ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Віктор Кучерук
2025.04.12 05:55
То дороги кінцівками місиш,
То дивана сідницями треш, –
Ятаганом увігнутий місяць
Серед неба спиняється теж.
Височить, як маяк, нерухомо,
Світло сіючи лиш навскоси, –
То у тілі немає утоми,
То не можеш набутися сил.

Ярослав Чорногуз
2025.04.11 23:07
Депресій смуга і образ
Чомусь урвалася раптово.
Ти помудрішала ураз,
Веселим, ніжним стало слово.

Немов збагнула, що життя --
Всього лиш мить короткочасна...
Кохаймося до забуття,

Борис Костиря
2025.04.11 21:45
Я повертаюся з ночі,
укритий пожухлим листям
і водоростями.
Повернення з ночі,
ніби з важкого космічного
похмілля, після
летаргійного сну.
Повернення з ночі,

Борис Костиря
2025.04.11 21:43
Зайти в тишу,
зайти в інший вимір,
по той бік
і вже не повернутися.
Це зовсім інша
магма буття,
інше пульсування.
Та діють протилежні

Володимир Бойко
2025.04.11 17:19
Силкуються вернутись холоди,
Морозами лякають наостанок,
Та ми ж набідувались до біди.
Опісля ночі – все одно світанок.

Заколотилось – друзі, вороги,
Безпринципні, безликі і колишні.
Але весніє і на ладан дише

Артур Курдіновський
2025.04.11 15:03
Я по коліна у воді.
Моя душа давно померла.
На шиї - амулет із шерлу,
Єдиний чорний. Білі перли
Радіють, поки молоді.
Я по коліна у воді.

Чіплявся за бездушну тінь

Леся Горова
2025.04.11 15:01
Весно, весно моя безсиренна, якими шляхами ти
Пробираєшся вперто глибокими вирвами-ранами?
Чорний крук не дає тобі крила лелечі розпрямити.
Та щодня виглядаю тебе я годинами ранніми.

І як сонце увись підіймає свій обвід золОчений,
Виглядаю тебе, ве

Пиріжкарня Асорті
2025.04.11 11:35
Надійшла пропозиція від Старшого Брата проаналізувати, як воно і що. Він має таку схильність як ерудований Інтернет-сапієнс. До цього було лише ранкове вітання – млинцем, а днями було з пиріжком. Нормальна кафе-практика. До слова, програма співроб

Юрій Гундарєв
2025.04.11 09:34
На фронті загинула 31-річна криворізька художниця Маргарита Половінко.
Від 2024 року вона займалася волонтерством та евакуацією поранених українських захисників.
Маргарита малювала кров‘ю свій щоденник, який планувала завершити після закінчення війни, щ

Віктор Кучерук
2025.04.11 08:07
Квітень. Ранок. Вітер. Сніг.
Холодно до дрожі.
Показати на поріг
Лютому не можу.
Білосніжна бахрома
Позбавляє зору, –
Видалятися зима
Не бажає з двору.

Микола Соболь
2025.04.11 05:21
До адміністрації. Хочу нагадати, як адміни сварили мене за публікацію двох творів підряд і видаляли на свій розсуд, бо тема торкалася одного недоторканого автора порталу, який пописував російською. А тут заходжу і бум авторів по два твори підряд і око ад

Микола Соболь
2025.04.11 05:15
Це вже було і місто це, і сніг,
і квітень, що пече мені у грудях,
бо замітає все, неначе грудень,
і слід кота кудись через поріг
у невідомість, у тернисту млу,
синичка попід вікнами заплаче,
вона весни чекала нетерпляче,
а небо їй вернуло зиму злу,

Олена Малєєва
2025.04.10 23:03
Стукає серце шпарко:
Спогади - товарняк.
Тягнуться гулко, різко...
З втомою позаяк.

Позаминулоріччя
Все ще у груди б'є
Важко-тугий наплічник.

Олена Малєєва
2025.04.10 22:08
Я сховаюся в своє світло
Най осяє мене цей промінь
Най тече і тече невпинно
Переповнює павідь, повінь.

Повінь повна яскраво-сяйва,
Річка тепла зірчасто-свіжа.
Я скупаюся в ній осяйна,

Олександр Сушко
2025.04.10 21:40
Вірш покладено на музику Сергія Степаненка.

https://youtu.be/VGCdBAGKmn4

Борис Костиря
2025.04.10 21:27
Чи можуть ідеї вивітритися
із голови?
Чи можна їх розхлюпати,
як воду у відрі?
Вони невідомо як з'являються
і невідомо куди зникають.
Ідеї невловимі, як нейтрино.
Щойно вони були
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Іван Кривіцький
2025.04.08

Вячеслав Руденко
2025.04.03

Дарина Меліса
2025.03.20

Софія Пасічник
2025.03.18

Діон Трефович
2025.03.03

Арсеній Войткевич
2025.02.28

Григорій Скорко
2025.02.20






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Валерій Хмельницький / Вірші / Поетичні переклади текстів пісень Володимира Висоцького (з російської мови)

 Володимир Висоцький. Про фатальні дати і цифри. Моїм друзям - поетам (Про поетів і кликуш) (переклад
Життя скінчив трагічно хто - той істинний поет,
А в точний термін - то у повній мірі.
На цифрі 26 один ступив під пістолет,
А інший - під петлю́ у "Англетері".

А в тридцять три Христу - він був поет, він говорив:
"Не убивай! А як уб'єш, знайду тебе і в чумі..."
Йому - в долоні цвяхи, щоб чогось не сотворив,
Щоб не писав і ні про що не думав.

Як чую цифру 37 – злітає з мене хміль,
І зараз - наче холодом війнуло:
Під цифру цю і Пушкін підгадав собі дуель
Й ліг Маяковський скронею на дуло.

Зупинимось на цифрі 37. Підступний Бог -
Питання він поставив просто ру́ба.
Лягли на цьому рубежі і Байрон, і Рембо,
А нинішні - не врізали ще дуба.

Дуель не відбула́ся ще, та це не новина,
Хоч розіп'яли в тридцять три не сильно.
А в тридцять сім - не кров, та що там кров - і сивина
Лиш забруднила скроні непомильно.

Застрелитися страшно, так? У п'ятки аж душа?
Терпіння, психопати і кликуші!
Поети ходять п'ятками по лезу у ножа,
Порізавши до крові босі душі!

В слові "довгошиї" наче літери дві "і".
Поета вкороти! - це очевидно.
І ніж у нього, та щасливий він висіти на вістрі,
Зарізаний за те, що був незгідним.

Шкодую вас, прихильники фатальних дат і цифр!
Стомились, як наложниці в гаремі:
Життєвий термін збільшився - то, може, і оцим
Ще не пора поетам, хто не в темі!

Так, правда, шия довга - як приманка для петлі,
Мішень для стріл і груди, не перечу.
Завдячують не датам ті безсмертні, що пішли,
То й ви, живі - не прагніть в порожнечу!


28.10.2011



https://www.youtube.com/watch?v=dsFz9v879C8

Текст оригіналу для ознайомлення:

О поэтах и кликушах ♫ ♯ ◡

Моим друзьям - поэтам

Кто кончил жизнь трагически - тот истинный поэт,
А если в точный срок - так в полной мере.
На цифре 26 один шагнул под пистолет,
Другой же - в петлю слазил в «Англетере».

А в тридцать три Христу - Он был поэт, он говорил:
«Да не убий! Убьешь - везде найду, мол», -
Но - гвозди ему в руки, чтоб чего не сотворил,
Чтоб не писал и ни о чем не думал.

С меня при цифре 37 в момент слетает хмель.
Вот и сейчас - как холодом подуло:
Под эту цифру Пушкин подгадал себе дуэль
И Маяковский лег виском на дуло.

Задержимся на цифре 37. Коварен бог -
Ребром вопрос поставил: или - или.
На этом рубеже легли и Байрон, и Рембо.
А нынешние - как-то проскочили.

Дуэль не состоялась или перенесена,
А в тридцать три распяли, но не сильно.
А в тридцать семь - не кровь, да что там кровь - и седина
Испачкала виски не так обильно.

Слабо стреляться? В пятки, мол, давно ушла душа?
Терпенье, психопаты и кликуши!
Поэты ходят пятками по лезвию ножа
И режут в кровь свои босые души.

На слово «длинношеее» в конце пришлось три «е».
Укоротить поэта! - вывод ясен.
И нож в него, но счастлив он висеть на острие,
Зарезанный за то, что был опасен.

Жалею вас, приверженцы фатальных дат и цифр!
Томитесь, как наложницы в гареме:
Срок жизни увеличился, и, может быть, концы
Поэтов отодвинулись на время!

Да, правда, шея длинная - приманка для петли,
И грудь - мишень для стрел, но не спешите.
Ушедшие не датами бессмертье обрели,
Так что живых не очень торопите!

© Владимир Высоцкий. Текст, музыка, 1971
© Владимир Высоцкий. Исполнение, 1971


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.
Контекст : Владимир Высоцкий О поэтах и кликушах Моим друзьям — поэтам


      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-10-28 13:14:28
Переглядів сторінки твору 3017
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 0 / --  (5.063 / 5.42)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.995 / 5.44)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.734
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Співана поезія (лише із муз.файлами)
Інтерпретації музикальних композицій
Автор востаннє на сайті 2023.04.12 17:19
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-10-28 14:09:52 ]
"А в тридцять три Христу – казав, бо він був теж поет:" - хто казав? це сам Христос казав, "он говорил". Тому: ""А в тридцять три Христос – казав, бо також був поет:" (бо він був теж - забагато коротких необов"язковіх слів).

"протвережусь" - ??? по-перше. час не той. у перекладі майбутній, а в оригіналі ні. по-друге, шо це за слово таке?

Й ліг Маяковський скронею на дуло - випадає з ритму зовсім.

А нинішні якось не дали дуба. - якОсь?? І цей рядок надто брутально вийшов у порівнянні з авторським "проскочили".

"ще босі" - а потім вони взуваються?

"У кінці у слові "довгошиїй" літери дві "й"." - це капець :) У_у - кошмарне + де ви побачили дві "й" в "довгошиїй"?

"В ножі бездушно взятий - але все ж таки живий,
Своїм потомкам словом щирим видний." - це не з Висоцького, навіть коментувати не хочу.

"Караєтесь" - не той зміст, що "томитесь".
"Ще не кінець поетів - не на темі!" - невдалий "кінець".

Підсумовуючи, нмд, переклад на трієчку.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-10-28 14:47:37 ]
З Христом підправив - як зараз?

Протвережу́сь - є таке слово у словнику, і саме з таким наголосом.

Й ліг Маяковський скронею на дуло - не бачу випадіння з ритму, ритм у мене вивірений всюди.

А нинішні не врізали ще дуба. (я)
А нынешние как-то проскочили. (ВСВ) - хіба аж так брутально виглядає мій рядок в порівнянні з рядком ВСВ? Це ж напівжартівливо-іронічно - і в нього, і в мене.

"ще босі" - а що Ви б запропонували, Любо? Хотілося б максимально зберегти, адже все-таки крилаті слова.

ї=йі
в українській мові є відповідник слову "длинношеее" з трьома "е" в кінці?

И нож в него — но счастлив он висеть на острие,
Зарезанный за то, что был опасен! (С) - мені видалось надто жорстокою ця сцена, от я її і послабив.)

Замінив.

Над невдалим кінцем ще подумаю.)

Дякую, Люба!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-10-28 16:08:40 ]
"У" спочатку в рядку, де "довгошиїй" - це просто одруківка була.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-10-28 20:56:21 ]
"та ж він був теж" - це жахливо! чим вам не подобається запропонований варіант "бо також був поет"?

Валеро, ну, порівняйте ритм і наголоси:
"И Маяковский лёг виском на дуло."
"Й ліг Маяковський скронею на дуло".

А нинішні не врізали ще дуба. (я)
А нынешние как-то проскочили. (ВСВ) - це у нього напівжартівливо-напівсумно, а у вас - брутально.

""ще босі" - тут міг би бути якийсь прийменник ("тендітні" чи інший).

"мені видалось надто жорстокою ця сцена, от я її і послабив" - :)))) вбивчий аргумент! так не називайте тоді це перекладом з Висоцького! "мені не сподобалось, що Отелло задушив Дездемону, я переписав у перекладі Шекспіра".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-10-30 11:25:10 ]
А "босі" я ж підправив, хіба в даний момент поганий варіант?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-10-30 11:23:38 ]
От як добре знаходитися на кількох сайтах одночасно!
Дивіться, Любо, наче Вам відповідь, хоча зовсім і не Вам, а іншій рецензентці:

"щодо "дуба" не погоджусь з рензенткою - конкретна лексика як раз а-ля Висоцький." (анонім)

І це не я сказав, зауважте!)

Щодо інших зауважень, звичайно, ще подумаю, просто свіжий вірш (і свіжий переклад) не одразу ж піддається правці, є опір матеріалу.)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алексий Потапов (Л.П./М.К.) [ 2011-10-30 11:34:27 ]
Одни и те же круги нарезаешь, приятель.
Мне ИСТИННАЯ, ОРИГИНАЛЬНАЯ песня больше по душе.
Попробуй представить В.Высоцкого с твоей песней. По-моему, это нечто из разряда аномалий.
Свое? Где свое? В чем сущность поэзии твоей души?
В этих перепевах, самораскрутках (это я шагаю по следам одного из твоих стихотворений)?

Печально это видеть, Валера-Боев.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-10-30 12:05:21 ]
Дивна мені ця критика моїх пародій та перекладів. А хіба поети минулого та позаминулого століть не брали сюжети для своїх віршів із сюжетів поетів попередніх століть? Крилов - в Лафонтена, Лафонтен - в Езопа, Пушкін - в Горація, Лермонтов - у Байрона. А хіба поети не надихаються віршами один одного? На стихире - це "сплошь и рядом". Та навіть і тут - Татчин надихнувся віршами Сін Семільї, і навпаки, Мордатенко - Осоки і т. д. і т.п. Композитор не пише зразу симфонії, спершу треба вивчити сольфеджіо, самому навчитись грати хоч на якомусь інструменті... Розумієте, про що я?)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-10-30 12:15:28 ]
А щодо саморозкруток та самопіарів - то це просто жарт. Можна подумати, мені надзвичайно цікаво розкручувати свої різноманітнгі псевдоніми.)