ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Юрій Лазірко
2025.08.30 05:12
Ніч засиляє,
мов нитку у голку,
серце у біль
одинокому вовку.

Туго стискає
слухняність за шию –
волю чи смерть

Олександр Сушко
2025.08.30 02:10
https://youtu.be/3XPUsVIPIs4?si=E5FfdQyPwF7bF9km

Борис Костиря
2025.08.29 22:36
Є краса квітки,
а є мудрість каменя.
Вона незмінна,
вона тверда, як вічність.
Скільки слів мудрість каменя
містить у собі,
а скільки мовчання!
Скільки крику,

Артур Сіренко
2025.08.29 17:35
Дід Василь перебирав важкі стиглі качани кукурудзи, які перед тим щойно позривав на полі, здирав з них зелену листяну шкіру, обтинав жовті бороди і сортував на три великих полив’яних миски: - То для онучків, то на продаж, а то для хрума. Кукурудзу нин

Віктор Кучерук
2025.08.29 05:46
Прогриміли вибухи і зразу
Здійнялись пожежі навкруги, –
І дими ядуче-чорномазі
Огорнули щільно береги.
Темна мла забарвлювала місто
Пройняте плачами, від яких
Струменіли тихо тужні вісті
По дорогах давніх і нових.

Борис Костиря
2025.08.28 22:01
Крізь хмару тютюнового диму
не можна побачити істину,
а лише диявола.
Сон розуму породжує чудовиськ.
Літери стають
так само розпливчатими,
як дим. Крізь смог безумства
не можна побачити

Олена Побийголод
2025.08.28 21:43
Із Бориса Заходера

– Скажіть, а хто пошкодив сир,
нарив у ньому стільки дір?

«Без жодних сумнівів, не я!» –
квапливо рохнула Свиня.
«Це загадка! – ґеґекнув Гусь,

Євген Федчук
2025.08.28 19:27
Цар москальський скликав кодло все на раду.
Пика скривлена, немов життю не радий.
Вся зібралася на раду ту «еліта».
Скоса зиркають, немовби пси побиті.
Забагато розвелося «горлопанів»,
Що говорять й по тверезому, й по п‘яні,
Що зажерлась влада та на

Віктор Кучерук
2025.08.28 06:17
Вишгород високий, Вишгород горбатий,
Вишгород яристий і зелений вкрай, –
У віках не зникнув та красу не втратив,
Попри грабування під гарматний грай.
Вишгород прадавній берегом похилим
До Дніпра приникнув, а не в бран попав,
Бо з ріки святої набува

Ярослав Чорногуз
2025.08.28 00:54
Не люби, не люби, не люби --
Темна смуга лягає між нами.
Як вселенська печаль - тінь журби,
Наче тріщина між берегами.

Розверзається прірвою лих,
Твої руки з моїх вириває,
Пекла лютого видих і вдих -

Олег Герман
2025.08.27 22:06
Сприйняття важкої музики в суспільстві часто є суперечливим, адже цей жанр асоціюють з агресією та деструктивністю. Однак, сучасні психологічні дослідження все частіше виявляють її значний терапевтичний потенціал. Метал і хард-рок здатні відігравати важли

Борис Костиря
2025.08.27 21:20
Голоси із покинутого будинку,
голоси із далеких епох,
дитячий щебет.
Як воскресити голоси
із магми часу?
Вони доносяться, ледь живі,
ледве відчутні,
майже нерозбірливі.

Віктор Насипаний
2025.08.27 17:23
Мені якусь пораду мудру дай! –
Знайомій жіночка жаліється. –
Не знаю, чи дурниця, чи біда,
Бо щось із чоловіком діється.
Гіпноз йому чи лікаря б мені.
Не знаю, що з ним врешті коїться.
Раніше часто говорив у сні,
Тепер лиш хитро посміхається.

Світлана Пирогова
2025.08.27 12:42
Повітря пряне...Чорнобривці
голівки не схиляють дружно.
Плісе жоржин у росах дивне,
але свою тримає пружність.

Засмагле дотліває літо.
Сачком лови, хіба впіймаєш?
Час спокою, і час марніти.

Віктор Кучерук
2025.08.27 11:40
Коли мрійливо сню тобою,
Чи наяву наткнусь впритул,
То серце сплескує прибоєм,
А почуттів зростає гул.
Думки про тебе зразу будять
У серці ніжні почуття, -
І радість пнеться звідусюди,
І щастям повниться життя.

Юрій Гундарєв
2025.08.27 09:15
Заплющую очі та, аж важко повірити,
навіть у горлі наростає ком,
бачу: рудий весь із очима сірими -
Франко…

-Пане Іване, як ви там на небесех?
Чи бачите на годиннику лютий час?
-Вболіваю, рідні мої, всім серцем
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Іншомовна поезія):

Гіпсофіл Підсніжнюк Євгеній Кузьменко Павло
2024.11.26

Ігор Прозорий
2024.05.17

Владислав Город
2023.04.01

Чоловіче Жіноче
2022.03.19

Ольга Буруто
2022.01.12

Любов Ю
2021.12.22

І Батюк
2021.10.08






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Юрій Лазірко / Іншомовна поезія / Іншою Мовою

 Angel`s eyes
(song)

So many times, I thought, I found you, my love.
So many times I opened heart to hope and strangers.
So many times it was no place to stay or go
And miseries, as rain, were dropped by luck and danger.

And no one knows how story goes and fairy flies.
And no one knows who will be next in flames of glory,
But where hopes and where wells of angel’s eyes
I see my love and goodness’ never-ending story:

Refrain:

From far away - from paradise
Where the wind of souls is calming
The life is caught by angel’s eyes -
This is the time when love is coming.

While being blessed by destiny
Your lonely heart will find its beating.
Composing nights, as symphonies,
In broken swears’ forsaken city.

There will be times, when butterfly on flame will fly.
There will be times, when hope is gone as well as sorry.
There will be times for scrutiny and loud outcry,
For honesty, for harvesting of fruits of worries.

So stay with me through laughs and cries, o angle’s eyes,
I will accept, as bless, the rain and sing with heaven.
The spring is coming, flowers bloom in paradise
And I am counting our heavens up to seven.

Refrain:

March 7 2008

Iouri Lazirko
Copyright ©2008




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2008-03-07 19:10:30
Переглядів сторінки твору 3645
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 0 / --  (5.075 / 5.67)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.133 / 5.75)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.576
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Автор востаннє на сайті 2025.08.30 05:12
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-07 19:11:44 ]
Всіх дівчаток з Днем Весни!!!! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Леся Романчук (М.К./М.К.) [ 2008-03-07 19:30:00 ]
Чи не вперше мені не просто подобається твоя ангельська пісня ангельською мовою - по-справжньому насолоджуюся музикою вірша!
Ваш подарунок оригінальний неперевершено.
Юрцю, транслейт мені, пліз, оце: "hope is gone as well as sorry". Мона, мур?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-07 19:41:29 ]
Приємно, Лесю - із святом Тебе Весни та Жіночості, Ніжності та Любови!
"There will be times, when hope is gone as well as sorry." -
"Ще прийдуть часи, коли зникне надія як також і жаль"


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Леся Романчук (М.К./М.К.) [ 2008-03-07 19:47:41 ]
Ну, прости темряву! Нічого складного, думати полінувалася. А скоріш не хотіла сприйняти цієї думки. Не прийдуть такі часи, не прийдуть! Краще нехай беде never-ending story of love.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-07 19:59:01 ]
Хотілось щоби цю пісню колись хтось заспівав...

Най-на-на-на най-нам най-нау-на най-на
Най-на-на-на най-на-на-на най-на най-на-на...
Най на-на-на най-на-на-на
Най-на-на-на най-на на-на-на...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2008-03-07 20:27:58 ]
Юрчику, нагадай what is "calming"?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-07 20:38:16 ]
Sure Cherry :)
calming - the act of appeasing (as by acceding to the demands of)
(заспокоєння) :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2008-03-07 20:40:35 ]
Kissssssssssss :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-07 20:47:11 ]
Blisssssss :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вероніка Новікова (Л.П./М.К.) [ 2008-03-07 20:57:57 ]
Мій інгліш дозволяє мені лише всотувати, на жаль відтворювати - се поки не мій коник :) А музика-то, матінко! Така музика... І пісня довершена. То так було задумано, щоб вербалізувати ноти? Геніальне втілення:)
З безмежною лю-лю)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-07 21:13:36 ]
One moment I will make Підрядник :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2008-03-07 21:33:08 ]
Юрчику, Скільки разів я відкривав серце надїї та чужим - у сенсі відкривав серце чужим?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-07 21:50:48 ]
Саме "надїї та чужим" (чужим людям)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Леся Романчук (М.К./М.К.) [ 2008-03-07 21:58:45 ]
Уперше почула... відчула мелодію чужої мови. Залишилося лише настроїти гітару.
Ой, Ла Зірко, що ти з нами робиш...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-07 22:15:08 ]
Та все страюсь, щоби якось Тебе в студію звукозапису накрутити :)))
А пісенька зо самого ранку на носі бубніла...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-07 22:19:26 ]
Мо` хто би хотів, написати переклад по українськи, але із збереженням мелодії -
дамо комусь в наступному році на Євро-09 - буде хітуля, нє :))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-07 22:36:17 ]
Забув про другий стовпчик:

Підрядник

Скільки разів я думав, що знайшов тебе, любове.
Скільки разів я відкривав серце надїї та чужим.
Скільки разів було так, що не було місця де зупинитися чи йти
та убозтва, як дощ, були скинутими долею і небезпекою.

І ніхто не знає, що буде далі в історії і як маленька чаклунка літає.
І ніхто не знає, хто буде наступним у полум'ї слави,
Але, де сподівання і де криниці янгольських очей
Я бачу свою любов і про доброту безперервну історію:

Приспів:

Здалека - з раю
там, де душевний вітер затихає,
Життя вловиме янголськими очима -
це час, коли любов приходить

Будучи благословенним долею,
Твоє самотнє серце знайде своє биття.
Творіння ночі, як симфонії,
у покинутому місті зламаних присяг.

Ще прийдуть часи, коли метелик на полум'я летітиме.
Ще прийдуть часи, коли зникне надія, як також і жаль.
Ще прийдуть часи, для скурпульозного перегляду і гучного протесту,
Для чесності, для збору урожаю з плодів тривог.

Так залиштеся зі мною через сміх і плач, о янгольські очі,
Я прийму, як благословіння, цей дощ і співатиму з небом.
Весна прибуває, розквіт квіток в раї
І я перераховую наші небеса аж до семи.

Приспів:




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Леся Романчук (М.К./М.К.) [ 2008-03-07 22:37:46 ]
Не треба перекладу! Воно так класно мяукається - "There will be times"...
А звідки ти знаєш, що я сьогодні вранці на диск "Письменники співають" дєнюжку пробивала у високім кабінєті? І музики повна голова...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-07 22:57:42 ]
Коли душа стриптиз показує - то все видно... як і те, що голова музики повна - бац по вуху - і ноти посипались... :)