, неповторну стихію, якої не можна відтворити грубим театральним механізмом. І кожен драматург, який намагається представити на сцені це явище, недоступне їй за своїми масштабами, мусить заздалегідь усвідомлювати, що йому вдалося не показати наочно, у чому сутність генія, а тільки, щонайліпше, зобразити генія як людину, втілити його земну, часову природу, а не позачасову засаду в її земному вигляді.
Найбільшою перевагою драматичного нарису «Моцарт» уважаю те, що Бела Балаж, усвідомлюючи названу трудність, не намагається відтворити образ «божественного Моцарта», але зображає гаданого «улюбленця богів» передусім як людину і в цьому зображенні, гадаю, ближче підходить до справжнього, історичного портрета, ніж автори всіх знаних мені творів про Моцарта. Не слід забувати, що за ці сто чи сто п’ятдесят років у літературі фатальним чином виникло поверхове уявлення про Моцарта, яке небезпечно спрощує його: Моцарта зображають лише генієм легкості, якому все вдається жартома і грайливо, типом «благословенного богами» митця, який творить за їхньою милістю, не знаючи труднощів і завжди залишаючись веселим, комунікабельним і привітним, не тямлячи людської ворожнечі й протидії. Завдяки такому впертому шаленству напрочуд легко і зручно протиставляти Моцарта, як аполлонічного митця, демонічному Бетговенові (так Рембрандта протиставляють Рафаелеві, наче тінь світлу).
Той, кому найліпше відоме Моцартове життя, знає, наскільки поверхова ця легенда про вічно безтурботного улюбленця богів. Насправді Моцарт був одним із найбільш непохитних і вільних людей, в ім’я цієї свободи він перетворив усе своє життя на боротьбу, сповнену небезпек. Причиною того, що його життєвий уклад залишався простим і непретензійним, як уклад звичайного небагатого містянина, була зовсім не якась особлива його скромність або легковажна безтурботність: ні, лише твердо усвідомлене бажання нікому не служити змушувало його провадити непомітне, але незалежне існування. Він волів бідувати, але не перебувати при якому-небудь покровителі-князі, при дворі чи іншому гордовитому товаристві музичним лакеєм. Ліпше давати уроки фортепіано, ліпше писати музику для курантів і танці, аніж випрошувати гроші улесливими посвятами. Жоден музикант у ту добу – без винятку й Бетговена – не залишався настільки внутрішньо вільним од забобонів свого часу і настільки чужим пошануванню осіб високого роду і рангу. Мені видається, найліпше характеризує горду незалежність Моцарта той надто маловідомий факт, що за все життя Моцарт ані разу не скористався своїм шляхетським титулом. Ґлюк уже давно ввійшов до музичної літератури як «шевальє Ґлюк» або «кавалер Ґлюк» (Е.-Т.-А. Гофман): шанобливо повторює один автор за другим цей титул, справді, за літерою закону. Ґлюк мав право йменуватися «кавальєре», як і кожен, хто отримав від Папи орден Золотої шпори. Але ж і Моцарт також одержав від Папи цей орден, до того ж дванадцяти- чи тринадцятирічним; тим самим і йому, як і Ґлюкові, було надано титул кавалера. Та лишень місяць хлопчик знаходив задоволення в тому, аби всюди підписуватися «кавальєре Вольфґанґо Моцарт»; потім він відкидає свій титул, наче брудну рукавичку, і ані в повідомленні про весілля, ані в повідомленні про смерть більше не знаходимо пишного титулу «кавальєре», або «кавалер». Моцарт помер, як жив, – непомітним і вільним; символічно те, що й на цвинтарі він не дістав окремої могили: його поховали серед інших бідних і непомітних, у братській могилі [2].
Темою своєї п’єси Бела Балаж обрав внутрішню незалежність Моцарта і ту боротьбу, яку протягом усього життя мусив провадити заради цієї малої, бідної, майже пролетарської свободи. Автор показує, як ще дитиною, через свою вроджену безпосередність, Моцарт повстає супроти світських умовностей, як підлітком звільняється від батька, котрий своїми найліпшими намірами хоче відмежувати сина од усього, що виходить за рамки обмеженого міщанського кола, показує, як Моцарт відмовляється од служби в архієпископа і як до останньої години бореться за свою найвищу святиню – чистоту і незайманість власного мистецтва. Усе це Бела Балаж змальовує переконливо і живо, а найбільшою перевагою його п’єси мені здається те, що в ній він ніде не впадає у схематизм і в ім’я упередженого звеличення Моцарта не приписує батькові й Гаґенауеру жалюгідної ролі тупих невігласів і не принижує Констанци, виводячи її черствою, безсердечною істотою, яка не розуміє генія свого чоловіка (саме в такому хибному світлі охоче зображають характер цієї веселої, не надто глибокої жінки, яка, втім, щиро кохає на свій манер). Балаж однаково далекий і від сентиментальності й від насильницької героїзації. Для нього найголовніше – показати Моцарта таким, яким він був: вільною людиною, що пристрасно усвідомлює свою свободу. Авторові це, безумовно, вдалося, і ми відчуваємо, як від сцени до сцени зростає наша симпатія до зображуваних людей, – бо це зображення, як говорить мені чуття, цілковито збігається з історичною правдою завдяки своїй художній правді – єдиній доступній нам, нащадкам.
Першодрук – у радянському часописі «Интернациональная литература» (німецький випуск – «Deutsche Blätter», № 3, 1940).
[1] Бела Балаж (1884–1949) – угорський кінокритик, естетик, прозаїк і поет єврейського походження. Автор низки кіносценаріїв (зокрема відомої стрічки «Десь у Європі» (1948) про наслідки Другої світової війни). Написав лібрето до модерністичної опери Бели Бартока «Замок герцога Синьої Бороди» (1918), завдяки чому став широкославний на континенті. 1949 р. здобув Премію Кошута за визначні заслуги на ниві угорської культури. 1940 р. Балаж написав драму «Моцарт» (вид. 1941), рецензією на яку є цей нарис Цвайґа.
[2] Достеменні причини поховання Моцарта у спільній могилі для бідних досі дискутуються. Адже, попри свою скромність, композитор (добре відомий в Австрії та в Європі, він мав могутніх меценатів) не був настільки бідний, аби його поховали в такий спосіб, не керуючись особливими мотивами.
Рейтингування для твору не діє ?
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Штефан Цвайґ. «Моцарт» Бели Балажа [1]
Переклад і примітки – Василь Білоцерківський
Упродовж багатьох десятиліть дедалі знову постає запитання: чи може людина-творець, образ, подібний до Рембрандта, Бетговена, Мікеланджело, стати предметом драматичного втілення? Коли мова йде про геніальних державних мужів та інших людей чину, питання заздалегідь розв’язується позитивно. Активність, діяльність становить саму сутність їхньої натури, кожне їхнє рішення спричиняє очевидні результати, і навіть ті перешкоди, які вони мусять долати, наочні й утілені в певних людях і законах. Тому Цезар, або Олександр, або Кромвель, або Робесп’єр – не лише готові герої трагедій: самі їхні образи спонукають поета писати драматичні твори.
Інакше відбувається з геніальними поетами, художниками, музикантами. Там, де сама боротьба, іменована творчістю, проходить у глибинах душі, де перешкоди, які ставить перед собою сам творець, важливіші за ті, які нагромаджує перед ним зовнішній світ, де предметом зображення стає сама поезія, – там лише в рідкісних випадках вдається втілити у відчутній формі душевний конфлікт. Навіть «Тассо» Ґете – можливо, найбільш вдала спроба такого ґатунку – діє на нас радше як поема, ніж як драматичне сплетення подій. Майже завжди трагедія митця буває надто особистою, надто глибоко прихованою, аби викликати загальний відгук, і лише вельми рідко вона може дійти прямо зі сцени до простого глядача, який не підготував себе читанням. Адже квінтесенція, яку називаємо геніальністю, становить невидиму матерію, завжди нове і таємниче поєднання і сполучення властивостей, неповторну стихію, якої не можна відтворити грубим театральним механізмом. І кожен драматург, який намагається представити на сцені це явище, недоступне їй за своїми масштабами, мусить заздалегідь усвідомлювати, що йому вдалося не показати наочно, у чому сутність генія, а тільки, щонайліпше, зобразити генія як людину, втілити його земну, часову природу, а не позачасову засаду в її земному вигляді.
Найбільшою перевагою драматичного нарису «Моцарт» уважаю те, що Бела Балаж, усвідомлюючи названу трудність, не намагається відтворити образ «божественного Моцарта», але зображає гаданого «улюбленця богів» передусім як людину і в цьому зображенні, гадаю, ближче підходить до справжнього, історичного портрета, ніж автори всіх знаних мені творів про Моцарта. Не слід забувати, що за ці сто чи сто п’ятдесят років у літературі фатальним чином виникло поверхове уявлення про Моцарта, яке небезпечно спрощує його: Моцарта зображають лише генієм легкості, якому все вдається жартома і грайливо, типом «благословенного богами» митця, який творить за їхньою милістю, не знаючи труднощів і завжди залишаючись веселим, комунікабельним і привітним, не тямлячи людської ворожнечі й протидії. Завдяки такому впертому шаленству напрочуд легко і зручно протиставляти Моцарта, як аполлонічного митця, демонічному Бетговенові (так Рембрандта протиставляють Рафаелеві, наче тінь світлу).
Той, кому найліпше відоме Моцартове життя, знає, наскільки поверхова ця легенда про вічно безтурботного улюбленця богів. Насправді Моцарт був одним із найбільш непохитних і вільних людей, в ім’я цієї свободи він перетворив усе своє життя на боротьбу, сповнену небезпек. Причиною того, що його життєвий уклад залишався простим і непретензійним, як уклад звичайного небагатого містянина, була зовсім не якась особлива його скромність або легковажна безтурботність: ні, лише твердо усвідомлене бажання нікому не служити змушувало його провадити непомітне, але незалежне існування. Він волів бідувати, але не перебувати при якому-небудь покровителі-князі, при дворі чи іншому гордовитому товаристві музичним лакеєм. Ліпше давати уроки фортепіано, ліпше писати музику для курантів і танці, аніж випрошувати гроші улесливими посвятами. Жоден музикант у ту добу – без винятку й Бетговена – не залишався настільки внутрішньо вільним од забобонів свого часу і настільки чужим пошануванню осіб високого роду і рангу. Мені видається, найліпше характеризує горду незалежність Моцарта той надто маловідомий факт, що за все життя Моцарт ані разу не скористався своїм шляхетським титулом. Ґлюк уже давно ввійшов до музичної літератури як «шевальє Ґлюк» або «кавалер Ґлюк» (Е.-Т.-А. Гофман): шанобливо повторює один автор за другим цей титул, справді, за літерою закону. Ґлюк мав право йменуватися «кавальєре», як і кожен, хто отримав від Папи орден Золотої шпори. Але ж і Моцарт також одержав від Папи цей орден, до того ж дванадцяти- чи тринадцятирічним; тим самим і йому, як і Ґлюкові, було надано титул кавалера. Та лишень місяць хлопчик знаходив задоволення в тому, аби всюди підписуватися «кавальєре Вольфґанґо Моцарт»; потім він відкидає свій титул, наче брудну рукавичку, і ані в повідомленні про весілля, ані в повідомленні про смерть більше не знаходимо пишного титулу «кавальєре», або «кавалер». Моцарт помер, як жив, – непомітним і вільним; символічно те, що й на цвинтарі він не дістав окремої могили: його поховали серед інших бідних і непомітних, у братській могилі [2].
Темою своєї п’єси Бела Балаж обрав внутрішню незалежність Моцарта і ту боротьбу, яку протягом усього життя мусив провадити заради цієї малої, бідної, майже пролетарської свободи. Автор показує, як ще дитиною, через свою вроджену безпосередність, Моцарт повстає супроти світських умовностей, як підлітком звільняється від батька, котрий своїми найліпшими намірами хоче відмежувати сина од усього, що виходить за рамки обмеженого міщанського кола, показує, як Моцарт відмовляється од служби в архієпископа і як до останньої години бореться за свою найвищу святиню – чистоту і незайманість власного мистецтва. Усе це Бела Балаж змальовує переконливо і живо, а найбільшою перевагою його п’єси мені здається те, що в ній він ніде не впадає у схематизм і в ім’я упередженого звеличення Моцарта не приписує батькові й Гаґенауеру жалюгідної ролі тупих невігласів і не принижує Констанци, виводячи її черствою, безсердечною істотою, яка не розуміє генія свого чоловіка (саме в такому хибному світлі охоче зображають характер цієї веселої, не надто глибокої жінки, яка, втім, щиро кохає на свій манер). Балаж однаково далекий і від сентиментальності й від насильницької героїзації. Для нього найголовніше – показати Моцарта таким, яким він був: вільною людиною, що пристрасно усвідомлює свою свободу. Авторові це, безумовно, вдалося, і ми відчуваємо, як від сцени до сцени зростає наша симпатія до зображуваних людей, – бо це зображення, як говорить мені чуття, цілковито збігається з історичною правдою завдяки своїй художній правді – єдиній доступній нам, нащадкам.
Першодрук – у радянському часописі «Интернациональная литература» (німецький випуск – «Deutsche Blätter», № 3, 1940).
[1] Бела Балаж (1884–1949) – угорський кінокритик, естетик, прозаїк і поет єврейського походження. Автор низки кіносценаріїв (зокрема відомої стрічки «Десь у Європі» (1948) про наслідки Другої світової війни). Написав лібрето до модерністичної опери Бели Бартока «Замок герцога Синьої Бороди» (1918), завдяки чому став широкославний на континенті. 1949 р. здобув Премію Кошута за визначні заслуги на ниві угорської культури. 1940 р. Балаж написав драму «Моцарт» (вид. 1941), рецензією на яку є цей нарис Цвайґа.
[2] Достеменні причини поховання Моцарта у спільній могилі для бідних досі дискутуються. Адже, попри свою скромність, композитор (добре відомий в Австрії та в Європі, він мав могутніх меценатів) не був настільки бідний, аби його поховали в такий спосіб, не керуючись особливими мотивами.
Рейтингування для твору не діє ?
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
"Штефан Цвайґ. Е.-Т.-А. Гофман"
• Перейти на сторінку •
"Штефан Цвайґ. Бруно Вальтер [1]. Мистецтво самовіддачі"
• Перейти на сторінку •
"Штефан Цвайґ. Бруно Вальтер [1]. Мистецтво самовіддачі"
Про публікацію