ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Вячеслав Руденко
2026.05.30 16:49
…зараз і назавжди

річка до виднокраю,

човник вперед штовхаєш

до джерела води -

Борис Костиря
2026.05.30 12:07
Напевно, вже до ранку не засну.
Чекатиму за обрієм розлуку.
Чекатиму у маренні весну,
Як втілену в життя вселенську муку.

Напевно, виглядатиму той знак,
Який і порятує, і розрадить.
Утілений у долі Зодіак

Володимир Невесенко
2026.05.30 11:53
Світить сонце. Час іде.
Ледь встигає тінь за часом.
Межи хмарок де-не-де
смужка райдуги – лампасом.

Віє вітер, гонить жар,
котить сонце покотьолом.
І звисають кудли хмар,

Іван Потьомкін
2026.05.30 11:01
На зеленому газоні
Усякого хліба повно,
Та зібралися коти,-
І пташкам не підійти.
Походжає віддалік,
Мов поважний чоловік,
Чорний ворон, а за ним
Голуби і горобців загін.

хома дідим
2026.05.30 07:28
напередодні усього
занапастивши трохи рими
гуляє зло морочить світ
а ми усе ж бо непровинні
я запрошу тебе
за стіл
поставлю риби та цитрини
і хліба власного не більш

Віктор Кучерук
2026.05.30 06:57
Поки спить десь на сідалі півень
І вітрисько в дуду не подув, -
Соловій захлинається співом
У цвітучому пишно саду.
Прикликає собі солов'їху
Щебетанням завзятим своїм,
А вона озивається сміхом,
Кавалера дратуючи тим.

Федір Паламар
2026.05.30 00:11
   1. В ім’я вищого Життя, нехай буде прославлене горнє Світло!    Кушта стоїть біля Брами світів та питає світ, говорячи: «Скажи мені, яка земля ушир? Яка відстань від землі до небесної тверді? Звідки прийшов Адам? Звідки прийшла Хавва , жона його? Зв

М Менянин
2026.05.29 23:28
Твоє ім’я наречене,
Тобі подвір’я клечане**,
В цей час дав Бог для Тебе сан,
Ти перший з нас – над нами стань!

* Шлока () — це головний аналог двовірша в санскриті
** Напередодні Трійці (Зеленої неділі), у суботу, що називалася клечаною, хату, подв

Ірина Вовк
2026.05.29 18:54
ІІ. НІЧНИЙ ДІАЛОГ У САДУ Травнева ніч опустилася на Київ, густа й тепла, напоєна ароматами рясного весняного цвіту. Пахло молодим листом, розімлілою від денного сонця землею та солодким, п’янким бузком. Світло місяця сріблило високі дахи княжого терем

Юрко Бужанин
2026.05.29 17:48
Сліпуче сяйво й тінь жадана,
І не від світу цього Ти.
Ти, – як сполучна ланка, дана –
До Неба людству дорости.

Довершеність – Твоє наймення,
Призначена Ти стати – Всім.
Тебе втрачати – щемка темінь.

Юрій Лазірко
2026.05.29 16:51
вутлому до війни
спокою серце сниться
б'єш по рядку
дзвенить
слово з чорнил
і криці

ділена на пайки

Борис Костиря
2026.05.29 11:45
Я кричу відчайдушно до світу:
"Люди, люди, почуйте мене!"
Світ, що створений із малахіту,
Упаде в небуття кам'яне.
Не дістанеш від неба привіту,
Тільки град упаде в каберне.

Ти кричиш відчайдушно, безмовно

Світлана Пирогова
2026.05.29 11:41
То тиха, то хвилююча безмежжям
Мелодія морська під сонячним прицілом.
І чайки ніби крилами мережать...
Пливуть у небі хмарок яснії вітрила...

Душа хвилюється, мов свіжість моря.
Новий чийсь серф вже набирає драйву швидкість.
У захваті від вільного

Вячеслав Руденко
2026.05.29 11:26
…чим скарб ховати до засік
з непересічними дарами
вже краще бігати дворами
в ранковий час під телевік,

за мить до видимого «хай»,
коли закоханість вразлива
у стрекотіння полохливих

Віктор Кучерук
2026.05.29 06:25
Дощик рясно кропить
Навесні грядки, -
Мокнуть стебла кропу
Й буряків листки.
Всюдисущі краплі
Втратили число, -
Вся земля набрякла
І блищить, як скло.

хома дідим
2026.05.29 06:25
адже травень наймагічніша пора року · вона каже пішли в парк полупаємо на людей · ще ми винаймаємо хату в старому районі на одному з верхніх поверхів а вікна як раз у бік парку й на ближньому обрії чортове колесо на неботлі · при вхідній брамі парковій ст
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Аліса Бєздєтна
2026.05.14

Сак Юлия Сак Юлия
2026.05.13

Андрій Стельмахер
2026.04.29

Дитячої Творчості Центр
2026.04.29

Ян Вікторія А Вікторія
2026.04.23

Макс Катинський
2026.04.22

Лія Ланер
2026.04.18






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші / Aoxomoxoa

 Танцюючи реґ (Grateful Dead)
Образ твору  
У Мангровій Долині ухопивши промінь сонця
Усе коливається від бейбі до ци
Бейбі бейбі чому би не вівторок
О давній демон лиє ром у чаї
Бейбі мила кажи мені що треба
У чому річ кажи мені що за біда
Кажи чому не вернешся додому о
Кажи у чім причина якщо справді була
Куди би не йшов усе піпол зна щось
Усякий танцює цей реґ
Куди би не йшов усе піпол зна щось
Усякий танцює цей реґ
 
Візьми ліску мою йти рибалить у вівторок
А ще за мене їсти біля моря вечерю
Оце резонів бейбі двадцять або сорок
Не винайшов кращих ніж устати о третій
Дощі все ідуть і дощі минають певно
Рвучко виходячи із лав і манер
Темно холодно як у підземеллі
Може й розвидніє поки день на підході
Хіпстери трипстери дівки гордовиті сер
Бо всякий танцює цей реґ
Хіпстери трипстери дівки гордовиті сер
Бо всякий танцює цей реґ
 
Не золотить лілею не офірувати сонцю
Ніхто не виглядає твою власну тінь
Омий свої самотні ніжки у ранковій річці
Усе що обіцяли принесуть тобі
Не ігноруй забирай свою частку
Зимуючий птах усе додому летить
Ей кохана йди і глянь довкола
Немає нічого що не бачила ти
Можеш брести по воді але не змокнути
Якщо усе танцюєш цей реґ
Брести по воді і нізащо не змокнути
Якщо усе танцюєш цей реґ
 
Одноокі валети й двійки що без тями
Тузи усе повзають рукавами чиїмись
Вертайся сюди бейбі Луїз &
Кажи назву гри що граємо або не
Чи усе пішло чи усе надарма
Чи усе пішло чи усе надарма
(etc.)
 
Куди би не йшов
Усе піпол зна щось
Й усякий танцює цей реґ
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
оригінальний текст:  * Doin’ That Rag * 
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2026-04-14 13:30:13
Переглядів сторінки твору 1312
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.740 / 6  (5.331 / 5.77)
* Рейтинг "Майстерень" 5.740 / 6  (5.333 / 5.77)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.811
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2026.05.30 16:42
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2026-04-14 20:05:15 ]


Такий переклад, що не на один коментар зі здогадками і можливими поясненнями. Про абетку зрозуміло, що від першої літери А і до вже вбивчої двадцять шостої Z.
Ліска, волосінь… На мене, то краще так, щоби «вудка».
Трапляються цікаві метафори і майже глузливі згадування однооких картярських персонажів. Було смішно, а водночас – і ні, бо ще займаюсь вивченням науки перекладів і на цьому прикладі.
Думаю завітати ще.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2026-04-14 21:03:33 ]



дякую за підтримку і за приязність, П.А.!

щодо ліски чи вудки навіть не знаю
то радше про снасть, аніж про палицю
снасть ще непогане слово, ліпше навіть, аніж вудка
ліску я обирав як найменш нав'язливе слово з усіх
бо вистачає тут всяко різних слів, і деякі
із цих слів непросто ще й протрактувати
коли маю можливість обрати із полісемії щось
менш нав'язливе, завжди обираю
те, що тихше звучить, якби не сильно
звертає на себе увагу, вірніше
контрастує із тим, що має підкреслюватися ~
а це, зазвичай, рефрени
і над ними працюєш насамперед
всяке інше мало би вигідно обрамлювати рефрени
така ось логіка цієї роботи, якщо вдається
увійти в нормальні звуки, подібні до звучання
оригінального,
то можна навіть вважати себе задоволеним



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2026-04-15 08:46:35 ]


Вдало передано дух того часу, а саме періоду розквіту психоделічного року та культури "дітей квітів" у Сан-Франциско. Слово "піпол" в українській традиції перекладу часто асоціюється саме з цією тусовкою, а Ваш переклад, схоже, адресований "своїй" авдиторії, яка розуміє таку мову, а сам рядок оригіналу, як і Ваш, натякає на те, що куди би не прийшов літгерой, він зустрічає людей, які "в темі" – тобто розуміють, що таке і "that rag". Ragtime, а не "ганчірка".
Іменник "піпол" підкреслює, що йдеться не про населення взагалі, а про певний соціальний шар "своїх", "просунутих" "адванснутих" або неформалів. Також іменник "піпол" сприяє збереженню ритміки і про зневажливе ставлення до народу немає мови.

Коли постійно діюча служба "Пиріжкарень Асорті" бачить, що хтось "не в темі" того, про що йдеться, скажімо, Вами або іноді кимось іншим, то вона чудово розуміє, що це не та авдиторія, яка зрозуміє Ваші вербальні посили.


Дата сьогоднішня. Підпис мій.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2026-04-15 09:25:23 ]



я непересічно вдячний за увагу до теми, їй-богу

був написав вчора одразу широкий коментар
але зробив помилку, не скопіювавши його
тож звісно, чай сесії вийшов, коментар пропав
таке часто буває, коли захоплюєшся
а потім пізно пити боржомі

із того, що не відтворив, про що було втрачено
це власне про різні плани тексту
про нез'ясованість стосунків, чи їхню кризу
і про картярські штучки
ну і рефрени, які, з одного боку, намагаються
іронізувати над прозою життя
із іншого боку, можна це зрозуміти як осуд
або пліткування, або параною, навіть

реґ це так, музичка для барів
під неї можна і танцювати, або, радше, пританцьовувати
але, я міркую, йдеться не про музичку
і не про дансування
це якби метафора якоїсь розваги спільноти
і можна було би, так, написати "люд знає щось"
тільки там наголос на другий склад
і виходить, що треба писати "все люд знає щось"
хоч воно так само не зовсім в ритм

люде собі базікають, реґ може бути замислений і як реп
але реґ трохи поетичніший, додає атмосфери глибинки
ну і гумору




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Роксолана Вірлан (Л.П./М.К.) [ 2026-04-19 22:55:35 ]
О, цей - вже легендарний, люблений і непроминальний реґ - стоїчна легкість та філософічне опеленення дійсності. Хай звучить. Радо слухаю і читаю. Дякс.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2026-04-20 08:29:40 ]



усякі сердечні обійми

воно таке добродушне і житейське
імовірно, трагічне, десь-трагікомічне

танцюють всі, атож
ліргерой нетанцюючий
сприймає то все належно
без хейту

є як є