ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Ольга Олеандра
2025.12.15 11:12
Кришталики снігу вкривають подвір’я.
Коштовні, численні – лежать і блищать.
Зима білобока розпушеним пір’ям
притрушує сльоту буденних понять.

Легкий морозець доторкається носа.
Рум’янить пестливо закруглини щік.
Вигулює себе зима білокоса,

Артур Курдіновський
2025.12.15 08:16
Ви можете писати папірці,
Тягнути у безсовісні угоди -
Та тільки знайте: гнів мого народу
Не спинять вже ніякі стрибунці.

Вам затишно? Не бачили ви тих
В Ізюмі вбитих, страчених у Бучі?
Запам'ятайте: помста неминуча

Микола Дудар
2025.12.15 07:40
Попри снігу і дощу,
Попри слюнь і всячини —
Я не згоден, не прощу,
Краще б розтлумачили…
Попередження своє,
Попри зауваженням,
Настрій кожен з них псує
В мінус зоощадженням…

Віктор Кучерук
2025.12.15 06:33
Дочекалися і ми
Явних проявів зими -
Прошуміла завірюха,
Вкривши землю білим пухом,
А опісля на мороз
Несподівано взялось,
Ще й канікули тривалі
На догоду нам настали...

Тетяна Левицька
2025.12.15 00:20
Чого хоче жінка, того хоче Бог,
а ти про що мрієш, панянко?
Усе в тебе є: на полиці — Ван Гог,
у серці палаючім — Данко.
В піалі фаянсовій щедрі дари:
червона смородина, сливи.
Корицею пахнуть твої вечори,
терпкими кислицями зливи.

Борис Костиря
2025.12.14 22:21
Зима невідчутна і геть невловима.
Непрошений сніг скиглить, проситься в рими.

Куди ж закотилась її булава?
Напевно, порожня зими голова.

Ми втратили зиму, як грізний двобій
Переднього краю ідей і вогнів.

Іван Потьомкін
2025.12.14 18:39
Той ряд бабусь,
Що квіти продають на Байковім, –
Здається вічний.
Їх або смерть обходить стороною,
Або ж вони…
Bже встигли побувати на тім світі.
Порозумілися з Хароном
І вдосвіта вертаються до нас.

Артур Сіренко
2025.12.14 17:36
Цвіркун очерету співає сонети зірок,
А море зелене озерне
підспівує шелестом:
Тихо падають краплі, пугач Улісс
Чекає рибалку, в якого кишені
Повні каштанів, які назбирав
У світлі жовтого ліхтаря Місяця
На вулиці нео

Ярослав Чорногуз
2025.12.14 15:10
По піску у Сахарі ідуть,
Угоряють від спеки пінгвіни,
Перевернута метеосуть -
Модернового хеллоуіну.

Все у світі тепер навпаки --
Вже снігами мандрують верблюди...
Сніг скупий, ніби зниклі рядки,

Євген Федчук
2025.12.14 11:48
Туман висів, як молоко густий.
В такому дуже легко заблукати.
І будеш вихід цілий день шукати,
І колами ходити в пастці тій.
Коли він свою гаву упіймав
І не помітив. Мов мара вхопила
В свої обійми. Коли відпустила,
Товаришів уже і слід пропав.

Світлана Пирогова
2025.12.14 10:33
Якби усі людей любили,
То, звісно, в думці не було б війни.
Але в сучасників гора вини,
Яка і породила бійню.

Зупинить хто це божевілля,
Що вміщує в собі ненависть,зло.
Горить у полум'ї людина й тло,

Тетяна Левицька
2025.12.14 10:29
Красою приваблював завше,
літав за туманами в брід.
Тонув комашнею у чаші —
п'янким і бентежним був світ.
Із кокона гусені вийшов
метелик у ясну блакить.
Віночком заврунилась вишня —
сніжисто на сонці ярить.

Віктор Кучерук
2025.12.14 09:23
Перед мною уранці
Натюрморти малі -
Чай видніється в склянці
Та папір на столі.
А ще фрукти і квіти
Кличуть часто в політ
Мрії з настрою звиті,
Думам різним услід.

С М
2025.12.14 06:11
Стіна що із пророцтвами
По швах потріскує
На інструменті смерті ще
Яскраві сонця вилиски
Ще навпіл роздираєшся
І снами і кошмарами
О хто вінка поклав би там
Де тиша крик затьмарить?

Мар'ян Кіхно
2025.12.14 04:43
Мені приємно у твоєму товаристві.
Я навіть не навиджу тебе.
Можливо, зазнайомимося близько й
колись-то збіг обставин приведе

нам кілька років пережити разом.
Тобі подібну я подеколи шукав
і ти не проти. Звісно, не відразу.

Мар'ян Кіхно
2025.12.14 02:46
Повстань!
Страшний бо Суд іде,
почеплений, як материнська плата,
немов дощу тяжка мені заплата,
та батьківський нечуваний
хардрайв.

Прівіт, мала.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Максим Семибаламут
2025.12.02

І Ірпінський
2025.12.01

Павло Інкаєв
2025.11.29

Артем Ігнатійчук
2025.11.26

Галина Максимів
2025.11.23

Марко Нестерчук Нестор
2025.11.07

Гриць Янківська
2025.10.29






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Чорнява Жінка (1965) / Вірші / Переклади

 Вже скільки їх упало в цю безодню (З М. Цвєтаєвої)

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



Найвища оцінка Татьяна Квашенко 5.5 Любитель поезії / Майстер-клас
Найнижча оцінка Тетяна Тетяна 5.25 Любитель поезії / Любитель поезії

      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-02-12 13:16:19
Переглядів сторінки твору 36490
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 4.808 / 5.44  (4.967 / 5.57)
* Рейтинг "Майстерень" 4.862 / 5.5  (4.968 / 5.57)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.736
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2018.09.20 11:11
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-02-13 13:45:56 ]
Чорі, ну як би це сказати, словник завжди складається упорядником так би мовити з запасом. І поряд з природними уживаними словами там трапляються покручі на зразок "вимагання". Я розумію, що Грінченко - авторитет, але слово "Вимагання" все одно ублюдкувате, і люди так не говорять, і не пишуть, тим більше в поезії. Але тут уже, знову ж таки, одвічне питання - кому вірити...

Щодо "рвалОся" - теж залишуся при своїй думці. Якщо авторський наголос співпадає з наголосом російським, то... как єйо ви назовьотє, так она і попливьот...

Асонансна рима - це справді нормально, але не в тому місці, де має бути точна.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-02-13 13:53:36 ]
Сергію, ну чому ублюдкувате? Це процес, а не предмет. як одяг - одягання.
Щодо співпадання з російськими наголосами і анафемізації за це - не сміши мене, це вже якась параноїдальність :) до речі, російською може бути і "рвалОсь", і "рвАлось".
А те, що кожний може залишитися при своїй думці - це ж чудово!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Козаченко (М.К./М.К.) [ 2012-02-13 15:18:06 ]
За свій український шовінізм не вибачатимуся - він таки є. Вимога якраз від вимагати й утворилася. Вірю, що й вимагання також. Але йдеться про культуру українського мовлення. Жоден фахівець-лінгвіст вимагання не вживатиме, певна.
Та менше з тим.
Щодо рвалОся. Рішуче впевнена, що всі українські слова, де хтось уживає рос.наголос замість правильного, - русизми (спеціально вивчала це питання, перемогла в Загальнонаціональному конкурсі з науково-методичною роботою про русизми). Не маю на думці хвалитися - пояснюю свою впевненість.
Успіхів!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-02-13 13:59:03 ]
Чорі, все правильно. Головне, шоб тобі подобалось.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-02-13 15:31:22 ]
Світлано, знаєте, мені чомусь здається, що якби вірші писали виключно фахівці-лінгвісти (пуристи), можна було б застрелитися від нудьги.

Щодо наголосів, які співпадають з російськими і через це не мають право на життя - не поділяю Вашої думки (тим більше у випадку існування двох варіантів наголосів).
А шовінізм - це погано. Незалежно, який.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Козаченко (М.К./М.К.) [ 2012-02-13 16:24:28 ]
Стосовно лінгвістів - згодна всі 100.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-02-13 16:29:01 ]
А знаєш, Чо... тут якесь неузгодження між теорією цієї пані-лінгвіста-пуриста і практикою... лише глянь на останній її вірш!
тут тобі і наголос саме "зрусифікований", і короткі форми інфінітивів... як же я люблю, коли люди "за всіх" кажуть: "жоден лінгвіст так не скаже!!! (бо в мене трєтє око...) "...

це як лити червону фарбу на шуби дамочок на вулиці, а вдома спати на хутрі самому... :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-02-13 16:50:35 ]
ну, то таке :) я ж теж "топчусь" у тебе, у Луцюка, та й в інших, хоча у своїх текстах "буєракі" бувають :) справа не "сам дурак", а у "правді матеріалу".
а "за всіх" - так, це улюблений козир багатьох :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-02-13 18:25:01 ]
Пані Наталко, отут Ви вдалися до т.зв. недозволеного прийому, який зводиться до простого (ба, примітивного) - "сам дурак". Якщо автор припускається помилок у власних віршах, це ГЕТЬ НЕ ОЗНАЧАЄ, що він не може бачити їх у віршах інших авторів. - Це теж аксіома й істина в останній інстанції. Занотуйте в себе на шпалері.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-02-13 18:18:07 ]
Щодо наголосів, які співпадають з російськими і через це не мають право на життя - не поділяю Вашої думки

А що тут поділяти чи не поділяти? Це не думка, люба моя Чорі, а - істина в останній інстанції. Бо русизм - це русизм, а не авторський наголос, і шоб це зрозуміти не треба бути ні пуристом, ні лінгвістом, ні шовіністом... Треба просто хоч трохи відчувати українську мову.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-02-13 18:51:01 ]
а остання інстанція - хто, любий мий мій Осокулічка? :))
ти мені ще не довів ніяким чином, що це русизм, а вже ставиш мені діагноз у тому, що я геть не відчуваю українську мову. це - погана звичка, занотуй це у записничку :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-02-13 18:56:09 ]
так а як же ще, стигла моя Вишенько, доводити ОЧЕВИДНІ речі? Завтра ти напишеш "бездну" замість "безодню", і "колокол" замість "дзвін", і скажеш, шо це авторське вживання слова, а я знову буду тобі шось доводити?))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-02-13 19:58:29 ]
ні, Соколику мій абаятільний, ти ж знаєш, що таке не напишу :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Марія Кореновська (Л.П./М.К.) [ 2012-02-13 16:50:26 ]
" За всю мою нестримувану ніжність
І гордість напоказ " - так і є.
ваша версія цих рядочків - до вподоби)










Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-02-13 16:52:34 ]
дяка, Терцино! як бачите, переклад ще в стані "допЕчення" :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-02-13 18:48:31 ]
Повз таке я ніяк пройти не можу...
Щодо "рвалОся". Тут навіть не у наголосі справа (хоч, згодна із Осокою та Козаченко, наголос невиправдано ненормативний). Розумієте, Чорі, "рваться" в російській мові має два омонімічних значення, тут вжите "стремиться куда-нибудь". Українською "линути", "рвАтися". Так от. У цьому значенні слово "рватися" українською потребує обов"язково залежний компонент "кудись", "до чогось", а інакше сприймається як "розриватися", розумієте? Тобто тут ВЗАГАЛІ це слово не підходить.

Щодо вимагання те ж самісіньке: слово є, але має інше значення.

"Міна", "кавалькади" і "агов" - з тієї ж серії, на жаль, на мій дуже великий жаль.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-02-13 18:55:33 ]
Нарешті якесь логічне пояснення :) Ви мене переконали щодо "рвалося" - заміню.

Стосовно "вимагання", "Міна", "кавалькади" і "агов" - не переконали.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-02-13 21:34:57 ]
Світлано, а тепер "рвалося" має право на існування? :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2012-02-13 19:38:58 ]
перепрошую, пані Світлано, що втручаюся, але хочу уточнити - Ви вважаєте слова "міна" і "кавадькада" русизмами, чи справа у чомусь іншому?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-02-13 19:49:54 ]
От ніколи зараз шукати в етимологічному словнику, тому, якщо не помиляюся, перше слово схоже на старослов"янське, а друге на іншомовне запозичення, тому говорити про "русизми" тут не можна. Але для російської мови першої половини ХХ століття вони органічні, природні, а в українській початку ХХІ звучать кострубато. Це не свідчить про невмілість перекладача чи щось там ще із цього ряду - це особливості мовної динаміки. Тут дуже складний вибір. Передати точно чи зберегти загальну тональність вірша? Я б, наприклад, цими словами пожертвувала як такими, що не несуть центрове смилове навантаження.


1   2   3   4   5   6   7   Переглянути все