Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
Коли за владу билися «царі»,
То гинули і ті, хто при дворі,
І ті, що право на престола мали.
А вже, коли на трон хтось усідавсь,
Завжди важлива знайдеться причина,
Чому була убита та людина.
То й «переможець», звісно
Де не було реального ніц
Альтернативний плейс я найшов
Де плине будь-ш
Глянь розгорнені тюльпани
Те, чим жиє різне панство
Глянь у віко цибулинне
Я розповів, що морж і я сам – те ж
Ми пасажири. Нас несе Земля
чи то у рай, чи у космічне пекло,
де не буває холодно чи тепло
і де уже була душа моя,
коли перегоріла і воскресла
як его мого первісного я.
Які хотів спалити у вогні,
Тривог і болів, дива і юродства
В мінливій і безмежній глибині.
У сні приходить те, що неможливо,
Химерне, дивне, неземне, із дна
Морів і океанів. Пустотливо
хто поруч чи рядом бере від людини?
хто має підступне бажання очолить
народ цей і далі продовжить неволить?
Кому завдяки не закінчена битва
за щастя в житті і за промені світла?
кому до вподоби подвійні стандарти
мене ніде не омине
моє оточення земне –
гаї, луги, поля і доли.
І поки люди є навколо,
а в небі сонечко ясне,
природа слухає мене,
і сонечко до літа покотило,
і мало що напам’ять залишило
до осені останньої мені.
А далі, як буває уві сні –
багряні увижаються вітрила.
Ассоль чекає! Напинаю крила
Невиліковний надважкий склероз.
Тобі ганебна смерть, якщо ти інший!
Народжуються з порожнечі вірші -
Чи захист від світанку, чи наркоз.
Здаля усі - біленькі та пухнасті,
Колючому шепочуть: "Не кричи..."
Її господар — 50-річний колишній вчитель історії, який завів Зіну після того, як втратив на війні родину та дім. Мавпочка стала його від
І суд Страшний, й зорю Полин,
Доживши в камері до страти,
Яку здійснить нестримний плин.
Так можна геть усе проспати,
Проживши в сні нове життя
І продираючись крізь ґрати,
Лиш кохай мене палко, без тями!
Ти повернешся ще в мій альков,
І торкнешся волосся вустами!
.
Ніжноковзанням віллєш снаги,
Біострумів сяйнуть блискавиці,
Вдарить спалах миттєвий жаги,
Сяйте багаттями, синії ночі!
Ми – піонери, діти робочих.
В радісну еру
мчим стрімголов,
клич піонера –
«Завжди будь готов!»
під час
засідання кафедри
але всередині нього
вирувала запекла дискусія
між виноградною силою Кавказу
та галицькою стриманістю
та чача була не просто рідиною
Мов перший дотик лагідних долонь.
В твоїй душі займається вогонь.
Прибравши холод, йде тепло уроче.
Блакить небес, прозора та пророча
Впадає в плеса синіх ручаїв.
Проміння, наче золотий курсив
Немає з ким у спокої дожити
свої три літа на своїй землі...
ну як вас уму-розуму навчити,
помітні українські москалі
і не помітні інде посполиті?
Уперся рогом за своє корито
чужий по духу рід мій у селі.
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Лінор (Lenore)
Бийте у дзвони! Свята душа пливе вже по Стіксу,* по річці із рік;
Гі де Вір,* ти не плачеш? Плач або зараз, або потім хай не кортить.
Дивись! Ось там твоя кохана Лінор* на дрогах жахливих лежить!
Справляйте обряд поховання і пісню заспівайте похоронного строю!
Гімн для королівни із тих, хто як і вона померла колись молодою -
Панахиду по ній, двічі померлій, оскільки померла вона молодою.
«Паскуди! За багатство любили, а за гордощі ненавистю її оточили,
А коли занедужала, щоби померла вона, вмерти єлейно благословили!
Як будете справляти обряд? Як будете співати панахиду на вік упокою
По вашому лихому оку – по язику, що наклепом і вдачею своєю злою
Занапастив невинність, що двічі умерла, бо померла вона молодою?»
Згрішили ми;* - але не гнівайся так, нехай Суботня пісня злетить
До Бога так урочисто, щоб мертва скривдженою не була ні на мить!
Мила Лінор «раніше пішла» з Надією, що повинна була поруч літати,
Нестямним залишивши, через дитя, що мала твоєю нареченою стати -
Для неї, вродливої і галантної,* що скромно лежить тепер на дрогах,
Життя в її волоссі жовтому, золотавому, та не в дівочих очах –
Життя все ще там, у волоссі, та смерть вже в дівочих очах.
«Геть! Сю ніч моє серце легке. Не стану панахиди возносити спів,
Але янгола в польоті його я вихвалятиму піснею* старих часів!
Хай у дзвони не б’ють! Щоб мила душа, на освячених веселощів тлі,
Не вловила сповіщення, що відпливає з проклятої цієї Землі.
До друзів вгорі від лиходіїв внизу, обурений дух зі стану тілесного -
Від Пекла до вищого світу далеко-далеко до Раю Небесного –
Від горя і стогону до золотого престолу біля Владики Небесного».
Вірш Едгара Аллена Поу.
«Ах, чаша золота розкололася!» Цитата із «Еклезіаста» (розділ 12):
«5...адже людина наближається до свого вічного дому, а по вулиці вже ходитимуть в очікуванні плакальниці.
6 А вже коли обірветься срібний шнурок, розколеться золота чаша, й розіб’ється глечик біля криниці, тоді зламане колесо впаде в криницю.
7 Таким чином порох повернеться в землю, з якої вийшов, а дух повернеться до Бога, Який його дав…»
«пливе вже по Стіксу». В оригіналі «Stygian river» - Поу використовує прикметник, що позначає темне, похмуре – підземна ріка, через яку міфічний Харон переправляв тіні померлих.
«Гі де Вір». Припускається, що Аллан Поу взяв прізвище героя з роману Джона Пламера Ворда «Де Вір, або Людина Незалежності» (1827). Таке ж французьке прізвище мали англійські аристократи, останнім з яких був 20-ий граф Оксфорд.
«кохана Лінор». Ім’я героїні вперше з’явилося як «Лінор» тільки під час повної переробки раннього «Пеана», де героїню звали Хелен. Дослідники зазначають, що на примірнику журналу, який Аллан Поу подарував Сарі Хелен Вітмен у 1848 році, він написав: «Хелен, Еллен, Елінор, Лінор». Усі ці імена з давньогрецьких часів означають «світла» або «яскрава».
«Згрішили ми». В оригіналі використовується латинське слово «Peccavimus», з 105 псалма вірш 6, який читають при похоронах.
«і галантної». В оригіналі Поу використав французьке слово «débonnaire», яке, як вважається поцупив з вірша Мілтона «L’Allegro».
«я вихвалятиму піснею». В оригіналі використано слово «Pæan», що є давньогрецькою хвалебною піснею, яка спочатку була як хорова пісня-молитва.
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
• Перейти на сторінку •
"Мари-сни (Dreams)"
