ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
Нові автори (Поезія):
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2024.11.22
04:59
Одною міркою не міряй
І не порівнюй голос ліри
Своєї з блиском та красою
Гучною творчості чужої.
Як неоднакове звучання
Смеркання, темені, світання, –
Отак і лір несхожі співи,
Сюжети, образи, мотиви.
І не порівнюй голос ліри
Своєї з блиском та красою
Гучною творчості чужої.
Як неоднакове звучання
Смеркання, темені, світання, –
Отак і лір несхожі співи,
Сюжети, образи, мотиви.
2024.11.21
23:09
Замість післямови до книги «Холодне Сонце»)
Мої тексти осінні – я цього не приховую. Приховувати щось від читача непростимий гріх. Я цього ніколи не робив і борони мене Будда таке колись вчинити. Поганої мені тоді карми і злої реінкарнації. Сторінки мо
2024.11.21
22:17
Мов скуштував солодкий плід,
Так око смакувало зримо --
Я їхав з заходу на схід,
Ну просто з осені у зиму.
Здалося - світла пелена
Траву зелену геть укрила.
Видіння з потягу вікна,
Так око смакувало зримо --
Я їхав з заходу на схід,
Ну просто з осені у зиму.
Здалося - світла пелена
Траву зелену геть укрила.
Видіння з потягу вікна,
2024.11.21
20:17
Минуле не багате на сонети.
У пам’яті – далекі вояжі
і нинішні осінні вітражі
задля антивоєнного сюжету.
Немає очевидної межі
між істиною й міфами адепта
поезії, іронії, вендети,
У пам’яті – далекі вояжі
і нинішні осінні вітражі
задля антивоєнного сюжету.
Немає очевидної межі
між істиною й міфами адепта
поезії, іронії, вендети,
2024.11.21
19:59
Сидять діди на колоді в Миська попід тином.
Сидять, смалять самокрутки, про щось розмовляють.
Либонь, все обговорили, на шлях поглядають.
Сонечко вже повернулось, вигріва їм спини.
Хто пройде чи то проїде, вітається чемно,
Хоч голосно, а то раптом як
Сидять, смалять самокрутки, про щось розмовляють.
Либонь, все обговорили, на шлях поглядають.
Сонечко вже повернулось, вигріва їм спини.
Хто пройде чи то проїде, вітається чемно,
Хоч голосно, а то раптом як
2024.11.21
18:25
І
До автора немає інтересу,
якщо не інтригує читача
як то, буває, заголовки преси
про деякого горе-діяча.
ІІ
На поприщі поезії немало
До автора немає інтересу,
якщо не інтригує читача
як то, буває, заголовки преси
про деякого горе-діяча.
ІІ
На поприщі поезії немало
2024.11.21
18:18
Ми розучились цінувати слово,
Що знищує нещирість і брехню,
Правдиве, чисте, вільне від полови,
Потужніше за струмені вогню.
Сьогодні зовсім все не так, як вчора!
Всі почуття приховує музей.
Знецінене освідчення прозоре,
Що знищує нещирість і брехню,
Правдиве, чисте, вільне від полови,
Потужніше за струмені вогню.
Сьогодні зовсім все не так, як вчора!
Всі почуття приховує музей.
Знецінене освідчення прозоре,
2024.11.21
17:53
Якщо не в пекло Господь мене спровадить,
а дасть (бозна за віщо) право обирати,
як маю жити в потойбічнім світі,
не спокушуся ні на рай, змальований Кораном ,
ні на таке принадне для смертних воскресіння
(на подив родині й товариству).
Ні, попрошу
а дасть (бозна за віщо) право обирати,
як маю жити в потойбічнім світі,
не спокушуся ні на рай, змальований Кораном ,
ні на таке принадне для смертних воскресіння
(на подив родині й товариству).
Ні, попрошу
2024.11.21
13:44
Цей дивний присмак гіркоти,
Розчинений у спогляданні
Того, що прагнуло цвісти.
Та чи було воно коханням?
Бо сталося одвічне НЕ.
Не там, не з тими, і не поряд.
Тому і туга огорне
Розчинений у спогляданні
Того, що прагнуло цвісти.
Та чи було воно коханням?
Бо сталося одвічне НЕ.
Не там, не з тими, і не поряд.
Тому і туга огорне
2024.11.21
09:49
Ти вся зі світла, цифрового коду, газетних літер, вицвілих ночей,
У хтивому сплетінні повноводних мінливих рік і дивних геометрій.
Земля паломників в тугих меридіанах, блакитних ліній плетиво стрімке.
Що стугонить в лілейних картах стегон
В м'яких, п
У хтивому сплетінні повноводних мінливих рік і дивних геометрій.
Земля паломників в тугих меридіанах, блакитних ліній плетиво стрімке.
Що стугонить в лілейних картах стегон
В м'яких, п
2024.11.21
06:40
Сім разів по сім підряд
Сповідався грішник…
( Є такий в житті обряд,
Коли туго з грішми )
І те ж саме повторив
Знову й знов гучніше.
( Щоби хто не говорив —
Краще бути грішним… )
Сповідався грішник…
( Є такий в житті обряд,
Коли туго з грішми )
І те ж саме повторив
Знову й знов гучніше.
( Щоби хто не говорив —
Краще бути грішним… )
2024.11.21
06:38
Димиться некошене поле.
В озерці скипає вода.
Вогнями вилизує доли.
Повсюди скажена біда.
Огидні очам краєвиди –
Плоди непомірного зла.
Навіщо нас доля в обиду
Жорстоким злочинцям дала?
В озерці скипає вода.
Вогнями вилизує доли.
Повсюди скажена біда.
Огидні очам краєвиди –
Плоди непомірного зла.
Навіщо нас доля в обиду
Жорстоким злочинцям дала?
2024.11.21
04:27
Черешнею бабуся ласувала –
червоний плід, як сонце на зорі.
У сірих стінах сховища-підвалу
чомусь таке згадалося мені.
Вона немов вдивлялась у колишнє
і якось тихо-тихо, без вини,
прошепотіла: «Господи Всевишній,
не допусти онукові війни».
червоний плід, як сонце на зорі.
У сірих стінах сховища-підвалу
чомусь таке згадалося мені.
Вона немов вдивлялась у колишнє
і якось тихо-тихо, без вини,
прошепотіла: «Господи Всевишній,
не допусти онукові війни».
2024.11.21
01:27
Я розіллю л
І
Т
Е
Р
И
Мов ніч, що розливає
Морок осінн
І
Т
Е
Р
И
Мов ніч, що розливає
Морок осінн
2024.11.20
21:31
Наснив тоді я вершників у латах
Слухав про королеву кпин
В барабани били й співали селяни
Лучник стріли слав крізь ліс
Покрик фанфари линув до сонця аж
Сонце прорізло бриз
Як Природа-Мати в рух ішла
У семидесяті ці
Слухав про королеву кпин
В барабани били й співали селяни
Лучник стріли слав крізь ліс
Покрик фанфари линув до сонця аж
Сонце прорізло бриз
Як Природа-Мати в рух ішла
У семидесяті ці
2024.11.20
13:36
Сказала в злості ти: «Іди під три чорти!»
І він пішов, не знаючи у бік який іти.
І байдуже – направо чи наліво...
А ти отямилась, як серце заболіло:
«Ой, лишенько, та що ж я наробила?!..»
Як далі склалось в них – не знати до пуття:
Зійшлись вони чи
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...І він пішов, не знаючи у бік який іти.
І байдуже – направо чи наліво...
А ти отямилась, як серце заболіло:
«Ой, лишенько, та що ж я наробила?!..»
Як далі склалось в них – не знати до пуття:
Зійшлись вони чи
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
Нові автори (Поезія):
2024.11.19
2024.11.16
2024.11.11
2024.11.02
2024.11.01
2024.10.30
2024.10.17
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Віктор Марач (1955) /
Вірші
/
Із Роберта Бернса
Із Роберта Бернса 1
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Із Роберта Бернса 1
ДЖОН ЯЧНЕЄ ЗЕРНО
Зійшлись три східні королі
Й рішили заодно,
Що має згинути в землі
Джон Ячнеє Зерно.
Орати плугом лан взялись –
Й вже під землею він;
А королі три поклялись,
Що жде його там тлін.
Та ось весна – в її теплі
Проснувшись після злив,
Піднявся знов Джон із землі,
Чим трьох всіх розізлив.
Від сонця літнього й роси
Могутнім став і сам:
Вже має вуса, мов списи,
Й грозиться ворогам.
Йде осінь, скоро і жнива –
Знесилів Джон і зблід,
Важка схилилась голова
Й зігнувся, наче дід.
Все менше з кожним днем снаги,
Щоразу більш марнів;
Й не забарились вороги
Явити увесь гнів.
Йому коліна підтяли,
Узявши довгий ніж,
Й на возі в путах повезли,
Мов шельму на правіж.
А потім, кинувши на тік,
Розбили його в прах;
Тоді, ціпи відклавши вбік,
Трясли на всіх вітрах.
У яму налили води,
Бо ще не вгомонивсь,
І Джона кинули туди –
Та й там він не втопивсь.
Щоб неслуха зі світу зжить,
Взяли зомлілого,
Й коли очунював на мить,
Знов штурхали його.
Пекли вогнем, пускали кров;
Завдав же мельник мук
Найбільш – його ще й розмолов
Поміж двох каменюк.
Із серця кров його взяли
Й дали на пробу всім:
Й чим більш і більш її пили –
Тим веселіше їм.
Був Джон сміливець і герой
На заздрість ворогам,
Й хто його крові вип’є, той
Стає хоробрий сам.
Людей він в горі звеселя,
Тамує біль і страх;
Вдову співати заставля,
Хоч сльози на очах.
П’ючи, хвалу:“Ти люб нам, Джон! ” –
Шле кожен чоловік.
З нащадками займай же трон
В Шотландії повік!
МОВ РОЗА ЧЕРВОНА
Кохання моє, мов роза червона,
Яка розцвітає весною;
Кохання моє, мов мелодія,
Що в пісні завжди зі мною.
Як врода твоя, так в серці моїм
Сіяє кохання зоря;
Тебе я кохатиму, любко,
Не висохнуть поки моря.
Не висохнуть поки моря, кохана,
Й не кане пісок в забуття;
Тебе я кохатиму, любко,
Триватиме поки життя.
Прощай же, прощай, кохання моє,
Не станеш лиш спомином ти;
До тебе вернусь я, хай тисячі миль
Прийшлось би для цього пройти.
МОЄ СЕРЦЕ В ГОРАХ
Моє серце в горах, воно там навіки,
Моє серце в горах, де олені дикі,
Де оленів гнав я й косулю шукав,
Моє серце в горах, де б я не блукав.
Прощай, Верховино, й ти, Північ, прощай,
Відради притулок і доблесті край,
Куди б не подався і де б не бродив,
Тебе, Верховино, я вже полюбив.
Прощайте, покриті снігами вершини,
Прощайте, зелені луги і долини,
Прощайте, ліси і гаї гомінливі,
Прощайте, струмки і потоки бурхливі.
Моє серце в горах, воно там навіки,
Моє серце в горах, де олені дикі,
Де оленів гнав я й косулю шукав,
Моє серце в горах, де б я не блукав.
Зійшлись три східні королі
Й рішили заодно,
Що має згинути в землі
Джон Ячнеє Зерно.
Орати плугом лан взялись –
Й вже під землею він;
А королі три поклялись,
Що жде його там тлін.
Та ось весна – в її теплі
Проснувшись після злив,
Піднявся знов Джон із землі,
Чим трьох всіх розізлив.
Від сонця літнього й роси
Могутнім став і сам:
Вже має вуса, мов списи,
Й грозиться ворогам.
Йде осінь, скоро і жнива –
Знесилів Джон і зблід,
Важка схилилась голова
Й зігнувся, наче дід.
Все менше з кожним днем снаги,
Щоразу більш марнів;
Й не забарились вороги
Явити увесь гнів.
Йому коліна підтяли,
Узявши довгий ніж,
Й на возі в путах повезли,
Мов шельму на правіж.
А потім, кинувши на тік,
Розбили його в прах;
Тоді, ціпи відклавши вбік,
Трясли на всіх вітрах.
У яму налили води,
Бо ще не вгомонивсь,
І Джона кинули туди –
Та й там він не втопивсь.
Щоб неслуха зі світу зжить,
Взяли зомлілого,
Й коли очунював на мить,
Знов штурхали його.
Пекли вогнем, пускали кров;
Завдав же мельник мук
Найбільш – його ще й розмолов
Поміж двох каменюк.
Із серця кров його взяли
Й дали на пробу всім:
Й чим більш і більш її пили –
Тим веселіше їм.
Був Джон сміливець і герой
На заздрість ворогам,
Й хто його крові вип’є, той
Стає хоробрий сам.
Людей він в горі звеселя,
Тамує біль і страх;
Вдову співати заставля,
Хоч сльози на очах.
П’ючи, хвалу:“Ти люб нам, Джон! ” –
Шле кожен чоловік.
З нащадками займай же трон
В Шотландії повік!
МОВ РОЗА ЧЕРВОНА
Кохання моє, мов роза червона,
Яка розцвітає весною;
Кохання моє, мов мелодія,
Що в пісні завжди зі мною.
Як врода твоя, так в серці моїм
Сіяє кохання зоря;
Тебе я кохатиму, любко,
Не висохнуть поки моря.
Не висохнуть поки моря, кохана,
Й не кане пісок в забуття;
Тебе я кохатиму, любко,
Триватиме поки життя.
Прощай же, прощай, кохання моє,
Не станеш лиш спомином ти;
До тебе вернусь я, хай тисячі миль
Прийшлось би для цього пройти.
МОЄ СЕРЦЕ В ГОРАХ
Моє серце в горах, воно там навіки,
Моє серце в горах, де олені дикі,
Де оленів гнав я й косулю шукав,
Моє серце в горах, де б я не блукав.
Прощай, Верховино, й ти, Північ, прощай,
Відради притулок і доблесті край,
Куди б не подався і де б не бродив,
Тебе, Верховино, я вже полюбив.
Прощайте, покриті снігами вершини,
Прощайте, зелені луги і долини,
Прощайте, ліси і гаї гомінливі,
Прощайте, струмки і потоки бурхливі.
Моє серце в горах, воно там навіки,
Моє серце в горах, де олені дикі,
Де оленів гнав я й косулю шукав,
Моє серце в горах, де б я не блукав.
• Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.
Дивитись першу версію.
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Про публікацію