Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2026.04.27
05:51
Там немає ні вікон, ні стін,
Ні упертої в небо покрівлі, -
Тільки плач господині, як дзвін,
Б'ється навкруг руїни будівлі.
Там немає нічого уже,
Крім побитої цегли і тиньки,
Які сумно щодня стереже
Від біди збожеволіла жінка...
Ні упертої в небо покрівлі, -
Тільки плач господині, як дзвін,
Б'ється навкруг руїни будівлі.
Там немає нічого уже,
Крім побитої цегли і тиньки,
Які сумно щодня стереже
Від біди збожеволіла жінка...
2026.04.26
23:37
На свято життя абонемент не купиш.
Старечий маразм правителів успішно пережив часи СРСР і досі в світовому тренді.
Кремлівський медвежатник міняє пуйло на бухло.
Заполоханий диктатор міняє клаустрофобію на бункерофілію.
Хто панічно боїться ни
2026.04.26
20:41
І
Повільно не вмирає Україна
і поки ще воює, то жива,
та марно не міняємо слова
позиченого у поляків гімну,
аби не в’яла слава бойова.
Коли усе покладено на карту,
цей засіб оправдовує мету.
Повільно не вмирає Україна
і поки ще воює, то жива,
та марно не міняємо слова
позиченого у поляків гімну,
аби не в’яла слава бойова.
Коли усе покладено на карту,
цей засіб оправдовує мету.
2026.04.26
17:26
хотів би обійняти друзів
яких все менше рік у рік
щось відкладав усе не встиг
сказати
наче би не мусив
повіщо врочити
загин загуба згин
усякий в космосі своїм
яких все менше рік у рік
щось відкладав усе не встиг
сказати
наче би не мусив
повіщо врочити
загин загуба згин
усякий в космосі своїм
2026.04.26
17:11
Коли на нас напали москалі,
То багатьом то дивним видавалось.
Вони ж своїми, начебто здавались,
Мов рідні діти одної землі.
Звідкіль у них жорстокість та взялась?
Тож на монголів, іго їх звертали,
Мовляв, від них їх предки нахапали.
Вони ж слов‘яни
То багатьом то дивним видавалось.
Вони ж своїми, начебто здавались,
Мов рідні діти одної землі.
Звідкіль у них жорстокість та взялась?
Тож на монголів, іго їх звертали,
Мовляв, від них їх предки нахапали.
Вони ж слов‘яни
2026.04.26
17:08
ти знову бігаєш по колу
і бачиш спалах у вікні
який збігає по стіні
в кімнату тиху , захололу
де вже шукає валідолу
рука для серця у борні,
щоб стати враз котигорошком -
і бачиш спалах у вікні
який збігає по стіні
в кімнату тиху , захололу
де вже шукає валідолу
рука для серця у борні,
щоб стати враз котигорошком -
2026.04.26
13:52
Коли впаду осіннім листям
У суєту, у сонми снів,
Коли нудьга моторним лисом
Увірветься у магму днів,
Коли проб'є жорстоким списом
Прозріння серце у вогні,
Тоді прийди у ці простори
У суєту, у сонми снів,
Коли нудьга моторним лисом
Увірветься у магму днів,
Коли проб'є жорстоким списом
Прозріння серце у вогні,
Тоді прийди у ці простори
2026.04.26
11:19
Ще тримається
ця дивна звичка
думати про втрачене,
обминаючи себе.
А воно чекає на всіх
зі знахідками
у печерах наших помилок,
ні – не зі скелетами
ця дивна звичка
думати про втрачене,
обминаючи себе.
А воно чекає на всіх
зі знахідками
у печерах наших помилок,
ні – не зі скелетами
2026.04.26
10:31
Весляр потребує репостів,
Крізь поклик землі забобонів,
Пройдисвіти точного зросту
Йому тут плетуть котильйони.
На юті рожевім – наяди,
Легкі зрозумілі, як полька,
Йому віднайдуть тут розраду
Крізь поклик землі забобонів,
Пройдисвіти точного зросту
Йому тут плетуть котильйони.
На юті рожевім – наяди,
Легкі зрозумілі, як полька,
Йому віднайдуть тут розраду
2026.04.26
09:45
Не стримать років цибатих,
хоч долю скартай саму...
Я знову у цих пенатах,
як декілька літ тому.
Ні смутку, ні сліз, ні горя
і нібито входжу в раж...
Грайливо іду вздовж моря,
хоч долю скартай саму...
Я знову у цих пенатах,
як декілька літ тому.
Ні смутку, ні сліз, ні горя
і нібито входжу в раж...
Грайливо іду вздовж моря,
2026.04.26
09:01
В уяві літає жар-птиця.
пір'їни - руді, голубі.
Не спиться, не спиться, не спиться…
Хоч виколи очі собі.
Повітря просякло жасмином,
парфуми люпин розілляв.
З видіння плету павутину
пір'їни - руді, голубі.
Не спиться, не спиться, не спиться…
Хоч виколи очі собі.
Повітря просякло жасмином,
парфуми люпин розілляв.
З видіння плету павутину
2026.04.26
08:34
А місто дитинства шумить соковитим березовим листям,
Де ранішнє сонце пускає крізь нього червоні коралі.
Та ледве трамвая дзвіночок у небо напружено звівся
У кронах круки починають кричати, хоч щойно мовчали.
А в місті дитинства усміхнена мама н
Де ранішнє сонце пускає крізь нього червоні коралі.
Та ледве трамвая дзвіночок у небо напружено звівся
У кронах круки починають кричати, хоч щойно мовчали.
А в місті дитинства усміхнена мама н
2026.04.26
07:11
Над містом ширяє пронизливий вітер
І вправно висвистує тужний мотив
Про те, що знедавна безсилий зловити
У хмарках рухливих проміння масив.
Немає тепла, хоч вже травень надходить
І грак у дуплі вже гніздо навіть звив, -
Спинилася в зрості й цвітінні
І вправно висвистує тужний мотив
Про те, що знедавна безсилий зловити
У хмарках рухливих проміння масив.
Немає тепла, хоч вже травень надходить
І грак у дуплі вже гніздо навіть звив, -
Спинилася в зрості й цвітінні
2026.04.25
17:50
Немов старенька бабця враз,
Зав’яже ніч на вузлик світ.
І небо в ніжних кольорах
Шукає в тиші настрій свій.
Немов бешкетні дітлахи,
Неначе ми малі колись
Стрибають зорі – світляки
Зав’яже ніч на вузлик світ.
І небо в ніжних кольорах
Шукає в тиші настрій свій.
Немов бешкетні дітлахи,
Неначе ми малі колись
Стрибають зорі – світляки
2026.04.25
14:59
хелоу – люблю тебе
а ще би ім’я
хелоу – любив би
уві грі бути я
хелоу – люблю тебе
а ще би ім’я
хелоу – любив би
уві грі бути я
а ще би ім’я
хелоу – любив би
уві грі бути я
хелоу – люблю тебе
а ще би ім’я
хелоу – любив би
уві грі бути я
2026.04.25
14:11
Мовчання огортає душу,
Туманом наповзає страх.
Я йти в сувору пущу мушу,
Мов бранець об семи вітрах.
Прозріння огортає пущу.
Пізнання спалах, як Мане.
Широке поле родить пустку,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...Туманом наповзає страх.
Я йти в сувору пущу мушу,
Мов бранець об семи вітрах.
Прозріння огортає пущу.
Пізнання спалах, як Мане.
Широке поле родить пустку,
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
2021.12.12
2020.01.20
2020.01.18
2019.07.07
2018.01.11
2017.11.16
2017.06.10
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Анонім Я Саландяк (1955) /
Рецензії
Мандри в космосі – 5 Переклад з Пастернака – виправлення помилок...
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-16 13:38:39
Помилка 3. «Ця пихата російська ментальність вилазить всюди і в поезії теж».
Яскравий приклад виявлення КМВ (комплексу меншовартості), або того, як зневажається те, що не розуміється....
Виправляючи «Помилку 3», перед всього хочу зазначити, що не маю на меті образити Жінку Чорняву, чи заплямувати «святе» для когось ім’я Пастернака...
Отже : якщо існує поняття комплексу меншовартності то згідно логіки мислення повинно бути і поняття комплексу більшовартості КБВ. Але яке розуміння мало би бути підставлено під це поняття. Піду шляхом логічної трансформації (поданого Чорнявою Жінкою) визначення суті комплексу меншовартності. Отже, якщо КМВ визначено: «як зневажається те, що не розуміється....», то КБВ (комплекс більшовартності) визначаю: «як возноситься те, що розуміється...». Додам: возноситься не оправдано. Одними з уже існуючих термінів, що можуть служити прикладами, це часто вживані: шовінізм та богохульство.
Не буду вигадувати нічого нового: визначаючи своє ставлення до Зимової ночі Бориса Пастернака, я скромно його не застосував, надіючись, що мене зрозуміють...Тепер же кажу: моя особиста думка, - це «богохульство». Як кажуть в народі – не взивай надаремне імені Господнього. На мою особисту думку (без будь яких посилань на будь які авторитети): Пастернак не оправдано застосував символ «схрещення»...
Що ж до: « Ця пихата російська ментальність..." – то тепер конкретизую : ... плюс шовінізм .
І на завершення: визнаю, свій особистий "комплекс меншовартності" відносно Бога!
2011
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Мандри в космосі – 5 Переклад з Пастернака – виправлення помилок...
...
На свічку дуло із кута,
І спека (жар) спокуси (зваби, принади)
(Вздымал – перекл. нема), як ангел, двоє крил
Хрестоподібно (навхрест).
...
ЗИМОВА НІЧ (Б. Пастернак) – технічний переклад.
ПРИКЛАД КОМПЛЕКСУ ВЕЛИКОВАРТНОСТІЧорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-16 13:38:39
Помилка 3. «Ця пихата російська ментальність вилазить всюди і в поезії теж».
Яскравий приклад виявлення КМВ (комплексу меншовартості), або того, як зневажається те, що не розуміється....
Виправляючи «Помилку 3», перед всього хочу зазначити, що не маю на меті образити Жінку Чорняву, чи заплямувати «святе» для когось ім’я Пастернака...
Отже : якщо існує поняття комплексу меншовартності то згідно логіки мислення повинно бути і поняття комплексу більшовартості КБВ. Але яке розуміння мало би бути підставлено під це поняття. Піду шляхом логічної трансформації (поданого Чорнявою Жінкою) визначення суті комплексу меншовартності. Отже, якщо КМВ визначено: «як зневажається те, що не розуміється....», то КБВ (комплекс більшовартності) визначаю: «як возноситься те, що розуміється...». Додам: возноситься не оправдано. Одними з уже існуючих термінів, що можуть служити прикладами, це часто вживані: шовінізм та богохульство.
Не буду вигадувати нічого нового: визначаючи своє ставлення до Зимової ночі Бориса Пастернака, я скромно його не застосував, надіючись, що мене зрозуміють...Тепер же кажу: моя особиста думка, - це «богохульство». Як кажуть в народі – не взивай надаремне імені Господнього. На мою особисту думку (без будь яких посилань на будь які авторитети): Пастернак не оправдано застосував символ «схрещення»...
Що ж до: « Ця пихата російська ментальність..." – то тепер конкретизую : ... плюс шовінізм .
І на завершення: визнаю, свій особистий "комплекс меншовартності" відносно Бога!
2011
• Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.
Дивитись першу версію.
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
"Мандри в космосі – 5 Переклад з Пастернака – виправлення помилок -- КОНТЕКСТ..."
• Перейти на сторінку •
"Мандри в космосі - 5 Переклад з Пастернака. (Окремі тексти Поетичних Майстерень)"
• Перейти на сторінку •
"Мандри в космосі - 5 Переклад з Пастернака. (Окремі тексти Поетичних Майстерень)"
Про публікацію
