Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2026.04.25
19:32
Писав сценарії для буднів,
вершив кодацію тілес
і думав: буде вже, як буде,
як нє - піде на мило - вдруге
шумний повстане з глини "плебс."
Чи допотопний, чи опісля -
такий вже видався проєкт...
вершив кодацію тілес
і думав: буде вже, як буде,
як нє - піде на мило - вдруге
шумний повстане з глини "плебс."
Чи допотопний, чи опісля -
такий вже видався проєкт...
2026.04.25
17:50
Немов старенька бабця враз,
Зав’яже ніч на вузлик світ.
І небо в ніжних кольорах
Шукає в тиші настрій свій.
Немов бешкетні дітлахи,
Неначе ми малі колись
Стрибають зорі – світляки
Зав’яже ніч на вузлик світ.
І небо в ніжних кольорах
Шукає в тиші настрій свій.
Немов бешкетні дітлахи,
Неначе ми малі колись
Стрибають зорі – світляки
2026.04.25
14:59
хелоу – люблю тебе
а ще би ім’я
хелоу – любив би
уві грі бути я
хелоу – люблю тебе
а ще би ім’я
хелоу – любив би
уві грі бути я
а ще би ім’я
хелоу – любив би
уві грі бути я
хелоу – люблю тебе
а ще би ім’я
хелоу – любив би
уві грі бути я
2026.04.25
14:11
Мовчання огортає душу,
Туманом наповзає страх.
Я йти в сувору пущу мушу,
Мов бранець об семи вітрах.
Прозріння огортає пущу.
Пізнання спалах, як Мане.
Широке поле родить пустку,
Туманом наповзає страх.
Я йти в сувору пущу мушу,
Мов бранець об семи вітрах.
Прозріння огортає пущу.
Пізнання спалах, як Мане.
Широке поле родить пустку,
2026.04.25
13:47
Запрошую на свій канал на ютубі, підписуйтеся.
Майже 100 композицій.
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 8 ілюстрацій - згенер
Майже 100 композицій.
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 8 ілюстрацій - згенер
2026.04.25
12:03
До літ хоча би десь до сорока,
Допоки зріє мрія про безсмертя,
Нехай несе життя мого ріка
Крізь дамби, мілководдя й круговерті.
Не вирватись із русла кораблю,
Чи меншій з річкових посудин -
То спробу я таку хіба зроблю?
Допоки зріє мрія про безсмертя,
Нехай несе життя мого ріка
Крізь дамби, мілководдя й круговерті.
Не вирватись із русла кораблю,
Чи меншій з річкових посудин -
То спробу я таку хіба зроблю?
2026.04.25
12:03
За обрій сонце упало втомне.
Дрімала в тиші загусла ніч.
І стигло небо – тяжке й судомне,
звисали хмари з похилих пліч.
Рябіло море в сріблястих брижах,
і мов наяди з нічних глибин,
скакали тіні на скелях рижих
Дрімала в тиші загусла ніч.
І стигло небо – тяжке й судомне,
звисали хмари з похилих пліч.
Рябіло море в сріблястих брижах,
і мов наяди з нічних глибин,
скакали тіні на скелях рижих
2026.04.25
10:57
Лише ранком у ворожки
Золоті крадуть гриби ,
Лише гудзики і брошки
Тут готують до сівби,
Лише шерех чують бджоли
Про фізичну суть єства*,
Лише ковдри, лише змови
Золоті крадуть гриби ,
Лише гудзики і брошки
Тут готують до сівби,
Лише шерех чують бджоли
Про фізичну суть єства*,
Лише ковдри, лише змови
2026.04.25
10:35
А він тебе й мене любив, таку біленьку...
Як ти все те пережила, скажи, рідненька?
Чи, може, звістку принесла тобі сорока,
Коли зі скелі шуганув у синь високу?
Чи знала, що його сади в мені буяли?
І виноградного вина було замало.
Як ти все те пережила, скажи, рідненька?
Чи, може, звістку принесла тобі сорока,
Коли зі скелі шуганув у синь високу?
Чи знала, що його сади в мені буяли?
І виноградного вина було замало.
2026.04.25
06:29
Багровою млою затьмарена далеч,
Спалахує сумно щомить небосхил, -
Знялася у небо налякана галич
І в паніці каркає гучно щосил.
Гірке та солоне повітря гаряче
Вдихаю натужно і кашляю в млу, -
Від болю терпкого кривлюся і плачу,
Та ще палієві прокль
Спалахує сумно щомить небосхил, -
Знялася у небо налякана галич
І в паніці каркає гучно щосил.
Гірке та солоне повітря гаряче
Вдихаю натужно і кашляю в млу, -
Від болю терпкого кривлюся і плачу,
Та ще палієві прокль
2026.04.25
05:11
не казка і не зовсім каско
ішов містами чоловік
в його лиці минулий вік
хай мовить ізнічев’я маска
пейот не модний аяваска
барменці кине інший фрік
у нього є такий барвник
будь-що опісля нього вакса
ішов містами чоловік
в його лиці минулий вік
хай мовить ізнічев’я маска
пейот не модний аяваска
барменці кине інший фрік
у нього є такий барвник
будь-що опісля нього вакса
2026.04.24
16:40
з добрим днем
прощайтеся зі сном
все минулося
та світ чекає вас
хліб
не тіло
кров
ще не вино
прощайтеся зі сном
все минулося
та світ чекає вас
хліб
не тіло
кров
ще не вино
2026.04.24
13:43
не продирався у достойники
ніяк
роздаючи і душу й тіло
належний кракелюр і краков’як
іще неподалік щось прилетіло
в думках твоїх лютневий одинак
яке комусь узагалі є діло
ти не мудри
ніяк
роздаючи і душу й тіло
належний кракелюр і краков’як
іще неподалік щось прилетіло
в думках твоїх лютневий одинак
яке комусь узагалі є діло
ти не мудри
2026.04.24
13:03
Листок осінній скроні посріблить
І передчасним снігом увінчає.
Тоді пізнаємо урочу мить,
Коли зима замислиться про щастя.
Листок осінній спопелить слова
Облуди й фальшу, злоби і безумства,
Торкнувшись потаємного єства
І передчасним снігом увінчає.
Тоді пізнаємо урочу мить,
Коли зима замислиться про щастя.
Листок осінній спопелить слова
Облуди й фальшу, злоби і безумства,
Торкнувшись потаємного єства
2026.04.24
11:26
Він вибухнув,..
пустивши білу кров
по тілу двадцять першого століття.
4 квітня 1989 р., Київ
пустивши білу кров
по тілу двадцять першого століття.
4 квітня 1989 р., Київ
2026.04.24
10:46
Не жаліла себе ніколи,
піклувалась завжди про інших.
А тепер, не збагну відколи,
я розраду знайшла у віршах.
Та мені не достаюньо цього,
щоб щасливою почуватись.
Сонце соняхом за порогом
зазирає в мою кімнату.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...піклувалась завжди про інших.
А тепер, не збагну відколи,
я розраду знайшла у віршах.
Та мені не достаюньо цього,
щоб щасливою почуватись.
Сонце соняхом за порогом
зазирає в мою кімнату.
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
2026.04.23
2026.03.31
2026.02.11
2025.11.29
2025.09.04
2025.08.19
2025.05.15
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Василь Буколик /
Проза
Штефан Цвайґ. Е.-Т.-А. Гофман
Куди тікати від цього тісного світу? Подеколи допомагає вино. Аби сп’яніти, треба довго тягти його в низькій чадній пивничці, а поруч повинні сидіти друзі, палкі натури, як актор Деврієнт [1], здатні наснажити словом, чи інші – простодушні телепні, які мовчки слухають тебе, коли ти виливаєш їм душу. Ще можна зайнятися музикою, не запалюючи свічок, сісти за фортепіано і дати відвирувати бурі мелодій. Можна вилити свій гнів у малюнках – гострих, дошкульних карикатурах на чистому звороті якого-небудь циркуляра, можна вигадати істоти нетутешнього світу – цього методично організованого, ділового світу параграфів, світу асесорів і лейтенантів, суддів і таємних радників. А ще можна писати. Творити книжки, творячи, мріяти, у мріях обдаровувати власне утиснене і загублене життя фантастичними можливостями – їздити до Італії, палати коханням до прегарних жінок, переживати численні пригоди.
Можна описати кошмарні видива п’яної ночі, коли в затуманеному мозку спливають усілякі пики й привиди. Треба писати, аби втекти від цього світу, цього ницого, вульгарного існування, писати, аби заробити гроші, які перетворяться на вино, а разом із вином купуються приємна легкість і світлі, яскраві мрії.
Так він пише і стає поетом, сам того не бажаючи і не знаючи, без усілякого честолюбства, без достеменної охоти – через саме лише бажання остаточно викоренити в собі іншу людину, не урядника, а вродженого фантаста, обдарованого чарівною силою.
Неземний світ, зітканий з туману і мрій. Населений фантастичними постатями, – такий світ Е.-Т.-А. Гофмана. Часом цей світ ніжний і лагідний; оповідання Гофмана – чисті, гармонійні мрії; однак часом серед оцих мрій він згадує самого себе, своє понівечене життя: тоді він стає злим і в’їдливим, спотворює людей до карикатур і чудовиськ, знущально прибиває до стіни своєї ненависті портрети керівників, які шматують і мучать його, – привиди дійсності в примарному вихорі. Принцеса Брамбілла – теж одна з таких фантастичних напівреальностей, веселих і гострих, правдивих і казкових одночасно, наскрізь просотаних надзвичайною прихильністю Гофмана до завитків. До кожного свого малюнка, і до власного підпису, і до кожного образу Гофман неодмінно причіплює якийсь шлейф або хвостик, якийсь завиток, котрий робить його чудернацьким і химерним для непідготовленого сприйняття. Пізніше Едґар-Аллан По перейняв від Гофмана його примарність, декотрі французи взяли романтику, але своєрідною і неповторною довіку залишилася одна якість Гофмана – його дивовижна прихильність до дисонансу, до різких, дряпливих півтонів, і хто відчуває літературу як музику, ніколи не забуде цього особливого звучання, властивого йому одному. У ньому є щось хворобливе, якийсь зрив голосу на глумливий і стражденний крик, і навіть у ті оповідання, де він хоче бути лише веселим чи бадьоро оповісти надзвичайні вигадки, раптово вдирається цей незабутній ріжучий звук розбитого інструмента. Адже Е.-Т.-А. Гофман завжди був розбитим інструментом, дивовижним інструментом із маленькою тріщиною. За своєю натурою людина діонісійських веселощів, які вихлюпують через вінця, блискучої, п’янкої гостроти розуму, взірцевий митець, він передчасно розбив своє серце об твердь буденності. Ніколи, жодного разу він не зміг вільно і рівномірно вилити себе у пронизаний світлом твір, який виблискує радощами. Тільки короткі сни були йому суджені, але сни надзвичайні, незабутні, і вони, своєю чергою, породжують сни, бо забарвлені в червоний колір крові, жовтий колір жовчі й чорний – жаху. Сторіччя потому вони далі живі всіма мовами, і постаті, які, перетворені, виступили йому назустріч із туману сп’яніння або червоної хмари фантазії, завдяки його мистецтву ще сьогодні крокують нашим духовним світом. Хто витримав випробування сторіччям, той витримав його назавжди, а тому Е.-Т.-А. Гофман – нещасний страдник на хресті земної буденності – належить до вічної плеяди поетів і фантастів, які беруть найпрекрасніший реванш у життя, що їх шматує, та показують, настановляючи його, більш барвисті й багатоманітні форми, ніж воно подає в дійсності.
Передмова до французького видання «Принцеси Брамбілли» (1929). Увійшла до збірки «Європейська спадщина».
[1] Людвіґ Деврієнт (1784–1832) – німецький актор. Визначний своїми ролями у п’єсах Шекспіра та Шиллера.
Рейтингування для твору не діє ?
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Штефан Цвайґ. Е.-Т.-А. Гофман
Переклад – Василь Білоцерківський
Потрібна чимала фантазія, аби повною мірою уявити сіре, буденне існування, на яке до кінця своїх днів був приречений Е.-Т.-А. Гофман. Юність у прусському містечку, педантично докладний розклад дня. Похвилинно – урок латини або математики, прогулянка або заняття музикою, коханою музикою. Потім – служба в канцелярії, до того ж у прусській канцелярії, десь на польському кордоні. У відчаї – одруження з нудною, дурною, нечуйною жінкою, яка робить його життя ще більш буденним. Одного разу недовгий передих – два чи три роки на посаді директора театру, змога жити в атмосфері музики, бувати серед жінок, відчувати в звуці й слові подув неземного. Та минає всього два роки, і в канонаді наполеонівських війн руйнується театр. І знову урядницька посада, справи, години служби, папери, папери і страшні будні.
Куди тікати від цього тісного світу? Подеколи допомагає вино. Аби сп’яніти, треба довго тягти його в низькій чадній пивничці, а поруч повинні сидіти друзі, палкі натури, як актор Деврієнт [1], здатні наснажити словом, чи інші – простодушні телепні, які мовчки слухають тебе, коли ти виливаєш їм душу. Ще можна зайнятися музикою, не запалюючи свічок, сісти за фортепіано і дати відвирувати бурі мелодій. Можна вилити свій гнів у малюнках – гострих, дошкульних карикатурах на чистому звороті якого-небудь циркуляра, можна вигадати істоти нетутешнього світу – цього методично організованого, ділового світу параграфів, світу асесорів і лейтенантів, суддів і таємних радників. А ще можна писати. Творити книжки, творячи, мріяти, у мріях обдаровувати власне утиснене і загублене життя фантастичними можливостями – їздити до Італії, палати коханням до прегарних жінок, переживати численні пригоди.
Можна описати кошмарні видива п’яної ночі, коли в затуманеному мозку спливають усілякі пики й привиди. Треба писати, аби втекти від цього світу, цього ницого, вульгарного існування, писати, аби заробити гроші, які перетворяться на вино, а разом із вином купуються приємна легкість і світлі, яскраві мрії.
Так він пише і стає поетом, сам того не бажаючи і не знаючи, без усілякого честолюбства, без достеменної охоти – через саме лише бажання остаточно викоренити в собі іншу людину, не урядника, а вродженого фантаста, обдарованого чарівною силою.
Неземний світ, зітканий з туману і мрій. Населений фантастичними постатями, – такий світ Е.-Т.-А. Гофмана. Часом цей світ ніжний і лагідний; оповідання Гофмана – чисті, гармонійні мрії; однак часом серед оцих мрій він згадує самого себе, своє понівечене життя: тоді він стає злим і в’їдливим, спотворює людей до карикатур і чудовиськ, знущально прибиває до стіни своєї ненависті портрети керівників, які шматують і мучать його, – привиди дійсності в примарному вихорі. Принцеса Брамбілла – теж одна з таких фантастичних напівреальностей, веселих і гострих, правдивих і казкових одночасно, наскрізь просотаних надзвичайною прихильністю Гофмана до завитків. До кожного свого малюнка, і до власного підпису, і до кожного образу Гофман неодмінно причіплює якийсь шлейф або хвостик, якийсь завиток, котрий робить його чудернацьким і химерним для непідготовленого сприйняття. Пізніше Едґар-Аллан По перейняв від Гофмана його примарність, декотрі французи взяли романтику, але своєрідною і неповторною довіку залишилася одна якість Гофмана – його дивовижна прихильність до дисонансу, до різких, дряпливих півтонів, і хто відчуває літературу як музику, ніколи не забуде цього особливого звучання, властивого йому одному. У ньому є щось хворобливе, якийсь зрив голосу на глумливий і стражденний крик, і навіть у ті оповідання, де він хоче бути лише веселим чи бадьоро оповісти надзвичайні вигадки, раптово вдирається цей незабутній ріжучий звук розбитого інструмента. Адже Е.-Т.-А. Гофман завжди був розбитим інструментом, дивовижним інструментом із маленькою тріщиною. За своєю натурою людина діонісійських веселощів, які вихлюпують через вінця, блискучої, п’янкої гостроти розуму, взірцевий митець, він передчасно розбив своє серце об твердь буденності. Ніколи, жодного разу він не зміг вільно і рівномірно вилити себе у пронизаний світлом твір, який виблискує радощами. Тільки короткі сни були йому суджені, але сни надзвичайні, незабутні, і вони, своєю чергою, породжують сни, бо забарвлені в червоний колір крові, жовтий колір жовчі й чорний – жаху. Сторіччя потому вони далі живі всіма мовами, і постаті, які, перетворені, виступили йому назустріч із туману сп’яніння або червоної хмари фантазії, завдяки його мистецтву ще сьогодні крокують нашим духовним світом. Хто витримав випробування сторіччям, той витримав його назавжди, а тому Е.-Т.-А. Гофман – нещасний страдник на хресті земної буденності – належить до вічної плеяди поетів і фантастів, які беруть найпрекрасніший реванш у життя, що їх шматує, та показують, настановляючи його, більш барвисті й багатоманітні форми, ніж воно подає в дійсності.
Передмова до французького видання «Принцеси Брамбілли» (1929). Увійшла до збірки «Європейська спадщина».
[1] Людвіґ Деврієнт (1784–1832) – німецький актор. Визначний своїми ролями у п’єсах Шекспіра та Шиллера.
Рейтингування для твору не діє ?
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Про публікацію
