ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Сергій Губерначук
2026.05.15 13:04
Ти виростаєш із пітьми
суцвіттям бузку з весни
як спогад у дослід.
Коли ми були ще дітьми,
ти вголос читала сни
як вірші дорослі.

Телепортуєшся вкотре

Борис Костиря
2026.05.15 11:39
Усе зруйновано. Життя колишнє
Розбите вщент, нема шляху назад.
Лиш круком прокричить торішнє лихо
І возвістить новітній листопад.

Будинки падають. Асфальт здирають.
Колишні гасла тліють у землі.
Листок впаде, немов квиток до раю,

Артур Курдіновський
2026.05.15 11:00
Від заздрості, образи й туги
Застряг у горлі вчорашній вареник.
Моєї бездарності єдина заслуга -
Про талановитих "Жебрацький денник".

Юрій Гундарів
2026.05.15 10:29
Чотири рядки моєї невинної пародії без жодного прізвища: «Так, без кохання він не вмер, хоча з коханням помирав… Виходить знов в прямий етер, де кожен вірш - це гра…» - здійняли справжній гвалт! Звичайно, всі впізнали Артура Курдіновського (да

Тетяна Левицька
2026.05.15 09:35
Колись ти був красивий, синьоокий,
та проминули журавлями роки
і вкрили сивиною небокрай.
До станції зимового ясмину
тебе везе машина без бензину –
такий собі пошарпаний трамвай.
За мерехтінням вікон хмарочоси,
в кишенях – запальничка, папіроси

Ірина Вовк
2026.05.15 09:28
ІНГІГЕРДА: РУНА КОХАННЯ І ЗАЛІЗА На берегах Меларена, де сосни впиваються корінням у граніт, зростала Інгігерда – донька суворого Олафа. Її серце вже знало смак першої втрати, коли обіцяний вінець норвезького короля Олафа Святого розбився об волю бать

Вячеслав Руденко
2026.05.15 09:22
Снопи вже зв’язані, вже Дао
Веде отару в бій як Пан!
Блищить на сонці хітозан
Між хмарочосами Більбао.
Посеред хащі із цикут
Лежить в задумі тихій Овен:
Нащо нам в Англії якут-
Коли з Германії Бетховен?..

Віктор Кучерук
2026.05.15 07:33
Щоб не стояти на колінах,
Не маючи ознак вини, -
Моя прекрасна Україна
Страждає нині від війни.
Куди не йду, де лиш не стану,
Я чітко бачу одне й теж:
Рубці од вибухів і рани
Від сильних опіків пожеж.

Іван Потьомкін
2026.05.14 19:42
Не чуть зозуль в Єрусалимі.
Та, зрештою, немає в тім біди,
Коли заходить мова про літа,
Бо кожен день прожитий,
Мов випадково знайдена підкова,
Що чимось пам’ять обпліта.
Блажен, у кого стачить сили
Дослухати зозулю до кінця

Євген Федчук
2026.05.14 19:35
Під городом під Фелліном гримить канонада.
Ляхи з шведами в кривавій зійшлись колотнечі.
Тягарем війна лягла та на козацькі плечі,
Що згодились помагати ляхам – вже й не раді.
На золоті спокусились – та ляхи не платять.
Харчів зовсім не підвозять, а

Артур Курдіновський
2026.05.14 19:05
Критикую київську поетесу
Виважено, крок за кроком.
А що ще робити з жінками,
Коли 70 років?

Артур Курдіновський
2026.05.14 18:56
Фрік - фрікує,
Бик - бикує,
ПРОВОКАТОР-ПРОВОКУЄ!

Юрій Гундарів
2026.05.14 18:40
Кажуть, без кохання жити неможливо...
Я живу - й нічого! Поки що не вмер.
Я - самодостатній чоловік щасливий,
З радістю виходжу я в прямий етер…
(З останніх поетичних надходжень)

Так, без кохання він не вмер,
хоча з коханням помирав

Артур Курдіновський
2026.05.14 15:11
Кажуть, без кохання жити неможливо...
Я живу - й нічого! Поки що не вмер.
Я - самодостатній чоловік щасливий,
З радістю виходжу я в прямий етер.

Кажуть, що кохання - вища нагорода...
А у мене інші нагороди є!
Маю гостре слово та кричущу ноту -

Кока Черкаський
2026.05.14 14:22
Четвертий закон Менделя
Ми не вивчали в школі.
Мендель дала декому пенделя,
Натякнувши, що цей король голий.

Датчанин Ганс Крістіан Андерсен
І шведка Астрід Лінґрен
Перетнулися в Такера Карлсона,-

Борис Костиря
2026.05.14 12:40
Суботнім днем я вийду в місто чуле,
Де заблукала в хащах пустота,
Де воскресає втрачене минуле
Й сідають пилом на асфальт літа.

Побачу, що ніхто не поспішає
І вулиці безлюдні в самоті.
Як проблиски дощу чи водограю,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Аліса Бєздєтна
2026.05.14

Сак Юлия Сак Юлия
2026.05.13

Андрій Стельмахер
2026.04.29

Дитячої Творчості Центр
2026.04.29

Ян Вікторія А Вікторія
2026.04.23

Макс Катинський
2026.04.22

Лія Ланер
2026.04.18






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Валерій Хмельницький / Вірші / АС-12-В

 Cонет
Чорні відблиски темних кіс,
Перламутрові перли плечей
І прозорі алмази сліз,
І яскраві агати очей.

Я здригаюсь, згадавши усе,
Аж морозом по шкірі дере:
Подих вітру мені несе -
Я не знайду тебе ніде.

Не забуду усе життя
Те кохання у пристрасну ніч
Та немає туди вороття -

Ні твоїх перламутрових пліч,
Що для мене пішли в небуття,
Ані поглядів віч-у-віч.


10.06.2010

* Навіяно віршем Лани Сянської "Я поїду до тебе, далеко"
(http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=194784)


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.
Контекст : Лана Сянська Я поїду до тебе, далеко


      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2010-06-30 14:12:13
Переглядів сторінки твору 6477
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 5.005 / 5.5  (5.063 / 5.42)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.995 / 5.44)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.764
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми Конкурс «Поетичні Майстерні - ІІ півріччя 2009»
Поезія Романтизму і Сентименталізму
Автор востаннє на сайті 2023.04.12 17:19
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Патара Бачія (Л.П./Л.П.) [ 2010-06-30 14:50:51 ]
Ого, які на ПМ-і лицарі завелись, а Василина Іванина звинувачувала цього поціновувача жіночої краси у жорстокості... Гарно, Валерочко! Особливо:
І прозорі алмази сліз,
І агати чорних очей… :-)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2010-06-30 15:06:46 ]
О, який вишуканий комплімент, Патарочко! Щиро тобі вдячний, що не забуваєш.:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2010-06-30 19:43:39 ]
про́йде
зна́йде
ні́де
Анапест не властивий сонетам.
Може, не будемо вважати Ваш, беззаперечно, ліричний твір сонетом?
А рими гарні.
Життя - вороття,
Ночей - очей.
..........
Правда повинна знаходити своє місце не тільки в повсякденному житті, але і в свята, одним з яких є Ваш вірш. Він для душі. Для сонета - ні.

З повагою,
Г.С.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2010-07-07 12:00:34 ]
Так, звичайно, Гаррі, беззаперечно, Ви праві. Це не сонет у прямому розумінні цього слова. Це тільки схожий на сонет вірш з читирнадцятьох рядків. Саме цим і схожий.:)

Соне́т (іт. sonetto — звучати) — ліричний вірш, що складається з чотирнадцяти рядків п’ятистопного або шестистопного ямба, власне, двох чотиривіршів (катрени) з перехресним римуванням та двох тривіршів (терцети) з усталеною схемою римування: абаб, абаб, ввд, еед або (рідше) перехресною абаб, абаб, вде, вде чи абаб, абаб, ввд, еед і т.п

Ані 11 складів, ані перехресного римування у перших двох строфах немає, а римування моїх терцетів - та навіть і не знаю, чи й дозволене таке у сонетах... :)

Хіба що, можливо, колись спробую переробити, аби надати віршу форми класичного сонету.

Щиро вдячний Вам за фаховий коментар!

З повагою,
Валерій.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2010-07-08 08:47:22 ]
Сонет (итал. sonetto, окс. sonet) — твёрдая поэтическая форма: стихотворение из 14 строк, образующих 2 четверостишия-катрена (на 2 рифмы) и 2 трёхстишия-терцета (на 2 или 3 рифмы), чаще всего во «французской» последовательности — abba abba ccd eed (или ccd ede) или в «итальянской» — abab abab cdc dcd (или cde cde). Принято относить к сонетам также «шекспировский сонет», или сонет с «английской» рифмовкой — abab cdcd efef gg (три катрена и заключительное двустишие, называемое «сонетным ключом»), — приобретший особую популярность благодаря Уильяму Шекспиру. Композиция сонета предполагает сюжетно-эмоциональный перелом (итал. volta), который в «континентальном» сонете приходится, как правило, на переход от катренов к терцетам, а в шекспировском сонете — чаще всего или на 8-й, или на 13-й стих; в ряде случаев, однако, этот перелом оттягивается поэтом, иной раз даже до 14-го стиха (например, в 71-м сонете Филипа Сидни, «Who will in fairest book of Nature know…»)[1].


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2010-06-30 19:49:48 ]
Існує прислівник і "ніде́".
Тоді можна спробувати пристосувати т.з. авторський наголос для для "пройде".
Але драматургія твору, тим не менш, відсутня.
Давайте назвемо вірш одою.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2010-07-07 12:08:20 ]
Ну, звичайно, тут наголос на останньому складі.
А драматургія твору, ледь окреслена у перших двох чотиривіршах, зміщена у терцети, які одночасно зав'язані у т.зв. "сонетний замок".
Давайте будемо вважати мій вірш експериментальною формою сонету. :)))
Дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Кропив'янська (Л.П./Л.П.) [ 2010-07-01 00:15:22 ]
як Вам не соромно римувати "очі" і "ночі"! це не я сказала, це сказав Майк Йогансен.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2010-07-07 11:12:33 ]
:) Бачте, Юліє, коли я римував "очі" і "ночі", я ще не знав про цей вислів Майка Йогансена. :) Відтепер старатимусь уникати. :))) Дякую за коментар!:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2010-07-07 12:18:33 ]
З людиною, яка тверезо сприймає знаки уваги не як тупі зауваження, можна мати творчу справу.
"про́йде". Правильно наголошується перший склад. А далі вже дивіться самі - змінювати чи ні.
За Ваш перший млтнець Вам хтось виставив високу оцінку, то чому не радіти своєму бажанню про подальше вдосконалення?
"Очі-ночі, треба-неба, душу-мушу" і деякі інші - це ті рими, які навічно закріплені за майстрами поетичного слова, які вважають, що мають на це право, бо зробили значний внесок до скарбниць світової поезії :))

Прощаючись,
Г.С.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2010-07-07 13:06:41 ]
Вашу іронію чудово зрозумів, Гаррі.:)
Бажання вдосконалюватись - я думаю, у природі людини (та ні, є, звичайно, винятки :)).
А чому "прощаючись"?
Хіба я Вас чимось образив? Якимось жартом?
До речі, щойно на іншому сайті побачив сонети - там взагалі по 8 та 4 склади у чотиривіршах - хіба це дозволено? Написав автору - цікаво, що він скаже7
З повагою і надією на нову зустріч,
Валерій.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2010-07-08 09:18:27 ]
Так, кожен рядок (пісня) строфи (катрена) повинен мати певну кількість стоп, а сама строфа - відповідно, рядків. Зазвичай строфи являють собою чотиривірші, але вони можуть об'єднуватись у моноблок-восьмивірш.
І терцети, якими закінчуються сонети, так само.
Але рядків, відповідно, менше.

Існують модифікації сонетів, які виникли завдяки сміливому творчому підходу їхніх авторів до класичних форм, або завдяки своїм лінощам. Однією з модифікацій є напівсонет. Потім ідуть перевернуті сонети etc. Творчість тому і зветься творчістю, що вона не обмежує коло (вибачте мені тавтологію) творчого пошуку.
Ось посилання на інформаційний ресурс, на якому можна знайти відповіді на всі питання, що виникають, щоб творча дискусія не переросла у банальну бійку:)))
http://feb-web.ru/feb/slt/abc/lt2/lt2-9071.htm
Особисто я почав би віршувати модифікованими формами після того, як опанував би класичні.
Поки що мені більш-менш вдаються ронделі з кодою, які є однією з найскладніших форм сонета.

Можливо, той автор, про якого Ви написали, є настільки майстром версифікації (науки про віршоутворення), що його талант і досвід потребують більш широкого кола його поетичної діяльності.
Просвітницька робота нерідко буває невдячною для самого просвітника, тому я намагаюсь її уникати, але без деяких її елементів творчий діалог унеможливлюється. Іноді я поспішаю її просто згорнути, щоб надати можливість опоненту самому шукати відповіді на всі питання, які його цікавлять. Якщо вони взагалі цікавлять. Вас, як бачу, вони зацікавили. Але я все одно згортаю свою діяльність, бо час є часом. А він в мене не завжди є. Ось я і прощаюсь на невизначений термін :)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2011-08-10 15:57:10 ]
А Ви можете бути і романтичним. Гарно і спокусливо.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2013-10-17 13:34:39 ]
Дякую, Лелю!