ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

М Менянин
2026.04.19 23:17
Насипана Юрку могила*
колись, багато літ тому,
але і досі в ній та сила,
що Бог послав тоді йому.

Тож хочу жити в тій країні
де весь народ – одна сім’я,
в козацькому зростать корінні,

Роксолана Вірлан
2026.04.19 22:59
Вона умовчує тайноти -
вино немов
у часі вистояне в гротах -
якось бо мо'....
бо може мить прийде дозріла -
хтось надіп'є
на смак терпке, з дубових діжок,
вино оте.

С М
2026.04.19 21:41
Мій друг питав мене
Де він бував
Куди потрапив?
Я казав, його звільнили
Ділитися зі світом жартами

Так, ніби він створив ореол
Я чув, як його радість плине

Борис Костиря
2026.04.19 21:32
Нескінченні, тривалі дощі
І сльота, ніби магма мовчання.
Так вода досягає душі
У бездушнім німім проминанні.

Так вода досягає єства,
Найсвятіших основ і законів.
І народиться думка жива

Мирон Шагало
2026.04.19 18:56
Сакура біла розквітла!
Світло зробилось і чисто.
Звуки і запахи квітня
легко котились крізь місто.

Ей, зупинись незнайомцю
і охмілій з її світла.
Місто скорилося сонцю —

Костянтин Ватульов
2026.04.19 17:21
Вона завітала під час вересневих дощів,
Коли все свистіло й жбурляло під ламаним дахом.
Чим міг пригостити її я в квартирі своїй?
Вином молодим та густим обліпиховим чаєм.

Вона не просила ніколи мене ні про що,
Дивилась в вікно, як стікають потока

Євген Федчук
2026.04.19 17:19
Над рікою туман висить.
Промайне, може, часом тінь.
Чи то птах який пролетить,
Чи то форкне в тумані кінь.
Попід верби вогонь горить,
Хтось багаття в траві розклав.
Дим в тумані не розрізнить.
Мабуть, хтось на спочинок став.

Володимир Бойко
2026.04.19 17:13
Найбільша країна виявилася тупо найширшою. Дебіл таки добився свого - його добили. Любов до ближнього реклами не потребує. Якби правда не була гіркою, на неї перестали б звертати увагу. Золота середина добряче підгнила від часу. Гуманність

Охмуд Песецький
2026.04.19 11:03
Вимотуєш байдужістю, мовчиш -
Стає далекою для нас торішня близькість.
Твоя безпристрасність нагадує фетиш.
А наше спільне де могло подітись?

Направду може бути все страшніш -
До царства тіней ти зійшла ще взимку,
А я не знав, і слухав La Mattchic

Катерина Савельєва
2026.04.18 22:13
Весна-рясна, схопила серце в руки,
Неначе навкруги сказилися:
Щоби нiхто не вiдчував розлуки,
Метеликом у скло не билися.

Цвiтуть сади та аромат розпуки.
Пташки спiвати вже втомилися.
Весняний вiтер пiдхопив пiд руки

хома дідим
2026.04.18 21:00
мої мізки тобі не машина
для цього придуманий ші
у нього є точні рими
а також вірші для душі
не питай про ормузьку кризу
про кордицепс і мікропластик
про те чи майбутній антихрист
буде сином ілона маска

Ігор Шоха
2026.04.18 19:57
Ідуть у засвіти поети
великі, і свої, й чужі,
і безрозмірної душі,
та не усіх піймає Лета,
неуловимі силуети
багатобожжя – міражі.
У вирій рано ще летіти,
а як немає вороття,

Іван Потьомкін
2026.04.18 19:50
Біла голубка з червоними ніжками –
Польща здалека.
Польща зблизька –
Тихої ночі, наче причаєні,
В польську вчаровані,
Польську вивчаємо.
Мов відчиняємо навстежінь вікна,
Аби вдихнути свіже повітря,

Костянтин Ватульов
2026.04.18 18:01
А у місті богами забутому,
Дзвонить гучно в неділю дзвіниця.
Ми з тобою зав’язані путами,
Що не можемо вкотре звільнитись?

Хоч життя розділило нас смугою,
Та мені чомусь стало замало.
Я все більше завівся та слухаю,

М Менянин
2026.04.18 17:34
Насипані кургани* милі,
бо серце міць бере від них
і воскресає в новій силі
вогнем курганів вікових.

Як сонце в хмарах чи туманах
дає лиш знать, що є воно,
так і Жар-птиця в цих курганах

Ігор Терен
2026.04.18 13:44
                    І
Неповторимі доля і судьба
і очевидно – це одне й те саме,
як човник із паперу – орігамі,
так само, як життя – це боротьба,
як сум, жура і туга – це журба
поета над печальними рядками...
...............................
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Лія Ланер
2026.04.18

Костянтин Ватульов
2026.04.02

Олеся ніжна
2026.03.31

Майя М
2026.03.29

Олег Богдан
2026.03.28

Андрій Людвіг
2026.03.27

Охмуд Песецький
2026.03.19






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші / Electric Ladyland

 Дивна міс Едж (The Jimi Hendrix Experience)
Образ твору  
звідкіля ~ жодної гадки
може то маскований диявол
в очі їй зирнувши те сказав би
дивна міс едж
дивна міс едж
 
дивна міс едж увійде до вітальні
я не знаю що і питати
далі що робив я не згадаю
дивна міс едж
дивна міс едж
 
дивна міс едж із темряви появиться
пройде через мене і світло ізгори
усе це уві сні що бачив я тоді
дивна міс едж
дивна міс едж
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
оригінальний текст:  * Little Miss Strange * 
знаходимо також через Google, вказавши у шпальті пошуку Jimi Hendrix Little Miss Strange lyrics
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2026-01-03 07:06:22
Переглядів сторінки твору 1443
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.470 / 6  (5.301 / 5.75)
* Рейтинг "Майстерень" 5.470 / 6  (5.304 / 5.75)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.766
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2026.04.20 08:41
Автор у цю хвилину присутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2026-01-03 18:03:22 ]

Що вдалося з'ясувати, спираючись на все, що пропонувалось у перекладі:

– Джимі Гендрікс співає про дивну таємничу дівчину, яка здається неземною, можливо, диявольською в маскуванні, і чий образ відображає його складні стосунки з жінками;

– це ще одна жіноча постать, характерна для цього альбому. І не тільки. До образу таємничої пані звертались не лише виконавці рівня Дж. Гендрікса, але і звичайні поети-романтики ПМ (провідні фахівці відділу архівів нашого sub-порталу знайшли вірші подібної тематики і на ньому).

– схоже на те, що ми маємо справу з узагальненим образом "Маленької Дивної Пані" (у подальшому МДП), а не з конкретною особою, хоча образ може бути відсиланням до минулих захоплень Джимі Гендрікса.

Основні моменти пісні:

– загадковість. МДП з'явилася нізвідки, і ніхто не знає, що там було взагалі з того, що нерідко буває між особами протилежної статі;

– магія. МДП має дивовижний і чарівний вплив, можливо, є "дияволом у маскуванні";

– відносини. Пісня (читай – і переклад) досить точно відображає авторські почуття по відношенню до жінок, водночас не без висвітлення теми спокуси і деякої таємниці, а також – і незбагненності жіночої натури.

Як один з основних моментів перекладу виглядає дівоче ім'я. Його немає в оригіналі, але до нього Вам довелося звернутись заради збереження ритмограми і фонічної автентичності.

Коли фахівці иншого відділу шукали ім'я в Інтернеті, то знайшли назву прекрасного інтернет-браузера, який собі встановила і чергова змінна (вахта) "пиріжкарень" і з якого зараз і буде здійснена відправка даного коментаря.
Чому браузер такий чудовий, можна, якщо цікаво, дізнатись у відгуках користувачів. Коли буде-нема-чого-робити і нашій вахті, то напише і вона. Ну дуже гарний додаток. Просто Edge.


Дата, подяка, підписи.

мало не пів дня вовтузились :)




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2026-01-03 19:11:38 ]


ого

це величний коментар
а пісенька на дев’ять коротких рядків із рефреном
всі мої правдиві капелюхоскидання
ну так


щодо рефрену:
звісно, я перекладав був початково, як
«Дивна міс Стрендж» (але ж кп)
сама фраза дещо тавтологічна
позаяк «стрендж» (strange) означає «дивний»,
або «чужий», хоча тут, за змістом, радше перше

утім, і оригінальний рефрен не сильно відстає
«маленька міс» може і надмірний вислів
(принаймні, для українського дискурсу)

ну, і оскільки же є «дивна», то можна обійтися
без третього слова, жахливого у нашій транслітерації

я вирішив, що не буде нічого такого страшного
якщо ім’я (тут це не обов’язково ім’я, до речі)
буде Едж

«едж» (edge), загалом означає «край», «кромка»,
«гостра (ріжуча) частина» (наприклад, ножа або бритви)

є інші цікаві відтінки
наприклад, що стосується голосу, чи звуку, то «едж» («еджі»)
має також сенс «холодний», «гіркий», «крихкий» тобто
привносить певний емоційний елемент
також є сенс певної «крайності», «перебування на межі»
«близькості до зриву», «терміновості», «близького до нестерпного»


щодо деяких контекстуальних моментів:
сама пісня написана і заспівана Ноелем Реддінгом
Ноел був гітарист, але коли Чес Чендлер (який на той момент
вийшов із групи «The Animals», (тої що із Бердоном),
в якій грав на бас-гітарі, і вирішив спробувати себе в ролі
менеджера, зацікавився Гендриксом, якому потрібна була
ще ритм-секція, щоби утворити т. зв. «павер-тріо»
за зразком «Cream» (Клептон+Брюс+Бейкер),
Чендлер зрештою заанґажував на бас, власне, гітариста
який міг би також грати на бас-гітарі акордами
ну, і так само, на концертах, часом обслуговувати і шестиструнку

Ноел із півтора роки відпахав якось, потім його ентузіазм
якось почав видихатися, і десь посередині сесій запису
останнього, і найвидатнішого альбому (йдеться про
«Electric Ladyland» групи «The Jimi Hendrix Experience»)
вийшов зі складу, тобто бачите самі, гроші його вже аж так
не цікавили, звичайно, він зробив власну соло-кар’єру

однак, ще до свого виходу з групи, Реддінг, який писав свої пісні
але їх не вдавалося включати в альбоми (десь-такий самий кейс,
як у Джорджа Гаррісона в «Бітлз», хоча Гаррісон був трохи не Реддінг
і боровся за власне місце на платівках, і таки отримував його,
єдине, що дуже мало), Реддінг за відсутності Гендрикса, котрий
тоді десь був загуляв, вирішив записати оце пісеньку,
Мітч Мітчел, барабанщик їхній, згодився
Гендрикс, який нарешті появився за декілька днів, не став заперечувати
і наклав гітарні партії

я ще мислю, у назви «Little Miss Strange» є певна алюзія із
назвою пісні з другого альбому «The Jimi Hendrix Experience»
«Little Miss Lover», думаю, Гендрикса це трохи розважило

наступна, цікава нам алюзія, це, авжеж відомий хіт
Елвіса Преслі «Devil In Disguise» 1963 року
і так, це в нього там рефрен
можна перекласти і «диявол під маскою», і
«маскований диявол», і «диявол у маскуванні», як завгодно
тобто, це не розхожа фраза, це власне, цитата практично





може ще щось забув, але, ну, більш-менш ~ те, що на поверхні
сподіваюся, що мої скромні нотатки внесуть трохи більше ясності

із усіма ще раз подяками за Ваші розвідки
вони у свому роді дуже навіть дають поживу для думки

мої сердечні вітання офісу, всім причетним, іншим багатьом,
хто поруч & небайдужий




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2026-01-04 16:59:32 ]


Після студійного прослуховування, звичайно, де ж – у студіо головного офісу (це, по суті, увішана гобеленами приймальня Головного редактора нашого sub-порталу), ми одностайно віддали свої голоси "за". Ми – це всі, хто прийшов заробляти відгули або доплати за недільні виходи на роботу.
Ми "за" приємне виконання, за епіфори, які можна розглядати як і рефрени, і... і... Всього не перелічити. Це треба тільки слухати. І ми це робили принаймні за десятьох. От і дописую лише зараз.

Коментарі, короткі як холостий постріл у пустелі, у нас, як Ви можете здогадуватись, не котять.
То вже вибачайте. Куцих нема.

Пісню Е. Преслі переклали онлайном. І навіть текстуально зберегли, щоби випадково чогось із нього не повторили у своїх віршованих творах.

Дата. Подяка, підписи (5).

Бажаємо нових творів і такого зразка, як і сьогоднішній.

Ставимо йому і всім нам по відповідній оцінці з числа технічно можливих. Тримайте свою.
На все добре.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2026-01-04 17:21:40 ]



усі мої найуклінніші подяки Вам